background image

KFC-W301

1

KFC-W251

1

SUBWOOFER

INSTRUCTION MANUAL

SUBWOOFER

MODE D’EMPLOI

SUBWOOFER

BEDIENUNGSANLEITUNG

SUBWOOFER

GEBRUIKSAANWIJZING

SUBWOOFER

ISTRUZIONI PER L’USO

SUBWOOFER

MANUAL

 DE INSTRUCCIONES

НИЗК

О

ЧА

СТ

О

ТНЫЙ ГР

О

МК

ОГ

ОВ

ОРИТЕ

ЛЬ

ИНС

ТР

УКЦИЯ ПО ЭК

СП

ЛУ

АТ

АЦИИ

IMPOR

TANT SAFEGUARDS

Caution : Read this page carefully to keep your safety

.

AVER

TISSEMENTS IMPOR

TANTS

Attention : 

 Li

re 

at

te

nt

iv

em

en

ce

tt

pa

ge 

po

ur 

vo

tr

sécurité.

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Achtung: 

 D

ie

se

 S

ei

te

 a

u

S

ic

h

er

h

ei

ts

g

n

d

en 

sorgfältig durchlesen.

BELANGRIJKE VOORZORGSMAA

TREGELEN

Let op: 

 Le

es

 v

oo

uw

 v

ei

li

gh

ei

de

ze

 b

la

dz

ij

de 

zorgvuldig door

.

PRECAUZIONI IMPOR

TANTI

Attenzione : 

 P

e

v

o

s

tr

a

 s

ic

u

re

zz

a

le

g

g

e

te 

attentamente questa pagina. 

AVISOS IMPOR

TANTES

Precaución: 

 Para 

su 

seguridad, 

lea 

con 

atención 

esta 

página.

ВА

ЖНЫЕ МЕРЫ Б

ЕЗ

ОПА

СНОС

ТИ

Пред

упреж

дение. 

 В 

це

ля

х 

со

бл

ю

де

ни

я 

бе

зо

па

сн

ос

ти 

в

н

и

м

а

т

е

л

ь

н

о

 п

р

о

ч

и

т

а

й

т

е 

информацию на этой странице.

1. 

  Su

ffo

ca

tio

n

 —

 A

fte

ta

kin

th

un

it 

ou

t o

f t

he

 p

ol

ye

th

yle

ne 

ba

g,

 b

su

re

 to

 d

is

po

se

 o

f t

he

 p

ol

ye

th

yl

en

ba

ou

t o

f t

he 

reach 

of 

children. 

Otherwise, 

they 

may 

play 

with 

the 

bag, 

which 

could cause hazard of suffocation.

 

 

Etouffement

 — 

Après 

avoir 

retiré 

l’appareil 

du 

sac 

de 

polyéth

-

ylè

ne

, b

ie

pl

ac

er

 c

de

rn

ie

ho

rs

 d

la

 p

or

de

en

fa

nt

s. 

S’ils jouent avec ce sac, un risque d’étouffement est possible.

 

 Er

st

ic

ku

ng

sg

ef

ah

 N

ac

de

r E

nt

na

hm

de

r L

au

ts

pr

ec

he

aus 

dem 

Polyäthylenbeutel 

muß 

dieser 

für 

Kinder 

unerreichbar 

endsorgt werden. Wenn 

Kinder mit 

dem 

Beutel 

spielen, besteht 

Erstickungsgefahr.

 

 Verstikking

 — 

Nadat 

de 

luidsprekers 

uit 

de 

polyethyleen 

zak 

heeft 

verwijderd, 

moet 

deze 

zak 

weggooien. 

Zorg 

dat 

de 

zak 

ui

t d

bu

ur

t v

an

 k

in

de

re

bl

ijft

. K

in

de

re

zo

ud

en

 m

et

 d

za

ku

nn

en

 g

aa

sp

el

en

 e

de

 z

ak

 b

ijv

oo

rb

ee

ld

 o

ve

hu

ho

of

trekken met verstikking tot gevolg.

 

 Pericolo 

di 

soffocamento

 — 

Estratta 

l’unità 

dal 

sacchetto 

in 

polietilene, 

gettatelo 

in 

modo 

che 

non 

possa 

cadere 

in 

mano 

bambini. Essi potrebbero altrimenti rimanere soffocati.

 

 Asfixia

 — 

Después 

de 

sacar 

la 

unidad 

de 

la 

bolsa 

de 

polietile

-

no

as

eg

úr

es

de

 p

on

er

 la

 b

ol

sa

 d

po

lie

til

en

do

nd

no 

pu

ed

an

 a

lc

an

za

rla

 lo

ni

ño

s.

 D

ot

ra

 fo

rm

a,

 é

st

os

 p

od

ría

jugar con la bolsa y se podría producir un peligro de asfixia.

 

 

Уд

уш

ье

 —

 п

ос

ле

 и

зв

ле

че

ни

я 

ус

тр

ой

ст

ва

 о

бя

за

те

ль

но 

уберите 

полиэтиленовый 

пакет 

вне 

досягаемости 

детей. 

В 

противном 

случае 

дети 

могут 

начать 

играть 

с 

пакетом, 

что потенциально опасно по причине удушья. 

2. 

  Power 

supply 

voltage

 

— 

Connect 

the 

illumination 

lamp-equipped 

speakers 

to 

DC 12V, negative ground.

 

 Tension 

d’alimentation

 

— 

Raccorder 

le

ha

ut

-p

ar

le

ur

m

un

is 

d’

in

 é

cla

ira

ge 

sur 12 V CC, mise à la terre négative.

 

 Betriebsspannung

 

— 

Die 

Lautsprecher 

m

it 

Be

le

uc

ht

un

an

 G

le

ich

st

ro

m

 1

mit negativer Masse anschließen.

 

 Sp

an

ni

ng

vo

or

zi

en

in

 V

er

bi

nd

 d

lu

id

sp

re

ke

rs

 v

oo

rz

ie

va

ve

rli

ch

tin

m

et

 e

en

 1

Vo

lt,

 n

eg

at

ie

ve

 g

ea

ar

de 

gelijkstroombron.

 

 Alimentazione

 

— 

Se 

i diffusori 

possie

-

dono 

indicatori, 

collegateli 

ad 

una 

sor

-

ge

nt

di

 e

ne

rg

ia

 a

 1

2V

 d

i c

.c

. a

 te

rra 

negativa.

 

 Tensión 

de 

alimentación

 

— 

Conecte 

lo

al

ta

vo

ce

eq

ui

pa

do

co

m

pa

ra 

de

 il

um

in

ac

un

ba

te

ría

 d

12

 V 

CC con puesta a masa negativa.

 

 

Н

ап

ря

ж

ен

ие

 и

ст

оч

ни

ка

 п

ит

ан

ия

 — 

по

дс

ое

ди

ня

йт

е 

гр

ом

ко

го

во

ри

те

ли

ос

на

щ

ен

ны

е 

св

ет

ов

ы

м 

ин

ди

ка

то

ро

м, 

к 

се

ти

 п

ос

то

ян

но

го

 т

ок

а 

12

 В

 с 

за

зе

м

ле

н

н

ы

м

 

о

тр

и

ц

ат

ел

ьн

ы

м 

полюсом. 

3.

   

Water 

and 

moisture

 — 

Do 

not 

install 

the 

speakers 

in 

locations 

which 

may 

be 

subject to water or moisture.

 

 

Ea

et

 h

um

id

ité

 —

 N

pa

in

st

al

le

les 

haut-parleurs 

dans 

des 

endroits 

où 

ils 

peuvent 

être 

exposés 

à 

de 

l’eau 

ou 

à l’humidité.

 

 W

as

se

un

Fe

uc

ht

ig

ke

it

 —

 D

ie 

La

ut

sp

re

ch

er

 n

ic

ht

 a

St

el

le

ei

n-

ba

ue

n,

 

w

si

W

as

se

od

er 

Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

 

 

W

at

er

 e

vo

ch

t

 —

 In

st

al

le

er

 d

lu

id

-

sp

re

ke

rs

 n

ie

op

 p

la

at

se

w

aa

ze 

mogelijk 

aan 

water 

of 

vocht 

bloot 

wor

-

den gesteld.

 

 Ac

qu

ed

 u

m

id

ità

 —

 N

on

 in

st

al

la

te

 i 

diffusori 

in 

posizioni 

esposte 

ad 

acqua 

ed umidità.

 

 

Ag

ua

 y

 h

um

ed

ad

 —

 N

in

st

al

lo

al

ta

vo

ce

en

 l

ug

ar

es

 s

om

et

id

os

 a

agua o a la humedad.

 

 

Во

да

и 

вл

аг

а

 —

 н

е 

ус

та

на

вл

ив

ай

те 

гр

о

м

ко

го

во

р

и

те

ли

 

в 

м

ес

та

х, 

подверженных 

воздействию 

воды 

или 

влаги. 

4. 

  D

us

an

un

st

ab

le

 lo

ca

tio

ns

 —

 D

no

in

st

al

l t

he

 s

pe

ak

er

in

 u

ns

ta

bl

locations or locations subject to dust.

 

 Po

us

si

èr

et

 e

nd

ro

its

 in

st

ab

le

— 

Ne 

pas 

installer 

les 

haut-parleurs 

dans 

des 

endroits 

instables 

ou 

exposés 

à 

de 

la poussière.

 

 St

au

un

un

st

ab

ile

 S

te

lle

 D

ie 

La

ut

sp

re

ch

er

 n

ic

ht

 a

un

st

ab

ile

Stellen 

oder 

Stellen, 

wo 

sie 

Staub 

aus

-

gesetzt sind, einbauen.

 

 St

of

fig

en

 i

ns

ta

bi

el

pl

aa

ts

en

 — 

In

st

al

le

er

 d

lu

id

sp

re

ke

rs

 n

ie

t o

st

of

-

fig

pl

aa

ts

en

 o

in

st

ab

ie

le

 p

la

at

se

onderhevig aan trillingen.

 

 Urti 

polvere

 

— 

Non 

installate 

i diffu

-

so

ri 

in

 p

os

izi

on

i p

er

ico

lo

se

 in

st

ab

ili 

esposte a polvere e sporco.

 

 Po

lv

ub

ic

ac

io

ne

in

es

ta

bl

es

 

— 

N

in

st

al

lo

al

ta

vo

ce

en

 lu

ga

re

in

es

ta

bl

es

 n

i e

lu

ga

re

do

nd

ha

ya 

polvo.

 

 Пыль 

и 

неустойчивые 

поверхности

 

 

н

е

 

у

с

т

а

н

а

в

л

и

в

а

й

т

е 

гр

ом

ко

го

во

ри

те

ли

 н

а 

не

ус

то

йч

ив

ы

х 

поверхностях 

или 

в 

местах 

скопления 

пыли. 

5. 

  Modification

 — 

Do 

not 

attempt 

to 

open 

or 

modify 

the 

unit, 

for 

this 

could 

cause 

fire 

haz

-

ard or malfunction.

 

 Modification

 — 

Ne 

pas 

essayer 

de 

démont

-

er 

ni 

de 

modifier 

l’appareil 

car 

ceci 

risque 

de 

provoquer 

un 

risque 

d’incendie 

ou 

un 

fonc

-

tionnement incorrect.

 

 Veränderungen

 

— 

Niemals 

versuchen, 

die 

La

ut

sp

re

ch

er

 z

öf

fn

en

 o

de

r z

ve

nd

er

n, 

w

ei

da

du

rc

F

eu

er

ge

fa

hr

 

un

Fe

hl

fu

nk

tio

ne

he

rv

or

ge

ru

fe

we

rd

en

 k

ön

-

nen.

 

 Aanpassingen

 — 

Voorkom 

brand 

of 

besch

-

ad

ig

in

en

 o

pe

de

rh

al

ve

 d

lu

id

sp

re

ke

rs 

niet en breng er geen veranderingen in aan.

 

 Modifiche

 — 

Non 

tentate 

di 

aprire 

modifi

-

care 

l’unità, 

dato 

che 

ciò 

potrebbe 

causare 

incendi o errori di funzionamento.

 

 Modificación

 — 

No 

trate 

de 

abrir 

ni 

modifi

-

ca

la

 u

ni

da

po

rq

ue

 p

od

ría

 p

ro

du

cir

se

 u

peligro de incendio o una avería.

 

 

И

нж

ен

ер

ны

й 

ан

ал

из

 —

 н

е 

пы

та

йт

ес

ь 

от

кр

ы

ть

 у

ст

ро

йс

тв

о 

ил

и 

пр

ов

ес

ти

 е

го 

ин

ж

ен

ер

ны

й 

ан

ал

из

, т

ак

 к

ак

 э

то

 м

ож

ет 

ст

ат

ь 

п

р

и

чи

н

о

й

 

во

зг

о

р

ан

и

я 

и

ли 

неисправности. 

6. 

  Cleaning

 

— 

Do 

not 

use 

gasoline, 

naphtha, 

or 

any 

type 

of 

solvent 

to 

clean 

the 

speakers. 

Clean by wiping with a soft, dry cloth.

 

 Nettoyage

 

— 

Ne 

pas 

utiliser 

d’essence, 

de 

naphte 

ni 

de 

diluant 

pour 

nettoyer 

les 

haut-

parleurs. 

Les 

nettoyer 

avec 

un 

chiffon 

doux 

et sec.

 

 R

ei

ni

gu

ng

 

 

Zu

m

 

R

ei

ni

ge

de

Lautsprecher 

niemals 

Benzin, 

Farbverdünner 

oder 

andere 

Lösungsmittel 

verwenden. 

Zum 

Re

in

ig

en

 e

in

 w

ei

ch

es

, t

ro

ck

en

es

 T

uc

ve

r-

wenden.

 

 

Reinigen

 — 

Gebruik 

geen 

benzine, 

thinner 

of

 a

nd

er

op

lo

sm

id

de

le

vo

or

 h

et

 r

ei

ni

ge

van 

de 

luidsprekers. 

Reinig 

de 

luidsprekers 

met een zachte, droge doek.

 

 Pu

liz

ia

 —

 N

on

 p

ul

ite

 l’

un

ità

 c

on

 b

en

zi

na

na

fta

 o

 s

ol

ve

nt

i m

ol

to

 v

ol

at

ili 

in

 g

en

er

al

e. 

Usate solo un panno morbido ed asciutto.

 

 Li

m

pi

ez

 N

ut

ilic

ga

so

lin

a,

 n

af

ta

 n

ni

ng

ún

 o

tro

 ti

po

 d

di

so

lve

nt

pa

ra

 li

m

pi

ar 

los 

altavoces. 

Límpielos 

con 

un 

paño 

suave 

y seco.

 

 

Чи

ст

ка

 —

 д

ля

 ч

ис

тк

и 

гр

ом

ко

го

во

ри

те

ле

й 

не

 п

ри

ме

ня

йт

е 

бе

нз

ин

, к

ер

ос

ин

 и

 к

ак

ие

-

ли

бо

 д

ру

ги

е 

ра

ст

во

ри

те

ли

. П

ро

ти

ра

йт

е 

сухой мягкой тканью. 

7. 

  Malfunction

 

— 

 In 

the 

event 

the 

unit 

generates 

smoke 

or 

abnormal 

smell 

or 

no 

sound 

comes 

out 

from 

the 

speaker, 

immediately 

switch 

the 

power 

OFF. 

After 

this, 

please 

contact 

your 

dealer 

or 

near

-

est service station as soon as possible.

 

 Mauvais 

fonctionnement

 — 

Dans 

le 

cas 

où 

l’appareil 

dégage 

de 

la 

fumée 

ou 

une 

odeur 

anormale, 

ou

 s

i a

uc

un

 s

on

 n

pr

ov

ie

nt

 d

ha

ut

-p

ar

le

ur

, c

ou

pe

im

m

éd

ia

te

m

en

t l

’a

lim

en

ta

tio

n.

 C

on

ta

ct

er 

ensuite votre concessionnaire ou centre de service le plus proche le plus rapidement possible.

 

 Fe

hl

fu

nk

tio

 W

en

au

de

m

 G

er

ät

 R

au

ch

 a

us

tri

tt 

od

er

 k

ei

To

vo

de

La

ut

sp

re

ch

er

zu 

hören 

ist, 

so 

schalten 

Sie 

sofort 

die 

Stromversorgung 

aus. 

Wenden 

Sie 

sich 

anschließend 

so 

bald 

wie möglich an Ihren Händler oder an die nächstliegende Kundendienststation.

 

 Storing 

— 

W

anneer 

er 

rook 

of 

een 

vreemde 

geur 

uit 

de 

luidsprekers 

komt 

of 

deze 

in 

het 

geheel 

geen 

geluid 

produceren, 

moet 

direct 

de 

stroom 

uit 

(OFF) 

schakelen. 

Raadpleeg 

vervolgens 

uw 

handelaar of een erkend onderhoudscentrum.

 

 Malfunzionamento 

— 

Nel 

caso 

che 

l’unità 

producesse 

del 

fumo 

un 

odore 

anomalo, 

oppure 

non 

si 

sentisse 

nessun 

suono 

dagli 

altoparlanti, 

spegnerla 

immediatamente 

(OFF).Ciò 

fatto, 

contattare 

appena possibile il rivenditore di fiducia o il centro di assistenza tecnica più vicino.

 

 Fallo 

de 

funcionamiento

 

— 

En 

caso 

de 

que 

la 

unidad 

genere 

humos 

olores 

anormales 

no 

genere 

sonido 

través 

del 

altavoz, 

desconecte 

inmediatamente 

la 

alimentación. 

Después, 

consul

te 

con su concesionario o centro de reparaciones más cercano tan pronto como sea posible.

 

 

Н

еи

сп

ра

вн

ос

ть

 —

 е

сл

и 

ус

тр

ой

ст

во

 в

ы

де

ля

ет

 д

ы

м

 и

ли

 н

ео

бы

чн

ы

й 

за

па

х,

 а

 т

ак

ж

е 

ес

ли

 и

з 

гр

ом

ко

го

во

ри

те

ле

й 

не

 с

лы

ш

ен

 з

ву

к,

 н

ем

ед

ле

нн

о 

ВЫ

КЛ

Ю

ЧИ

ТЕ

 п

ит

ан

ие

П

ос

ле

 э

то

го

 в 

кратчайшие сроки свяжитесь с дилером или ближайшим сервисным центром. 

B61-1295-00  01(MND)

Note:

Observe the following cautions to prevent damage to the speakers.  • 

You cannot input the same power as “peak power” continually

.

 • 

 W

he

th

vo

lu

m

is 

se

t t

oo

 h

ig

h,

 th

so

un

m

ay

 b

di

st

or

te

or

 a

bn

or

m

al

Reduce the volume promptly in case of such phenomena.

 •  

While 

the 

listening 

volume 

is 

set 

to 

high 

level, 

do 

not 

load 

or 

eject 

disc 

or 

cassette tape or operate the selector and power switches of the amplifier

.

Remarque:

Respecter 

les 

consignes 

suivantes 

pour 

éviter 

que 

les 

haut 

- parleurs 

ne 

soient 

endommagés.  • 

Vous 

ne 

pouvez 

pas 

régler 

une 

puissance 

identique 

à 

la 

“puissance 

crête” 

de 

façon continue.  • 

 Si

 le

 n

ive

au

 d

so

rti

es

t t

ro

pu

iss

an

t, 

le

so

ns

 p

eu

ve

nt

 é

tre

 d

éf

or

m

és

 o

an

or

m

au

x.

 R

éd

ui

re

 l

ni

ve

au

 d

so

rti

au

ss

itô

qu

l'o

co

ns

ta

te

 c

phénomène.

 • 

 Si 

le 

niveau 

de 

sortie 

été 

réglé 

à 

une 

valeur 

élevée, 

ne 

pas 

mettre 

en 

place 

ou

 é

je

ct

er

 u

di

sq

ue

 o

un

ca

ss

et

te

, n

pa

ag

ir 

su

le

le

ct

eu

rs

 o

l'interrupteur d'alimentation de l'amplificateur

.

Hinweis:

Die folgenden Hinweise beachten, um Schäden der Lautsprecher zu verhindern

.

 • 

 Es

 k

an

ni

ch

di

gl

ei

ch

Le

is

tu

ng

 k

on

tin

ui

er

lic

al

“S

pi

tz

en

le

is

tu

ng

” 

eingegeben werden.

 • 

 W

enn die Lautstärke zu hoch eingestellt wird, kann der Klang verzerrt sein o

der 

unnormal klingen.

 

In diesem Fall sollte die Lautstärke umgehend vermindert werden.

 • 

 Während 

die 

Lautstärke 

auf 

einem 

hohen 

Pegel 

eingestellt 

ist, 

keine 

CD 

oder 

Ka

ss

et

te

 e

in

le

ge

od

er

 e

nt

ne

hm

en

 u

nd

 n

ic

ht

 d

ie

 W

ah

ls

ch

al

te

un

de

Netzschalter des V

erstärkers betätigen.

Opmerking:

Voorkom 

beschadiging 

van 

de 

luidspreker 

en 

let 

derhalve 

op 

de 

volgende 

punten.

 • 

 U kunt de luidsprekers niet continue op “piekvermogen” belasten.

 • 

 W

anneer 

het 

volume 

te 

hoog 

is 

ingesteld, 

wordt 

het 

geluid 

vervormd 

of 

klinkt 

het geluid niet normaal. V

erlaag in dat geval direkt het volume.

 • 

 Pl

aa

ts

 o

f v

er

wi

jd

er

 g

ee

CD

 o

f c

as

se

tte

 e

be

di

en

 d

ke

uz

es

ch

ak

el

aa

en 

spannìngsschakelaar 

van 

de 

versterker 

niet 

wanneer 

het 

volume 

op 

een 

hoog 

niveau is gesteld.

 

Nota:

Per evitare danni ai dif

fusori, osservate le seguenti precauzioni.

 • 

 Non è possibile alimentare continuamente i “correnti di cresta”.

 • 

 Se 

il volume 

è 

troppo 

alto, 

il suono 

può 

risultare 

distorto 

anormale. 

In 

tat 

caso, 

riducete il volume immediatamente.

 • 

 Se 

il 

volume 

di 

ascolto 

è 

stato 

impostato 

ad 

un 

livello 

elevato, 

non 

caricate 

espellete 

un 

disco 

una 

cassetta, 

non 

azionate 

nè 

il 

selettore 

nè 

gli 

interruttori 

di alimentazione dell’amplificatore.

  Nota:

Tome las precauciones siguientes para evitar estropear los altavoces.  • 

 N

es

 p

os

ib

le

 s

um

in

is

tra

la

 m

is

m

po

te

nc

ia

 c

om

“p

ot

en

ci

m

áx

im

a” 

continuamente. 

 • 

 Cuando 

ajuste 

un 

volumen 

demasiado 

alto, 

el 

sonido 

podrá 

distorsionarse 

no 

ser normal. Reduzca rápidamente el volumen en este caso.

 • 

 Mientras 

el 

volumen 

de 

escucha 

esté 

ajustado 

un 

nivel 

alto, 

no 

introduzca

 ni 

ex

pu

lse

 u

di

sc

un

 c

as

et

e,

 n

i u

tili

ce

 lo

se

le

ct

or

es

 n

i e

l i

nt

er

ru

pt

or

 d

la 

alimentación del amplificador

.

Прим

ечание. 

Со

бл

ю

да

йт

е 

сл

ед

ую

щ

ие

 м

ер

ы

 б

ез

оп

ас

но

ст

и 

во

 и

зб

еж

ан

ие

 п

ов

ре

ж

де

ни

я 

громк

ог

овори

те

лей. 

 •  

Запрещае

тс

я по

дд

ер

жива

ть пос

тоянное 

“пик

овое напряж

ение”

 •  

Ес

ли

 у

ст

ан

ов

ле

н 

сл

иш

ко

м

 в

ы

со

ки

й 

ур

ов

ен

ь 

гр

ом

ко

ст

и,

 в

оз

м

ож

но

, з

ву

к 

бу

де

т воспроизво

ди

тьс

я 

с 

иск

аж

ени

ями. 

Неме

дленно 

уменьши

те 

уровень 

громк

ос

ти д

ля у

ст

ранени

я э

тог

о феномена. 

 •  

Ес

ли

 у

ст

ан

ов

ле

н 

вы

со

ки

й 

ур

ов

ен

ь 

гр

ом

ко

ст

и 

пр

ос

лу

ш

ив

ан

ия

не 

за

гр

уж

ай

те

 и

 н

е 

из

вл

ек

ай

те

 д

ис

к 

ил

и 

ка

сс

ет

у,

 а

 т

ак

ж

е 

не

 и

сп

ол

ьз

уй

те 

рег

ул

ят

оры и

ли перек

лю

ча

те

ли у

си

ли

те

ля.

 

     

   

 

Installation

1.  Place the supplied template on the panel and then mark the hole positions. 

2.  Cut open a large hole and make screw holes.

3.   Peel off the covering sheet from the spacer, and attach the spacer on the back of the 

speaker flange so that the flange is completely covered.

Installation

1.  Placer le gabarit fourni sur le panneau et marquer les positions des trous. 

2.  Découper un trou de grande dimension et percer trous pour les vis.

3.   Retirez la feuille de protection placée sur la bande et fixez cette bande sur le bord arrière 

du haut-parleur de manière qu'il soit entièrement couvert.

Einbau

1.   Die mitgelieferte Schablone auf das Blech legen und die Lochpositionen markieren. 

2.  Eine große Öffnung schneiden und Schraubenlöcher bohren.

3.   Die Schutzfolie vom Abstandshalter abziehen und den Abstandshalter an der Rückseite 

des Lautsprecherflansches so anbringen, daß der Flansch vollständig bedeckt ist.

Installatie

1.   Plaats het bijgeleverde malplaatje op het paneel en markeer de gaten.

2.   Snijd een opening en maak schroefgaten.

3.   Verwijder  het  beschermende  vet  van  de  tussenring  en  bevestig  de  tussenring  aan  de 

achterzijde van de luidsprekerflens zodat de flens geheel bedekt is.

Installazione

1.   Posate la mascherina, in dotazione, sul pannello e marcate le posizioni per i fori.

2.   Tagliate un grande foro e eseguirei fori per le viti.

3.   Togliete il foglio protettivo del distanziale e applicatelo sul bordo posteriore del diffusore, in 

modo che esso sia completamente coperto.

Instalación

1.   Ponga la plantilla suministrada en el panel y luego marque las posiciones de los agujeros. 

2.   Haga un agujero grande y agujeros para los tornillos.

3.   Desprenda la cubierta del espaciador y coloque el espaciador en la parte posterior de la 

brida del altavoz para que la brida quede cubierta completamente.

Установка

1.  Разместите прилагаемый шаблон на панели, а затем отметьте положения отверстий. 

2.  Откройте большое отверстие и сделайте отверстия под винты. 

3.   Снимите  защитный  лист  с  прокладки  и  прикрепите  ее  к  кромке  на  задней  стороне 

громкоговорителя так, чтобы кромка была полностью закрыта. 

System connections

First, check the power of the amplifier. If the power of the amplifier is higher than the subwoofer’s rated 

input power, increase the number of subwoofers so that the power fed to each subwoofer is lower than its 

rated input power, or lower the sensitivity of the amplifier. Supplying power greater than its rated input 

power of the subwoofer will cause noise and/or breakage. Also, if using multiple subwoofers, be careful 

about  the  total  impedance.  Change  the  connecting  pattern  of  the  speakers  according  to  the  capable 

impedance of the amplifier.

Raccordement de l’ensemble

Vérifier d’abord la puissance de l’amplificateur. Si la puissance de l’amplificateur est plus élevée que la 

puissance d’entrée nominale du subwoofer, augmenter le nombre de subwoofers de façon à ce que la 

puissance par subwoofer soit inférieure à la puissance d’entrée nominale, ou inférieure à la sensibilité de 

l’amplificateur. Le fait d’appliquer une puissance supérieure à la puissance d’entrée nominale du subwoofer 

va créer des parasites et/ou provoquer une panne. Aussi, en cas d’utilisation de plusieurs subwoofers, 

surveiller l’impédance totale. Modifier le schéma de connexion des haut-perleurs en fonction de l’impédance 

de l’amplificateur.

Systemanschlüsse

Prüfen  Sie  zuerst  die  Leistung  des  Verstärkers.  Wenn  die  Leistung  des  Verstärkers  höher  als  die 

Nenneingangsleistung des Subwoofers ist, erhöhen Sie die Anzahl der Subwoofer, so daß die Leistung pro 

Subwoofer niedriger ist als die Nenneingangsleistung, oder senken Sie die Empfindlichkeit des Verstärkers. 

Wenn  eine  höhere  Leistung  als  die  Nenneingangsleistung  des  Subwoofers  angelegt  wird,  werden 

Störungen  und/oder  ein  Geräteausfall  verursacht.  Bei  parallel  geschalteten  Subwoofern  auf  die 

Gesamtimpedanz achten. Ändern Sie das Anschlußschema der Lautsprecher entsprechend der zulässigen 

Impedanz des Verstärkers.

Systemaansluitingen

Controleer eerst het vermogen van de versterker. Als het vermogen van de versterker hoger is dan het 

nominale  ingangsvermogen  van  de  subwoofer,  gebruikt  u  een  groter  aantal  subwoofers  zodat  het 

vermogen per subwoofer lager is dan het nominale ingangsvermogen of de gevoeligheid van de versterker. 

Het te hoog belasten van de luidspreker kan ruis veroorzaken of de luidspreker doen beschadigen. Bij 

gebruik  van  meerdere  subwoofers  moet  u  bovendien  letten  op  de  totale  impedantie.  Verander  het 

aansluitpatroon van de luidsprekers op basis van de impedantie van de versterker.

Connessioni del sistema

Innanzi tutto, controllate la tensione dell’amplificatore. Se la tensione dell’amplificatore supera la tensione 

di entrata nominale del subwoofer, aumentate il numero di subwoofer in modo tale ché la tensione per ogni 

subwoofer  sia  inferiore  rispetto  alla  tensione  di  ingresso  nominale  oppure  inferiore  al  sensibilità 

dell’amplificatore.  Se  fornite  una  tensione  superiore  rispetto  alla  tensione  di  ingresso  nominale  del 

subwoofer, questo può causare la generazione di rumore e/o dar luogo a guasti. Inoltre, se usate più 

subwoofer, fate attenzione all’impedenza totale. Cambiate la struttura di collegamento degli altoparlanti a 

seconda dell’impedenza ammessa dall’amplificatore.

Conexiones del sistema

Primero, compruebe la potencia del amplificador. Si la potencia del amplificador es mayor que la potencia 

de entrada nominal del altavoz de frecuencias ultrabajas (subwoofer), aumente el número de altavoces de 

frecuencias ultrabajas de manera tal que la potencia por cada altavoz sea menor que la potencia de 

entrada nominal, o menor que la sensibilidad del amplificador. El suministro de una potencia mayor que la 

potencia de entrada nominal del altavoz de frecuencias ultrabajas causará ruido y/o ruptura. Asimismo, si 

usa múltiples altavoces de frecuencias ultrabajas, tenga cuidado con la impedancia total. Cambie el patrón 

de conexión de los altavoces según la capacidad de impedancia del amplificador.

Подсоединение системы

Сначала  проверьте  мощность  усилителя.  Если  мощность  усилителя  больше  номинальной  входной 

мощности  низкочастотного  громкоговорителя,  подключите  дополнительные  низкочастотные 

громкоговорители так, чтобы мощность, подаваемая на каждый из них, была меньше номинальной 

входной мощности или ниже уровня чувствительности усилителя. Подача мощности, превышающей 

номинальную входную мощность низкочастотного громкоговорителя, приведет к появлению помех и 

(или) повреждению. Кроме того, при использовании нескольких низкочастотных громкоговорителей, 

необходимо  следить  за  полным  сопротивлением.  Изменяйте  конфигурацию  подсоединения 

громкоговорителя в соответствии с надлежащим сопротивлением усилителя.

 Series Wiring 

 Parallel Wiring 

 Series-Parallel Wiring

 Montage en série 

 Montage en parallèle  

 Montage en série-parallèle

 Serielle Verkabelung 

 Parallele Verkabelung 

 Serielle/Parallele Verkabelung

 Serieschakeling  

 Parallelschakeling 

 Serieparallelschakeling

 Cablaggio in serie 

 Cablaggio in parallelo 

 Cablaggio in serie-parallelo

 Cableado en serie 

 Cableado en paralelo 

 Cableado en serie-paralelo

 Последовательное  

 Параллельное  

 Последовательно-параллельное

     подсоединение 

     подсоединение 

     подсоединение 

                                    

 

                                      

 

                                                     

R = R

1

 + R

2

 + ...

R = 4 + 4 = 8

Ω

+

+

+

4

Ω

4

Ω

R

1

 = 4

Ω

R

2

 = 4

Ω

R

1

 = 4

Ω

• 

Use a crossover network of your choice with an appropriate cut-off frequency.

• 

Utiliser un réseau de recouvrement de votre choix ayant une fréquence de coupure appropriée.

• 

Verwenden Sie eine Frequenzweiche Ihrer Wahl mit einer geeigneten Grenzfrequenz.

•  

G e b r u i k  e e n  c r o s s o v e r - n e t w e r k  v a n  u w  e i g e n  k e u z e  m e t  e e n  g e s c h i k t e 

onderbrekingsfrequentie.

• 

Utilizzate una rete di incrocio di vostra scelta con un’appropriata frequenza di interruzione.

• 

Use una red divisora con una frecuencia de corte apropiada.

• 

Используйте любой разделительный фильтр с соответствующей частотой среза. 

Caution

The sensitivity of the power amplifier should be set to the same value as the pre-output volume of the CD player or 

Tuner.

Attention

La sensibilité de l’amplificateur de puissance doit être réglée au même niveau que le volume de sortie du lecteur de 

CD ou du tuner. 

Achtung

Die Empfindlichkeit des Leistungsverstärkers sollte so wie die Vorausgangslautstärke des CD-Spielers oder Tuners 

eingestellt werden.

Let op

De gevoeligheid van de eindversterker moet op hetzelfde volume worden ingesteld als dat van de voor-uitgang van 

de CD-speler of de tuner. 

Attenzione

La sensibilità dell’amplificatore di potenza deve essere impostata al livello del volume di uscita di preamplificazione 

del lettore CD o del sintonizzatore.  

Precaución

La sensibilidad del amplificador de potencia debe ajustarse al mismo volumen de la salida de preamplificador del 

reproductor de CD o sintonizador.

Предупреждение

Для  уровня  чувствительности  усилителя  мощности  должно  быть  установлено  значение,  соответствующее 

громкости предвыхода проигрывателя компакт-дисков или радиоприемника.

Fig. 2-1  Abb. 2-1  Afb. 2-1

Figura 2-1  

Рис. 2-1

  

Fig. 2-2  Abb. 2-2  Afb. 2-2

Figura 2-2  

Рис. 2-2

  

Fig. 2-3  Abb. 2-3  Afb. 2-3

Figura 2-3  

Рис. 2-3

  

R=       

1

       =2

Ω

         1      1

         4  

 4

R=          

1

        

         1      1

        R

1

 

R

2

  

...

R=     

1

    

 

 +    

1

      =4

Ω

       1     1      1     1

       4  

4      4  

4

R

2

 = 4

Ω

4

Ω

4

Ω

Fig. 1-1   Abb. 1-1   Afb. 1-1   

Figura 1-1   

Рис. 1-1

   

Fig. 1-2   Abb. 1-2   Afb. 1-2   

Figura 1-2   

Рис. 1-2

   

Electronic crossover network

Réseau électronique de  

separation passive

Full range speaker

H.P. toute gamme

Vollbereichlautsprecher

Fullrange luidspreker

Altoparlante tutta gamma

Altavoz de gama completa

Широкодиапазонный громкоговоритель 

Subwoofer

Низкочастотный 

громкоговоритель

KFC-W3011

KFC-W2511

Center unit

Unité centrale

Mittengerät

Hoofdtoestel

Unità Centrale

Unidad central

Головное  

устройство

Elektonische  

Frequenzweiche

Elektronisch  

crossover-netwerk

Rete incrocio elettronico

Red divisora electrónica

Электронный  

разделительный фильтр 

Power amplifier

Amplificateur de puissance

LeistungsverstärkerEindver

sterker

Amplificatore di potenza

Amplificador de potencia

Усилитель мощности

Fig. 3   Abb. 3   Afb. 3   Figura 3   

Рис. 3

   

Отзывы: