background image

KV-CR100

LVT1186-001A

[U]

0904MNMMDWJEIN

EN, SP, FR, CT, TH

© 2004 Victor Company of Japan, Limited

Cradle : Instructions
Cradle : Manual de instrucciones
Berceau : Manuel d’instructions

 : 

English

Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.

This unit has been designed for an exclusive use
with JVC DVD receiver with monitor KD-AV7000/
KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 and JVC
7-inch widescreen detachable monitor
KV-MAV7001/KV-MAV7002.

Warnings and precautions

Precautions for installation and connection:

• This unit is designed to be mounted on the headrest

of your vehicle. Do not install it on other places.

• When installing the unit to the headrest, fix the all

attachment parts firmly. Loose attachment may
cause unexpected detachment while driving.

• When connecting the unit to the DVD receiver, make

sure that the connection does not obstruct safety
drive.

• Take preventative measures to avoid unexpected

disconnection of the cord and damage to the cord
by being caught somewhere. This trouble may
happen while adjusting the headrest position or
while moving or reclining the seat.

Precautions for daily use:

• When adjusting the holder arm, make sure it does

not obstruct driver’s rear view.

• After inserting the monitor into the cradle, make

sure to lock the monitor.

• Do not turn the EJECT/LOCK selector when the

monitor is not inserted to the cradle, otherwise it will
be broken.

• When connecting the headphones, the driver must

not put on the headphones while driving. It is
dangerous to shut off the outside sounds while
driving.

• Make sure to turn down the volume before

connecting or putting on the headphones to avoid
sudden blast of sound.

Cradle
Cradle

Berceau

Holder (with wrench)

Soporte (con la llave)

Support (avec une clé)

AV bus cable

Cable AV bus

Câble de liaison AV

Parts List

The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.

Checking the seat type

Make sure that the seat (where you attach the holder)
of your vehicle meets the following conditions.

a

The headrest has two shafts.

b

The top surface of the seat is flat.

c

The headrest height adjuster button is placed on
the outside of headrest insertion part.

d

The space between the headrest shafts is
120 – 200 mm (4-

3

/

4

 – 7-

7

/

8

 in.), and the diameter

of each shaft is between 10 – 13 mm
(

7

/

16

 – 

9

/

16

 in.).

Changing the direction of holder arm

You can install this unit on the headrest either of the
right seat or of the left seat by changing the direction
of holder arm.

When shipped from factory, the direction of the holder
arm is set to be installed on the right seat.
To install on the left seat, change the direction of the
holder arm as illustrated.

The direction to be installed on the right seat
Dirección de instalación en el asiento derecho
Direction pour une installation sur le siège droit

a

b

The direction to be installed on the left seat
Dirección de instalación en el asiento izquierdo
Direction pour une installation sur le siège gauche

A

B

C

Español

Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este
manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta
unidad.

Esta unidad ha sido diseñada para usarse
exclusivamente con el receptor DVD con monitor JVC
KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/KD-AV7008 y
con el monitor desmontable de pantalla ancha de 7
pulgadas JVC KV-MAV7001/KV-MAV7002.

Advertencias y precauciones

Precauciones para la instalación y conexión:

• Esta unidad ha sido diseñada para montarse en el

reposacabezas de su vehículo. No la instale en
otros lugares.

• Cuando instale la unidad en el reposacabezas, fije

firmemente las piezas de sujeción. Una sujeción
floja podría provocar un desenganche imprevisto
durante la conducción.

• Cuando conecte la unidad al receptor DVD,

asegúrese de que la conexión no obstaculice la
seguridad de conducción.

• Tome medidas de prevención para evitar una

desconexión imprevista del cable o daños al mismo
al quedar atrapado en algún lugar. Esto podría
suceder mientras se ajusta la posición del
reposacabezas o se mueve o reclina el asiento.

Precauciones para el uso diario:

• Cuando ajuste el brazo del soporte, asegúrese de

que no obstruya la retrovisión del conductor.

• Tras insertar el monitor en el cradle, asegúrese de

bloquear el monitor.

• No gire el selector EJECT/LOCK cuando el monitor

no está insertado en el cradle, pues se podrá dañar.

• Cuando se conectan los auriculares, tenga en

cuenta que el conductor no deberá ponerse los
auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no
escuchar los sonidos exteriores durante la
conducción.

• Asegúrese de disminuir el volumen antes de

efectuar la conexión o de ponerse los auriculares
con el fin de evitar un súbito estallido de sonido.

Français

Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire
attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil afin de bien comprendre son
fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.

Cet appareil a été conçu pour être utilisé
uniquement avec le récepteur DVD JVC et le
moniteur KD-AV7000/KD-AV7001/KD-AV7005/
KD-AV7008 et le moniteur à écran large 7 pouces
détachable KV-MAV7001/KV-MAV7002.

Avertissement et précautions

Précautions pour l’installation et les connexions:

• Cet appareil est conçu pour être monté sur l’appuie-

tête de votre véhicule. Ne l’installez pas dans un
autre endroit.

• Lors de l’installation de l’appareil sur l’appuie-tête,

fixez solidement toutes les pièces. L’appareil
pourrait se détacher accidentellement si les pièces
ne sont pas solidement fixées.

• Lors de la connexion de l’appareil au récepteur

DVD, assurez-vous que rien ne gène la conduite.

• Prenez des mesures préventives pour éviter toute

déconnexion accidentelle et tout dommage du
cordon en le coinçant quelque part. Cela peut se
produire, par exemple, lors de l’ajustement de la
position de l’appuie-tête ou en inclinant ou relevant
le dossier du siège.

Précautions pour l’utilisation quotidienne:

• Lors de l’ajustement de bras du support, assurez-

vous qu’il ne gêne pas la vue arrière du conducteur.

• Après avoir inséré le moniteur dans le berceau,

assurez-vous de verrouiller le moniteur.

• Ne tournez pas le sélecteur EJECT/LOCK quand le

moniteur n’est pas inséré dans le berceau, car il
pourrait se casser.

• Lors l’utilisation d’un casque d’écoute, le conducteur

ne doit pas se le mettre sur les oreilles en
conduisant. Il est dangereux de couper les sons de
l’extérieur lorsque l’on conduit.

• Assurez-vous de réduire le volume avant de

connecter un casque d’écoute ou de le mettre sur
vos oreilles afin d’éviter une soudaine déflagration
sonore.

120 – 200 mm

d

ø10 – 13 mm

c

A

B

C

Lista de piezas

Las siguientes piezas se suministran junto con esta
unidad.
Tras realizar la verificación, asegúrese de instalarlas
correctamente.

Verificación del tipo de asiento

Asegúrese de que el asiento (donde se va a fijar el
soporte) de su vehículo satisfaga las siguientes
condiciones.

a

El reposacabezas posee dos ejes.

b

La superficie superior del asiento es plana.

c

El botón del ajustador de la altura del asiento se
encuentra provisto en el exterior de la parte de
inserción del reposacabezas.

d

La distancia entre ejes del reposacabezas es de
120 – 200 mm, y el diámetro de cada eje es de
10 – 13 mm.

Cambio de la dirección del brazo de soporte

Cambiando la dirección del brazo de soporte, es
posible instalar esta unidad en el reposacabezas
tanto del asiento izquierdo como del derecho.

La unidad se expide de fábrica con la dirección del
brazo de soporte ajustada para instalarse en el
asiento derecho.
Para instalarla en el asiento izquierdo, cambie la
dirección del brazo de soporte de la manera
observada en la ilustración.

Liste des pièces

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après avoir vérifié si elles sont toutes là, installez-les
correctement.

Vérification du type de siège

Assurez-vous que le siège (sur lequel vous installez
le support) répond bien aux conditions suivantes.

a

L’appuie-tête a deux barres.

b

La surface supérieure du siège est plate.

c

Le bouton d’ajustement de la hauteur de l’appuie-
tête se trouve à l’extérieur de la pièce d’insertion
de l’appuie-tête.

d

L’espace entre les barres de l’appuie-tête est
compris entre 120 et 200 mm et le diamètre de
chaque barre entre 10 et 13 mm.

Changement de la direction du bras du support

Vous pouvez installer cet appareil sur l’appuie-tête du
siège droit ou du siège gauche en changeant la
direction du bras du support.

À l’expédition de l’usine, la direction du bras du
support est réglée pour l’installation sur l’appuie-tête
du siège droit.
Pour l’installer sur le siège gauche, changez la
direction du bras de la façon montrée sur l’illustration.

A

B

C

A

B

C

For customer Use:

Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or
bottom of the cabinet. Retain this information for future reference.

Model No.

Serial No.

Adjuster button / Botón ajustador / Bouton d’ajustement /

 / 

KV-CR100[U]f.p65

04.9.13, 1:33 PM

1

Отзывы: