6
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE / INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
12. Attach the handle assembly (1) by threading the base of the handle assembly (1) onto the valve
stem of the valve body (2) and twisting clockwise until secure. Do not overtighten the handle
assembly (1) as this could damage the escutcheon (3). Install the showerhead (4) to the end of the
shower arm (5) by twisting in a clockwise direction. Hand-tighten only.
12. Fixez l’ensemble de poignée (1) en vissant sa base à la tige du corps du robinet (2) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien serré. Évitez de trop serrer l’ensemble de poignée (1);
vous risqueriez d’endommager l’écusson (3). Posez la tête de douche (4) à l’extrémité du bras de
douche (5), en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrez à la main uniquement.
12. Instale el ensamble de la manija (1) enroscando la base del ensamble de la manija (1) en el vástago
de la válvula del cuerpo de la válvula (2) y girando en dirección de las manecillas del reloj. No apriete
demasiado el ensamble de la manija (1), ya que esto podría dañar el escudo de bocallave (3). Instale
el cabezal de ducha (4) en el extremo del brazo de la ducha (5) enroscándolo en dirección de las
manecillas del reloj. Aprieta con la mano solamente.
12
2
1
3
4
5
Down
11. CHECKING FOR LEAKS
Attach the handle assembly (1) by threading the base of the handle assembly (1) onto the valve
body (2) and twisting clockwise until secure. Turn the handle assembly (1) to the on position. When
the valve is turned on, water normally flows through the tub spout (3). To activate the shower, turn
the valve on and pull the knob (4) up. Hold the knob (4) until the water flows continiously from the
shower arm (5). Check for leaks. Shut off the water at the faucet and supply lines. Remove the handle
assembly(1).
11. DÉTECTION DES FUITES
Fixez l’ensemble de poignée (1) en vissant sa base au corps du robinet (2) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien serré. Tournez l’ensemble de poignée (1) à la position ouverte.
Lorsque le robinet est en position ouverte, l’eau coule normalement du bec de baignoire (3). Pour la
faire couler de la pomme de douche, ouvrez la valve et tirez le bouton de réglage (4) vers le haut.
Tenez le bouton de réglage (4) jusqu’à ce que l’eau coule continuellement du bras de douche (5).
Vérifiez s’il y a des fuites. Coupez l’alimentation en eau du robinet et des conduites d’alimentation.
Retirez l’ensemble de poignée (1).
11. DETECCIÓN DE FUGAS
Instale el ensamble de la manija (1) enroscando la base del ensamble de la manija (1) en el cuerpo
de la válvula (2) y girando en dirección de las manecillas del reloj. Gire el ensamble de la manija (1)
a la posición de encendido. Cuando la válvula esté abierta, el agua fluye normalmente a través de
la boquilla de la bañera (3). Para activar la ducha, gire la válvula y jale la perilla (4) hacia arriba.
Mantenga presionada la perilla (4) hasta que el agua fluya continuamente desde el brazo de la
ducha (5). Verifique que no haya fugas. Cierre el suministro de agua que va hacia el grifo y las líneas
de suministro. Retire el ensamble de la manija (1).
11
2
5
1
4
3
3
Up for shower
Vers le haut
pour la douche
Hacia arriba
para la ducha
10. Before installing the escutcheon, remove the plastic cap (1) from the valve body (2) by twisting the
cap in a clockwise direction.
10. Avant d’installer l’écusson, retirez le capuchon en plastique (1) du corps du robinet (2) en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
10. Antes de instalar el escudo de bocallave, retire la tapa de plástico (1) del cuerpo de la válvula (2)
girando la tapa en dirección de las manecillas del reloj.
10
2
1