IT: SEMPLICI ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Fase 1: per agganciare al carico Sistemare il cricchetto in posizione di rilascio ed estrarre la fascia di ancoraggio tirandola semplicemente fuori sul gancio a S.
Assicurare all‘appropriato punto di attacco sul carico per evitare di danneggiare quest‘ultimo.
Fase 2: per tendere: premere il pulsante rosso per ritrarre la fascia di ancoraggio dalla posizione allentata alla posizione tesa, poi premere il pulsante rosso,
passare oltre la manopola e ancorare il cricchetto reversibile per stringere manualmente. Attenzione a non sovrastringere.
Fase 3: ancoraggio Per assicurare il carico, accertarsi che il cricchetto reversibile sia ingranato in posizione di chiusura durante il trasporto.
Fase 4: per rilasciare: premere il pulsante rosso con il cricchetto dalla posizione di chiusura alla posizione di rilascio. Liberare il gancio dal punto di attacco del
carico e consentire il restringimento graduale della fascia di ancoraggio premendo il pulsante rosso.
ATTENZIONE:
• La fi bbia a cricchetto retraibile consente l‘estensione o il restringimento graduale della fascia di ancoraggio premendo il pulsante rosso; il carico non sarà assicurato fi no a
quando il cricchetto reversibile non è completamente ingranato per stringere la cinghia. Tendere la fascia di ancoraggio per accertarsi che la cinghia sia in posizione chiusa.
• Quando si usa il cricchetto reversibile, non sovrastringere. La sovratensione della fascia di ancoraggio potrebbe esercitare un‘eccessiva potenza di leva. L‘impiego di
un‘eventuale leva aggiuntiva potrebbe causare danni al carico, all‘ancoraggio e possibili lesioni all‘utilizzatore. Controllare la tensione della cinghia dopo aver percorso una
breve distanza (non superare 5 km) e stringere, ove necessario.
• Controllare i punti di ancoraggio e la tensione della cinghia ogni 30-50 chilometri e regolare come necessario.
• Si deve prestare attenzione a impedire che la fascia di ancoraggio entri in contatto con bordi affi
lati o abrasivi che potrebbero provocare tagli o logorio.
• Ispezionare periodicamente questo ancoraggio per accertarsi che gli elementi in metallo non siano danneggiati o che la fascia di ancoraggio non sia tagliata o consumata. Se
tale condizione sussiste, sostituire immediatamente il sistema di ancoraggio.
• Questo sistema di ancoraggio deve essere usato solo per lo scopo previsto. Qualsiasi altro uso può essere pericoloso.
• Non superare il carico di lavoro sicuro per questo sistema di ancoraggio.
Cinghia a cricchetto, istruzioni per la sicurezza e l‘uso
Nella selezione e nell‘uso di cinghie a cricchetto si devono tenere in considerazione la capacità di fi ssaggio (Lashing Capacity - LC) richiesta, il metodo d‘impiego e il tipo di carico da assicurare. Le
dimensioni, la forma e il peso del carico determinano la corretta selezione, nonché il metodo d‘uso previsto, l‘ambiente di trasporto e il tipo di carico. Per ragioni di stabilità, utilizzare almeno due
cinghie a cricchetto per l‘ancoraggio al telaio e due coppie di cinghie a cricchetto per l‘ancoraggio diagonale. La cinghia a cricchetto selezionata deve essere suffi
cientemente forte e suffi
cientemen-
te lunga per lo scopo previsto e avere una lunghezza idonea al tipo di ancoraggio. L‘installazione e la rimozione delle cinghie a cricchetto devono essere pianifi cate prima dell‘inizio del viaggio.
Si devono usare solo i sistemi di ancoraggio designati sull‘etichetta come idonei all‘ancoraggio con STF. Ove possibile, stendere dei tappetini antiscivolo con un valore di frizione pari a μ = min. 0.6.
sotto il carico da assicurare. Questo può ridurre considerevolmente il numero di cinghie necessarie per assicurare il carico e aumenterà la sicurezza di questo e quella del traffi
co. Operare sempre
con i massimi angoli di altezza possibili, installando il sistema di fi ssaggio all‘angolazione più ripida possibile! A causa delle diverse proprietà e delle possibili modifi cazioni della lunghezza sotto
tensione, non usare sistemi di ancoraggio diversi (per es. sistemi di fi ssaggio a catena e sistemi di fi ssaggio a cinghia in fi bre chimiche) per assicurare lo stesso carico. Quando si usano elementi e
dispositivi di ancoraggio aggiuntivi, accertarsi che siano idonei per le cinghie a cricchetto. Tendere il sistema di ancoraggio prima di usare il cricchetto. Il sistema di ancoraggio deve essere avvolto
al massimo 3 volte intorno all‘asta del cricchetto. Come aprire la chiusura di fi ssaggio: prima di aprire la chiusura, assicurarsi che il carico sia saldo senza l‘ancoraggio e che il personale addetto
allo scarico non sia a rischio in caso di caduta del carico. Ove necessario, si devono già installare sul carico altri sistemi di fi ssaggio necessari per un ulteriore trasporto per prevenirne la caduta e/o
il rovesciamento. Prima di iniziare a scaricare, allentare il sistema di ancoraggio in maniera che il carico possa essere spostato liberamente. Questa cinghia a cricchetto è realizzata in poliestere ed
è resistente agli acidi minerali, sebbene non sia resistente alle soluzioni caustiche. Le cinghie a cricchetto sporche devono essere immediatamente rimosse, sciacquate in acqua fredda e lasciate
asciugare all‘aria. Questa cinghia a cricchetto è realizzata in poliestere (PES) ed è adatta per l‘uso a temperature comprese fra – 40 °C e + 120 °C. Evitare l‘esposizione ad aree molto calde (più di
120 °C) e soluzioni caustiche. Il poliestere (PES) è resistente agli acidi minerali. Un cambiamento della temperatura ambiente durante il trasporto può infl uire sulla tensione applicata alla cinghia a
cricchetto. La forza di legatura deve essere controllata all‘ingresso in regioni più calde. Non usare le cinghie a cricchetto se sono danneggiate in qualsiasi modo. Per cinghie a cricchetto: incrinature,
tagli, dentellature e rotture delle fi bre e delle costure portanti e deformazione causata dagli effetti del calore. Per terminali ed elementi di tensionamento: deformazioni, incrinature, forti indicazioni
di logoramento e corrosione. Assicurarsi che i bordi della cinghia a cricchetto non siano danneggiati dal carico su cui è installata. Si consiglia di effettuare un regolare controllo visivo prima e dopo
l‘uso. Usare solo cinghie a cricchetto che sono chiaramente designate e fornite di etichette. Le cinghie a cricchetto non devono essere sottoposte a tensione eccessiva: applicare la forza manuale
massima di 50 daN ( = ca. kg) solo con una mano. Non deve essere usato alcun sussidio meccanico come barre o leve. Non annodare né attorcigliare le cinghie a cricchetto. Evitare di danneggiare
le etichette tenendole lontano dal bordo del carico nonché, ove possibile, dal carico stesso. Le cinghie a cricchetto devono essere protette da logoramento, abrasione e danni da carichi con bordi
affi
lati, usando coperture protettive o profi li angolari. Usare le cinghie a cricchetto solo per assicurare i carichi; non usarle per sollevare, trainare o per la sicurezza personale. Allo scopo di mantenere
i cricchetti in buon ordine di funzionamento in condizioni di frequente utilizzo, le parti in movimento devono essere lubrifi cate regolarmente. Conservare queste istruzioni per l‘uso con la ricevuta di
acquisto.
NL : EENVOUDIGE GEBRUIKSINSTRUCTIES
Stap 1: Om de Cargo: Put hendel op de vrije stand te zetten, maakt u de gordel gewoon groter door de S-haak uit te trekken. Maak het vast aan het geschikte
bevestigingspunt aan de cargo om schade aan de cargo te vermijden.
Stap 2: Om te bevestigen: Druk op de rode knop om de gordel aan te trekken van los tot vast, druk dan op de rode knop achter de knop, bind de palwielhen-
del vast om manueel te bevestigen. Opgelet, bind hem niet te stevig vast.
Stap 3: Om vast te zetten: Om het cargo vast te zetten, zorgt u ervoor dat de palwielhendel vastgezet wordt in de vergrendelingspositie tijdens het transport.
Stap 4: Om vrij te laten: Druk op de rode knop met de hendel van de vergrendelingspositie naar de vrije positie. Maak de haak los van het cargobevestigings-
punt en sta gordel toe om geleidelijk aan terug te trekken door op de rode knop te drukken.
OPGELET:
• Met de uittrekbare palwielsluiting kan de gordel geleidelijk aan langer of korter worden door op de rode knop te drukken en zal de lading niet vast zitten tot de palwielhen-
del volledig wordt aangesproken om strak te gaan staan. Trek de gordel aan om er zeker van te zijn dat de band in een vergrendelde positie zit. Als u de hendel blokkeert,
bind hem niet te stevig vast. Te vast aangespannen gordel kan teveel hefboomwerking hebben. Als er een extra hendel wordt gebruikt, kan er schade komen aan de last,
het sjormateriaal en mogelijke letsels aan de gebruiker. Controleer de vastheid van de band nadat u een korte afstand heeft gereden (niet verder dan drie mijl) en trek hem
indien nodig aan.
• Controleer elke 20-30 mijl de ankerpunten en vastheid van de band, zoals vereist.
• Er moet voor worden gezorgd dat de gordel niet in contact komt met scherpe of schurende hoeken die de gordel kunnen snijden of beschadigen.
• Er moet een periodieke inspectie van deze verankering worden uitgevoerd om ervoor te zorgen dat de hardware niet beschadigd geraakt of de gordel gesneden of gerafeld.
Als er zo‘n conditie is, moet u de verankeringen onmiddellijk verwijderen.
• Deze verankering mag uitsluitend gebruikt worden voor zijn vooropgestelde doelstelling. Elk ander gebruik kan gevaarlijk zijn.
• Ga niet over de veilige werklast voor deze verankering.
Sjorband, veiligheids- en gebruiksinstructies
Er moet rekening gehouden worden met de vereiste sjorsterkte (LC), de gebruiksmethode en het type last die moet worden vastgezet bij de selectie en het gebruik van sjorbanden. De afmeting,
vorm en het gewicht van de last bepaalt de juiste selectie en bijgevolg de aangewezen gebruiksmethode, de transportomgeving en het type last. Vanwege de stabiliteit moeten er tenminste twee
sjorbanden worden gebuikt om de last vast te sjorren, en twee paar sjorbanden voor diagonaal sjorren. De gekozen sjorband moet zowel sterk als lang genoeg zijn voor de doelstelling, en de juiste
lengte hebben voor het type sjorren. Het aanbrengen en verwijderen van de sjorbanden moet worden gepland alvorens te starten met de reis. Alleen de sjorsystemen die aangeduid zijn op het
label als zijnde geschikt om met STF te sjorren, mogen worden gebruikt. Leg indien mogelijk antislipmatten met een wrijvingswaarde van μ = min. 0.6. onder de last die moet worden vastgezet.
Dat kan het aantal banden dat nodig is om de last vast te zetten gevoelig verminderen, en zal op die manier de veiligheid van de last en het verkeer verhogen. Werk altijd met zo groot mogelijke
hoogtehoeken die de banden in een zo stijl mogelijke hoek vastzetten ! Door de verschillende eigenschappen en mogelijke wijzigingen in lengte onder spanning mogen er geen verschillende banden
(bv. sjorkettingen en sjorbanden uit chemische vezels) worden gebruikt om dezelfde last te sjorren. Als u bijkomende fi ttings en sjormiddelen gebruikt, ga dan na of deze geschikt zijn voor de
sjorbanden. Trek de sjorband strak voordat u het palwiel gebruikt. De sjorbanden mogen maximum 3 keer rond de as van het palwiel worden gewikkeld. Open de bandgesp: Ga na of de last zonder
de band nog steeds veilig is voordat u de gesp opent, en dat het personeel dat uitlaadt geen risico loopt als de last valt. Indien nodig moeten er andere fi ttings die nodig zijn voor verder transport
van de last vooraf worden aangebracht aan de last, zodat die niet kan vallen en/of kantelen. Voordat u begint uit te laden moeten de sjorbanden losgemaakt worden, zodat de last vrij kan worden
verplaatst. Deze sjorband is van polyester, en is bestand tegen minerale zuren, behalve in bijtende oplossingen. Vuile sjorbanden moeten onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld, in koud water
afgespoeld en aan de lucht worden gedroogd. Deze sjorband is gemaakt uit polyester (PES) en is geschikt om te gebruiken bij temperaturen van - 40 °C tot + 120 °C. Vermijd blootstelling aan heel
warme zones (boven 120 °C) en bijtende oplossingen. PES is resistent tegen minerale zuren. Een wijziging in de omgevingstemperatuur tijdens het transport kan invloed hebben op de druk in de
sjorband. De sjorsterkte moet worden gecontroleerd als u in warmere regio‘s binnen gaat. Sjorbanden mogen niet worden gebruikt als ze op een of andere manier zijn beschadigd: Voor sjorbanden:
scheuren, insnedes, knopen en breuken in lastdragende vezels en lassen, vervorming door de effecten van hitte. Voor eindfi ttings en spanningselementen: vervormingen, scheuren, sterke indicaties
van slijtage en corrosie. Zorg ervoor dat de sjorband niet beschadigd is door de hoeken van de last waaraan hij is bevestigd. We raden een regelmatige visuele controle aan voor en na gebruik. Ge-
bruik uitsluitend sjorbanden die duidelijk zijn gemerkt en voorzien zijn van labels. Sjorbanden mogen niet te zwaar onder spanning staan: de maximale manuele kracht van 50 daN ( = ca. kg) mag
uitsluitend met één hand worden tot stand gebracht Er mogen geen mechanische hulpmiddelen zoals balken of hefbomen worden gebruikt. Sjorbanden mogen geen knopen bevatten of verdraaid
zijn. Schade aan de labels moet worden vermeden door ze weg te houden van de hoek van de last, en indien mogelijk ook van de last zelf. Sjorbanden moeten beschermd zijn tegen slijtage en abra-
sie en schade van lasten met scherpe hoeken dankzij beschermende afdekkingen of hoekbeschermers. Sjorbanden mogen alleen worden gebruikt om lasten vast te zetten, en niet om ze te hijsen of
te slepen of voor de persoonlijke veiligheid. Om de palwielen in goede staat te houden bij frequent gebruikt moeten de bewegende delen regelmatig worden gesmeerd. Hou deze gebruiksinstructies
in de buurt van uw aankoopbewijs.
ES: INSTRUCCIONES DE MANEJO SENCILLAS
Paso 1: para enganchar el cargamento, colocar la manilla en posición liberación y extraer la correa retirando el enganche en S. Sujetar el punto de acopla-
miento apropiado del cargamento y así evitará daños en éste.
Paso 2: para apretar, pulse el botón rojo para recoger la correa soltando para apretar, luego pulse el botón rojo para atravesar el tirador, amarrar la manilla
del trinquete para apretarlo manualmente. Cuidado con no sobreapretar.
Paso 3: para asegurar el cargamento, compruebe que la manilla del trinquete esté en posición de bloqueo durante el transporte.
Paso 4: para soltar el cargamento, pulsar el botón rojo con la manilla para pasar de la posición de bloqueo a la de desbloqueo. Desabrochar el gancho de la
carga del punto de acoplamiento y dejar que la correa se vaya replegando gradualmente pulsando el botón rojo.
PRECAUCIONES
• La hebilla replegable del trinquete permite que la correa se enrolle o extienda gradualmente presionando el botón rojo y no asegura el cargamento hasta que la hebilla del
trinquete está completamente acoplada en la correa de apriete. Tirar de la correa para asegurarse de que esté en la posición de bloqueo.
• No sobreapriete la manilla del trinquete. Una correa sobreapretada puede forzar demasiado el apalancamiento. Si se utiliza una palanca extra, se puede dañar la carga, el
amarre y lesionar al usuario. Compruebe el ajuste de la correa una vez recorrida una breve distancia (no más de 4.800 m) y volver a apretar si fuera necesario.
• Comprobar los puntos de anclaje y de apriete de la correa cada 33-48 km y ajustarlos si fuera necesario.
• Tener cuidado de no poner en contacto la correa con bordes afi lados o abrasivos que pudieran cortarla o desgastarla.
• Hay que realizar una inspección periódica del amarre para asegurarse de que el equipo no está dañado ni la correa cortada o deshilachada. Si se diera alguna de estas
circunstancias, reemplace la correa por otra.
• Esta amarre se utilizará solamente para este propósito de uso previsto; cualquier otro resultaría peligroso.
• No sobrepasar la carga de trabajo segura para este amarre.
Amarre de la correa, seguridad e instrucciones de uso:
Hay que tener en cuenta la solidez del amarre requerido, el método de uso y el tipo de carga a asegurar en la selección y uso de los amarres de la correas. El tamaño, la forma y el peso de la carga
determina la selección correcta, así como el método de uso previsto, el entorno del transporte y el tipo de carga. Por motivos de estabilidad al menos dos amarres de correas deben utilizarse para
agarrar la carga por debajo y otros dos pares para atarla diagonalmente. Los amarres de correas seleccionados tienen que ser lo sufi cientemente tirantes y largos para el uso previsto y disponer de
la longitud correcta para este tipo de amarre. El ajuste y la retirada de las amarres de correas deberá planearse antes de comenzar el viaje. Utilizar solo sistemas de amarre que la etiqueta designa
como adecuados para amarres con STF (transporte en base fi rme). Si es posible, disponer esterillas antideslizantes con un valor de fricción de μ = min. 0,6 debajo de la carga para asegurarla.
Esto puede reducir considerablemente el número de amarres requeridos para asegurar la carga y también puede aumentar la seguridad de la carga y del transporte y del tráfi co. Trabaje siempre
con la mayor altura de ángulos posible, ajuste los amarres en el ángulo más empinado. Debido a las diferentes propiedades y los posibles cambios de longitud bajo tensión, puede que tenga que
utilizar diversos amarres (p. ej., cadenas o correas de fi bras químicas) para atar la misma carga. Cuando utilice ajustes y dispositivos de amarre adicionales asegúrese de que sean los apropiados
para las correas. Introduzca el amarre tensado antes de usar el trinquete. El amarre deberá enroscarse como máximo 3 veces en el mango del trinquete. Abrir el amarre más rápidamente: antes
de abrirlo, asegúrese de que la carga ya está segura sin el amarre y que el personal de descarga no corre riesgos por caída de la carga. Si fuera necesario utilizar otros ajustes para un transporte
largo de la carga, entonces realícelo con antelación en la carga para prevenir caídas y/o vuelcos. Antes de comenzar la descarga hay que soltar los amarres de manera que la carga pueda moverse
libremente. La correa del amarre está hecha de poliéster y es resistente a los ácidos minerales pero no a soluciones cáusticas. Retirar de inmediato las correas de amarre sucias, lavar con agua fría
y dejar secar al aire. La correa está hecha de poliéster (PES) y es adecuada para temperaturas entre los - 40 ºC hasta los 120 ºC. Evitar exposiciones en zonas muy calientes (con más de 120 ºC) y a
soluciones cáusticas. El PES (polietersulfona) es un material resistente a los ácidos minerales. Un cambio en la temperatura durante el transporte puede afectar a la tensión de la correa del amarre,
así que es necesario comprobar la fuerza tensora del amarre cuando entre en regiones cálidas. No utilizar en ningún caso correas de amarre que estén dañadas. Para correas de amarre: remiendos,
cortes, muescas, y roturas en las fi bras de carga y descosidos, deformaciones debidas a efectos de calor. Para ajustes fi nales y elementos tensores: deformaciones, remiendos, indicaciones severas
de desgaste y corrosión. Asegúrese de que la correa de amarre no esté dañada en los bordes de la carga a la cual está atada. Se recomienda realizar una comprobación visual antes y después de
usarlo. Utilice sólo correas de amarre que vengan claramente designadas para este uso y provistas de etiquetas. No sobretensarlas: aplicar una fuerza máxima manual de 50 Dan (= aprox. kg) solo
con una mano y sin ayuda mecánica, tipo barras o niveles. No retorcer ni anudar las correas de amarre. Evitar que las etiquetas se dañen, manteniéndolas lejos de los bordes de la carga y, si es
posible, también de la carga misma. Proteger las correas del amarre contra desgaste y abrasión y del daño de cargas con cantos afi lados, utilizando cubiertas o esquineras protectoras. Utilizar las
correas sólo para asegurar las cargas y no para levantar, remolcar o con fi nes de seguridad personal. Para mantener los trinquetes en buen funcionamiento en uso frecuente, lubricar con frecuencia
las partes movibles. Conserve estas instrucciones de uso junto a su recibo de compra.
Albert Kerbl GmbH, Felizenzell 9, 84428 Buchbach, Deutschland
1
2
3
4
37180#BA_Automatikzurrgurt_420x297.indd 2
37180#BA_Automatikzurrgurt_420x297.indd 2
14.09.2010 7:26:18 Uhr
14.09.2010 7:26:18 Uhr