DE | Lieferbares Zubehör:
M040N Universal-Vorverstärker
GB | Available accessory:
M040N Universal preamplifier
DE
M032N | Verstärker 12 W, universal
Robustes Verstärkermodul für den universellen
Einsatz. Das Modul ist feuchtigkeits- und rüttelfest vergos-
sen. Die Vergussmasse und das Modulgehäuse bestehen
aus einem speziellen, hoch wärmeleitfähigen Kunststoff.
Daher sind keine zusätzlichen Kühl-körper erforderlich. Das
Modul ist elektronisch gegen Überhitzung und Überlastung
gesichert.
GB
M032N | Amplifier 12 W, universal
Robust amplifier module for universal use. The
module is cast humidity-proof and shake-proof. The casting
compound and the module case consist of a special, highly
heat-conductive plastic. So no additional heat sinks are nee-
ded. The module is protected electronically against overhea
-
ting and overload.
ES
M032N | Amplificador universal 12 W
Módulo amplificador robusto para uso universal.
El módulo es aprueba de humedad y de movimiento. El
material del módulo consiste en un plástico especial, alta-
mente conductor de calor. Por lo tanto no son necesarios
disipadores de calor adicionales. El módulo está protegido
electrónicamente contra sobrecarga y sobrecalentamiento.
FR
M032N | Amplificateur universel 12 W
Module amplificateur robuste pour utilisation
universelle. Le module est résistant à l‘humidité et le mou-
vement. Le matériel du module se compose d‘une plastique
spécial extrêmement conducteur de chaleur. Les puits de
chaleur supplémentaires ne sont pas requis. Le module est
protégé électroniquement contre la surcharge et la surch-
auffe.
FI
M032N | Yleisvahvistin 12 W
Robust amplifier module for universal use. The
module is cast humidity-proof and shake-proof. The casting
compound and the module case consist of a special, highly
heat-conductive plastic. So no additional heat sinks are nee-
ded. The module is protected electronically against overhea
-
ting and overload.
NL
M032N | Versterker, universeel 12 W
Robuust versterker moduul voor universeel gebru-
ik. Het ingegoten moduul is bestand tegen vocht en trillin-
gen. Het giethars en de behuizing bestaat uit een warmte
geleidend kunststof, daarom is een extra koelplaat niet
nodig. Het moduul is elektronisch tegen oververhitting en
overbelasting beveiligd.
PT
M032N | Amplificador universal 12 W
Módulo amplificador robusto para a utilização
universal. O módulo é aprova de umidade e de choques.
O módulo é produzido com um plástico especial altamente
condutivo do calor, de forma a que não é necessário utilizar
dissipadores de calor adicionaes. O módulo é protegido por
via electrónica contra o sobreaquecimento e sobrecarga.
PL
M032N | Wzmacniacz 12 W, uniwersalny
Solidnej budowy moduł wzmacniający do uniwer
-
salnych zastosowań. Moduł jest zalany masą chroniącą go
przed wilgocią i wstrząsami. Masa ta oraz obudowa modułu
wykonane są ze specjalnego tworzywa sztucznego o dużej
przewodności cieplnej. Dlatego żadne dodatkowe elementy
chłodzące nie są konieczne. Moduł jest zabezpieczony elek
-
tronicznie przed przegrzaniem i przeciążeniem.
RU
M032N | Универсальный усилитель 12 Ватт
Модуль
усилителя
для
универсального
использования. Модуль залит герметичной массой и тем
самым защищен от влаги и вибрации. Герметик и корпус
модуля выполнены из специального, теплопроводящего
пластика. По этому не требуется никакого дополнительного
радиатора. Модуль обладает электронной защитой от
перегрузки и перегрева.
DE | Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf
es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sam-
melstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden
(bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der
Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB | Disposal:
This device may not be disposed with the house
-
hold waste. It has to be disposed at collecting points for tele-
vision sets, computers, etc. (please ask your local authority or
municipal authorities for these collecting points for electronic
waste).
www.kemo-electronic.de
DE | Wichtig:
Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in
der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und
muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important:
Please pay attention to the “General Information” in the printed matter
no. M1002 attached in addition. This contains important information starting and the
important safety instructions! This printed matter is part of the product description and
must be read carefully before assembling!
ES | Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1002 que
se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y
las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la
descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important:
Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no.
M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les
indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description
et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FI | Tärkeää:
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” painotuot-
teessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät tur-
vaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huolelli
-
sesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk:
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr.
M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veilig-
heids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het
bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PT | Importante:
Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto
impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto
e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que
deve cuidadosamente ler antes da montagem!
PL | Ważne:
Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym druku „Ogólnie obowiązujące
zalecenia” Nr. M1002. Broszura ta zawiera ważne informacje dotyczące uruchomienia i bez
-
pieczeństwa! Jest ona częścią instrukcji i musi być przed montażem dokładnie przeczytana.
RU | Важное примечание:
Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это описание содержит
важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности.
Этот документ является основной частью описания по монтажу и должен быть
тщательно прочитан до начала работы!
DE | Hinweis:
Wenn dieses Modul mit 5 Anschlüssen als Austausch für ein gleiches
älteres Modul mit nur 4 Anschlüssen verwendet werden soll, dann beachten Sie bitte:
der Masseanschluss (Minuspol und Masse-Eingang, das sind von links aus gesehen
der zweite und der vierte Anschluss) liegt innerhalb des Moduls gemeinsam an einem
Punkt. Wenn keine Möglichkeit besteht, das 5-polige Modul wie hier aufgezeichnet
anzuschließen, dann schließen Sie diese beiden Anschlüsse bitte gemeinsam an (An-
schluss 2 + 4 als einen gemeinsamen Anschluss verwenden).
Nach Möglichkeit sollten Sie aber das Modul gemäß dieser Zeichnung anschließen,
weil es sonst leichter gestört werden kann.
GB | Information:
In case this module with 5 connections should be used in exch-
ange for the same but older module with only 4 connections please consider the
following: The ground connection (negative pole and groundpole, when you see the
connection from the left, it is the second and the fourth connection) are located wi-
thin the module on one point. In case there is no option of connecting the 5 pole
module as shown, please connect both connections together (use connection 2 and
4 as one common connection).
If possible you should connect the module according to the drawing, otherwise it can
be disordered.
ANSCHLUSSPLAN | CONNECTION PLAN
DE
Aufbauanweisung:
Das Modul wird gemäß Zeichnung angeschlossen. Die Kabel zum Lautstärkeregler
(liegt nicht bei) sollte max. 10 cm lang sein. Die Betriebsspannung kann zwischen 8
- 16 Volt liegen (Batterie oder stabilisiertes Netzteil). Bitte achten Sie darauf, dass ein
ausreichender Strom (max. 800 mA) zur Verfügung steht. Also nicht zu kleine Batte-
rien oder Netzteile verwenden! Die maximale Leistung von 12 W wird nur bei 16 Volt
und einem 4 Ohm Lautsprecher erreicht. Bei kleineren Betriebsspannungen und / oder
hochohmigeren Lautsprechern verringert sich die Leistung entsprechend. Wenn das
Eingangssignal mit einem längeren Kabel als 10 cm zugeführt wird, dann müssen Sie
dafür abgeschirmtes Kabel verwenden. Die Abschirmung des Kabels wird an Masse
(Minuspol des Stromversorgungsanschlusses am Modul) angeschlossen. Wenn Signal-
quellen mit zu geringer Ausgangsleistung (z.B. dyn. Mikrofone) angeschlossen werden,
muss ein Vorverstärker vorgeschaltet werden (z.B. Kemo M040N).
Achtung:
Eine zu hohe Betriebsspannung (> 16 V/DC) und eine zu geringe Lautspre-
cherlast (< 4 Ohm) zerstören das Modul! Bitte messen Sie sicherheitshalber Ihre Be-
triebspannung nach, weil es „unstabilisierte“ Netzteile gibt, die eine zu hohe „Leer
-
laufspannung“ haben! Das Modul ist zwar kurzzeitig „kurzschlussfest“, eine zu geringe
Lautsprecherimpedanz führt aber auf lange Sicht zum Defekt. Weil jedes Modul vor
dem Versand sorgfältig auf Funktion geprüft wurde, ist aus den obigen Gründen kein
Kulanzersatz möglich!
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Verstärkung von schwachen NF-Signalen für die
Lautsprecherwiedergabe.
Checkliste für Fehlersuche:
1.
Trotz voll aufgedrehtem Lautstärkeregler ist die Lautstärke zu gering:
Mögliche Ursa-
chen:
Das Eingangssignal ist zu schwach (< 80 mV, Vorverstärker M040N vorschalten):
Die Betriebsspannung ist zu gering oder zu schwach: Bitte achten Sie darauf, dass Ihre
Betriebsspannung möglichst stabilisiert ist und einen Strom von mind. 800 mA abge-
ben kann. Bei zu kleinen Batterien bricht die Spannung zusammen! Der Lautsprecher
ist zu hochohmig, zu klein oder hat aufgrund seiner Bauart einen zu geringen Wirkungs-
grad. Den größten Erfolg haben Sie mit 4-Ohm-Lautsprechern mit hart aufgehängter
Membran mit einer Leistung von > 20 W, eingebaut in einer Box (ein offen betriebenes
Lautsprecherchassis ist aufgrund fehlender Resonanzflächen zu leise).
2.
Der Ton verzerrt, ist von anderen Tönen überlagert (z.B. Brummen usw.):
Mögliche
Ursachen:
Das Eingangssignal ist zu hoch (der Verstärker übersteuert).
Lösung:
Poten-
tiometer gemäß Zeichnung vorschalten und den Regler herunterdrehen.
3.
Es gibt Fremdsignaleinstreuungen in das Eingangskabel:
Lösung:
Abgeschirmtes
Mikrofonkabel am Eingang verwenden und die Abschirmung des Kabels mit „Masse /
DC Minuspol“ verbinden, und das Modul in ein Metallgehäuse bauen und das Gehäuse
auch mit „Masse“ verbinden. Das Kabel zwischen Modul und Lautstärkeregler sollte <
10 cm lang sein. Einen Elko 1000 μF 25V direkt am Modul parallel zum Eingang der
Versorgungsspannung schalten (das hilft, wenn Ihre Betriebsspannungsversorgung zu
hochohmig ist).
Technische Daten:
Betriebsspannung:
8 - 16 V/DC
| Stromaufnahme:
max. 800 mA
| Eingangsempfind
-
lichkeit:
< 80 mV
| Lautsprecheranschluss:
4 - 16 Ohm
| Musikleistung:
max. 12 W
bei 16 V an einem 4 Ohm Lautsprecher
| Frequenzgang:
ca. 40 - 20.000 Hz
| Maße:
ca. 70 x 36 x 23 mm (ohne Befestigungslaschen)
GB
Assembly instructions:
The module has to be connected according to the drawing. The cable towards the volu
-
me control (not attached) should be maximally 10 cm long. The operating voltage may
range from 6 to 16 volt (battery or stabilized power supply). Please make sure that suf-
ficient electric power (max. 800 mA) is available. So don’t use too weak batteries or po
-
wer supplies! The maximum power of 12 W will only be reached at 16 volt and a 4-ohm
loudspeaker. In case of lower operating voltages and / or higher resistive loudspeakers,
the power decreases correspondingly. If the input signal is fed with a cable longer than
10 cm, a shielded cable has to be used. The shielding of the cable is connected to earth
(negative pole of the power supply connection at the module). If signal sources with a
too low output power (e.g. dyn. microphones) are connected, it is necessary to connect
a preamplifier (e.g. Kemo M040N) in series.
Attention:
A too high operating voltage (> 16 V/DC) and a too low loudspeaker load (<
4 ohm) will destroy the module! As a precaution, please check the operating voltage as
there are „unstabilized“ power supplies which have a too high “open circuit voltage”!
Although the module is „short circuit-proof“ for a short time, a too low loudspeaker
impedance will cause a defect in the long run. Since the function of each module has
been checked carefully before dispatch, replacement at our expense is not possible for
the above reasons!
Use as directed:
Amplification of weak AF signals for loudspeaker reproduction.
Check list for troubleshooting:
1.
The volume is too low despite fully turned up volume control:
Possible causes:
The
input signal is too weak (< 80 mV, connect the preamplifier M040N in series): The ope
-
rating voltage is too low or too weak: Make sure that the operating voltage is stabilized,
if possible, and is capable of supplying a current of at least 800 mA. The voltage will
break down in case of too weak batteries! The loudspeaker is too highly resistive, too
small or has a too small efficiency on account of its design. The best results can be
achieved with 4-ohm loudspeakers with a membrane suspended hard with a power of >
20 W, installed into a box (a loudspeaker chassis that is operated open is too soft due
to the missing resonance areas).
2.
The sound is distorted, interfered by other sounds (e.g. humming noises, etc.):
Pos-
sible causes:
The input signal is too high (the amplifier is overmodulated).
Solution:
connect the potentiometer in series according to the drawing and turn the controller
down.
3.
There are external signal interferences into the input cable:
Solution:
use a shielded
microphone cable at the input and connect the shielding of the cable with „earth /DC
negative pole“ and install the module into a metal casing and connect the casing with
“earth”, too. The cable between the module and volume control should be < 10 cm
long. Connect an elca 1000 μF 25 V directly at the module in parallel to the input of the
distribution voltage (that helps if your operating voltage is too highly resistive).
Technical data:
Operating voltage:
8 - 16 V/DC
| Current consumption:
max. 800 mA
| Input sensiti-
vity:
< 80 mV
| Loudspeaker connection:
4 - 16 ohm
| Music power:
max. 12 W with
16 V at a 4 ohm loudspeaker
| Frequency response:
approx. 40 - 20.000 Hz
| Dimen-
sions:
approx. 70 x 36 x 23 mm (without fixing straps)
8 - 16 V
DC
• Stromversorgung für Modul
• Power supply for module
• Eingang
• Input
P / Module / M032N / Beschreibung / 08034OM / KV040 / Einl. Ver. 003
1/2
117560
N65AW
• Masse
• Ground
• Lautsprecher
• Loudspeaker
• Poti 10 k