– 26 –
1) Turn the handwheel to bring the needle bar to the highest
position of its stroke.
2) Loosen needle clamp screw
2
, and hold needle
1
so
that the long groove in the needle is facing exactly to the
left.
3) Push needle
1
deep into the needle clamp hole until it
will go no further.
4) Tighten needle clamp screw
2
fi
rmly.
(Caution) When replacing the needle, check the clear-
ance provided between the needle and the
blade point of hook. (Refer to “19. NEEDLE-
TO-HOOK RELATION” and “20. ADJUSTING
THE HOOK NEEDLE GUARD”.)
If there is no clearance, the needle and the
hook will be damaged.
1) はずみ車を回して、針棒を最高に上げます。
2) 針止めねじ
2
をゆるめ、針
1
の長溝が左真横に
くるように持ちます。
3) 針
1
を穴の奥に突き当たるまで深く差し込みます。
4) 針止めねじ
2
を固く締めます。
(注意) 針を交換した時には、針と釜剣先のすき間を
確認してください。(19. 針と釜の関係、 20.
釜針受けの調整を参照ください。)
すき間がない場合、針及び釜の破損原因とな
ります。
長溝
/ Long groove / Lange Rinne
Longue rainure / Ranura larga
Scanalatura lunga /
Ӑܕ
1
2
1) Das Handrad drehen, um die Nadelstange in ihre Hoch-
stellung zu bringen.
2) Die Nadelklemmschraube
2
lösen, und die Nadel
1
so
halten, daß ihre lange Rinne genau nach links zeigt.
3) Die Nadel
1
bis zum Anschlag in die Bohrung der Nadel-
klemme einführen.
4) Die Nadelklemmschraube
2
fest anziehen.
(Vorsicht) Überprüfen Sie beim Auswechseln der Nadel
den Abstand zwischen der Nadel und der Grei-
ferblattspitze.
(Siehe “19. NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG”
und “20. EINSTELLEN DES GREIFERNADEL-
SCHUTZES”.)
Falls kein Abstand vorhanden ist, können Na-
del und Greifer beschädigt werden.
1) Tourner le volant pour remonter la barre à aiguille au
maximum.
2) Desserrer la vis du pince-aiguille
2
et présenter l'aiguille
1
avec sa longue rainure vers la gauche.
3) Enfoncer l'aiguille
1
à fond dans l'ori
fi
ce du pince-aiguille.
4) Resserrer complètement la vis du pince-aiguille
2
.
(Attention) Lors du remplacement de l’aiguille, véri
fi
er
le jeu entre l’aiguille et la pointe de la lame
du crochet. (Voir “19. RELATION ENTRE L’
AIGUILLE ET LE CROCHET” et “20. REGLA-
GE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET”.)
S’il n’y a pas de jeu, l’aiguille et le crochet
seront endommagés.
1) Gire el volante para llevar la aguja a la posición más alta
de su recorrido.
2) A
fl
oje el tornillo
2
sujetador de la aguja, y sostenga la
aguja
1
de modo que la ranura larga en la aguja quede
mirando exactamente a la izquierda.
3) Empuje la aguja
1
metiéndola en el agujero todo lo que
pueda entrar.
4) Apriete con seguridad el tornillo
2
sujetador de la aguja.
(Precaución) Al efectuar el reemplazo de la aguja,
chequee la separación entre la aguja y la
punta de la hoja del gancho. (Re
fi
érase a
las secciones “19. RELACION ENTRE LA
AGUJA Y EL GANCHO” Y “20. AJUSTE DEL
PROTECTOR DE LA AGUJA DEGANCHO”.)
Si no queda separación, se dañará la aguja
y el gancho.
1) Far girare il volantino per sollevare la barra ago
fi
no al
punto più alto della sua corsa.
2) Allentare la vite di
fi
ssaggio dell’ago
2
, e tenere l’ago
1
in modo che la scanalatura lunga nell’ago sia volta esatta-
mente verso la sinistra.
3) Inserire l’ago
1
completamente nel foro nella barra ago
fi
nché il fondo del foro venga raggiunto.
4) Stringere la vite di
fi
ssaggio dell’ago
2
saldamente.
(Attenzione) Quando si sostituisce l’ago, controllare il
gioco lasciato tra l’ago e la punta della lama
del crochet.
(Fare riferimento al par, “19. RELAZIONE
FASE AGO-CROCHET” e “20. REGOLAZIO-
NE DELLA PROTEZIONE AGO DEL CRO-
CHET”.)
Se non c’è gioco, l’ago e il crochet saranno
danneggiati.
Ɣ
ሎ٭Ɨϣᆓۍഏഽ֥ቒۡ໑ᇉè
Ɣ
୩ළࠖᆓܬઋර
2
Ɨಥࠖᆓ
1
֬Ӑܕሎ֥ӛས
Үè
Ɣ
ϣࠖᆓ
1
ҳ֥ቒৡè
Ɣ
୩࣌ܬࠖᆓܬઋර
2
è
ƓሆၰƔ
۾ߗࠖᆓޱƗ౯ಙಱࠖᆓთ࿏෯֬࡞༪èƓ౯Ҝᅽ
!ࠖᆓދ࿏෯ܸ֬༩Ɨ
࿏෯ᆓቝ֬ןᆣèƔ
ݛેႼ࡞༪Ɨ߽ൗࠖᆓދ࿏෯෬ߑè