Isabella Ventura Air VIVO Скачать руководство пользователя страница 1

C

A

VIVO

OPSTILLINGSVEJLEDNING / ASSEMBLY GUIDE

AUFBAUANLEITUNGEN / GEBRUIKSAANWIJZINGEN

INSTRUCTIONS DE MONTAGES / OPPSETTINGSVEILEDNING

 MONTERINGSANVISNINGAR / PYSTYTYSOHJEET

www.ventura-camping.com

1

2

4

A

A

C

C

B

B

B

Isabella A/S forbeholder sig ret til at foretage ændringer på produkterne og tager forbehold for trykfejl. / Isabella A/S reserves the right to make changes on the 

products without notice and can accept no responsibility for discrepancies between this information and subsequent models / Isabella A/S behält sich das 

Recht vor Änderungen an den Produkten vorzunehmen. Druckfehler sind vorbehalten / Isabella A/S behoudt zich het recht voor om tussentijdse  wijzigingen 

aan te brengen aan de producten. Voor drukfouten zijn wij niet aansprakelijk / Isabella A/S se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits, et 

n’est pas responsable des anomalies entre cette information et les modèles suivants. / Isabella A/S forbeholder seg rett til å foreta endringer på produktene 

og tar forbehold for trykkfeil. / Isabella A/S förbehåller sig rätten till ändringar i programmet och reserverar sig även för tryckfel / Isabella A/S pidättää oikeuden 

tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta, eikä voi hyväksyä mitään vastuuta näiden tietojen ja uudempien mallien erojen välillä.

260

300

25

5

27

0-2

90

x 1

DK //

 

VIGTIGT!

 – Dette fortelt er testet for fejl og mangler på produktionsstedet. Ventilerne på rørene er løsnet 

efter testen for at lukke luften ud før nedpakning. Kontroller, at samtlige ventiler og kraver er tilspændt på alle 

rør, før du anvender forteltet. Kraven på ventilen kan drejes både med og mod uret for at gøre det nemmere 

at efterspænde. Bemærk, at dette gælder for både ventilerne på ydersiden af forteltet og for de enkelte op-

pumpningssteder (AAS SYSTEM), som er placeret inde i forteltet (tæt på toppen af luftrørene). Hvis dette ikke 

gøres, er der risiko for, at forteltet falder sammen.

UK // 

IMPORTANT!

 – This awning has been tested for defects and flaws at the production facility. The valves 

on the tubes have been loosened to allow air to escape from the tubes in order to pack the awning away after 

testing. Before using this awning, please ensure that all the valves and collars have been tightened on all the 

tubes. The collar on the valve can be turned either way to make it easier for you to tighten if required. Please 

note that this applies both to the valves on the outside of the awning AND the single inflation points (AAS SYS-

TEM) located inside the awning (near the top of the air tubes). Failure to do this could cause your air awning 

to deflate.

DE // 

WICHTIG!

 – Das Vorzelt wurde werksseitig auf Defekte und Mängel getestet.  Die Ventile an den 

Schläuchen wurden geöffnet, damit die Luft nach dem Testen des Vorzelts wieder  entweichen konnte. Bitte 

stellen Sie vor Ingebrauchnahme des Vorzelts sicher, dass alle Ventile und Manschetten an allen Schläuchen 

wieder geschlossen wurden. Die Manschette des Ventils lässt sich in beliebige Richtung drehen, um Ihnen 

das Festziehen zu erleichtern. Bitte beachten Sie, dass dies sowohl für die Ventile an der Außenseite des 

Vorzelts als AUCH für die einzelnen Aufblaspunkte (AAS-SYSTEM) gilt, die sich im Vorzeltinneren befinden 

(an der Oberseite der Luftschläuche). Wird dies nicht getan, kann die Luft aus dem Luftzelt entweichen.

NL // 

BELANGRIJK!

 

– Deze voortent is in de fabriek op defecten en fouten getest. De ventielen op de buizen 

zijn opengedraaid, zodat de lucht uit de buizen kan lopen om de voortent na de test weer te kunnen inpa-

kken. Voordat je deze voortent gaat gebruiken, moet je eerst controleren of alle ventielen en kragen van alle 

buizen zijn dichtgedraaid. De kraag op het ventiel kan zowel links- als rechtsom worden gedraaid om het di-

chtdraaien te vereenvoudigen. Denk eraan dat dit geldt voor ZOWEL de ventielen buiten op de voortent ALS 

de afzonderlijke opblaaspunten (het AAS SYSTEM) in de voortent (vlakbij de bovenkant van de luchtbuizen).

Als je dat niet doet, kan het zijn dat je opblaasvoortent weer leegloopt.

FR // 

IMPORTANT!

 – Cet auvent a été testé à l’usine de production afin de détecter des défauts et irrégu-

larités. Les valves sur les tubes ont été desserrées pour permettre à l’air de s’échapper des tubes afin 

d’emballer l’auvent après le test. Avant d’utiliser cet auvent, veuillez vous assurer que l’ensemble des valves 

et colliers ont été serrés sur tous les tubes. Le collier de la valve peut être tourné dans les deux sens afin 

de vous permettre de le serrer plus facilement si nécessaire.Veuillez noter que ceci s’applique à la fois aux 

valves à l’extérieur de l’auvent ET aux points individuels de gonflage (SYSTÈME AAS) situés à l’intérieur de 

l’auvent (près du sommet des tubes à air). Tout manquement à cela pourrait avoir pour résultat que votre 

auvent gonflable se dégonfle.

NO // 

VIKTIG!

 – Dette luftforteltet er testet for feil og mangler på produksjonsanlegget. Ventilene på slangene 

er skrudd opp for å la luft slippe ut fra slangene før forteltet pakkes bort etter testingen. Før du bruker forteltet 

må du se til at alle ventilene og flensene er blitt strammet på alle slangene. Flensen på ventilen kan vendes 

begge veier for å gjøre det lettere å stramme hvis nødvendig. Vær oppmerksom på at dette gjelder både ven-

tilene på utsiden av markiser OG enkeltstående oppblåsningspunkter (AAS SYSTEM) inni forteltet (i nærheten 

av luftslangene). Hvis du ikke gjør dette, tømmes luften fra luftforteltet.

SE // 

VIKTIGT!

 – Detta förtält har testats för fel och brister vid produktionsanläggningen. Ventilerna på rören 

har lossats så att luften kan tömmas från rören när förtältet packas ner efter provet. Innan du använder detta 

förtält ska du kontrollera att alla ventiler och kragar är åtdragna på alla rör. Kragen på ventilen kan vridas åt 

båda håll för att vid behov göra det lättare att dra åt. Observera att detta gäller både ventilerna på utsidan av 

förtältet OCH de enstaka uppblåsningspunkter (AAS SYSTEM) som sitter inuti förtältet (nära luftrörens översta 

del). Underlåtenhet att göra detta kan göra att ditt uppblåsbara förtält töms på luft.

FI // 

TÄRKEÄÄ! 

– Tämä etuteltta on tarkastettu tehtaassa. Putkien venttiilit on löysätty ilmaputkien tyh-

jentämiseksi, jotta etuteltta on voitu pakata testauksen jälkeen. Ennen kuin käytät etutelttaa varmista, että 

kaikki venttiilit ja kaulukset on kiristetty kaikissa putkissa. Venttiilin kaulus voidaan kääntää kumpaankin 

suuntaan kiristyksen helpottamiseksi. Huomaa, että tämä koskee sekä etuteltan ulkopuolen venttiilejä ETTÄ 

kertatäyttöpisteitä (AAS JÄRJESTELMÄ) etuteltan sisällä (ilmaputkien yläpäässä). Ellei näin tehdä, etuteltta 

saattaa tyhjentyä.

3

A

3

A

MAX 

8 PSI/0,55 BAR

C

A

VIVO

OPSTILLINGSVEJLEDNING / ASSEMBLY GUIDE

AUFBAUANLEITUNGEN / GEBRUIKSAANWIJZINGEN

INSTRUCTIONS DE MONTAGES / OPPSETTINGSVEILEDNING

 MONTERINGSANVISNINGAR / PYSTYTYSOHJEET

www.ventura-camping.com

1

2

4

A

A

C

C

B

B

B

Isabella A/S forbeholder sig ret til at foretage ændringer på produkterne og tager forbehold for trykfejl. / Isabella A/S reserves the right to make changes on the 

products without notice and can accept no responsibility for discrepancies between this information and subsequent models / Isabella A/S behält sich das 

Recht vor Änderungen an den Produkten vorzunehmen. Druckfehler sind vorbehalten / Isabella A/S behoudt zich het recht voor om tussentijdse  wijzigingen 

aan te brengen aan de producten. Voor drukfouten zijn wij niet aansprakelijk / Isabella A/S se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits, et 

n’est pas responsable des anomalies entre cette information et les modèles suivants. / Isabella A/S forbeholder seg rett til å foreta endringer på produktene 

og tar forbehold for trykkfeil. / Isabella A/S förbehåller sig rätten till ändringar i programmet och reserverar sig även för tryckfel / Isabella A/S pidättää oikeuden 

tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta, eikä voi hyväksyä mitään vastuuta näiden tietojen ja uudempien mallien erojen välillä.

260

300

25

5

27

0-2

90

x 1

DK //

 

VIGTIGT!

 – Dette fortelt er testet for fejl og mangler på produktionsstedet. Ventilerne på rørene er løsnet 

efter testen for at lukke luften ud før nedpakning. Kontroller, at samtlige ventiler og kraver er tilspændt på alle 

rør, før du anvender forteltet. Kraven på ventilen kan drejes både med og mod uret for at gøre det nemmere 

at efterspænde. Bemærk, at dette gælder for både ventilerne på ydersiden af forteltet og for de enkelte op-

pumpningssteder (AAS SYSTEM), som er placeret inde i forteltet (tæt på toppen af luftrørene). Hvis dette ikke 

gøres, er der risiko for, at forteltet falder sammen.

UK // 

IMPORTANT!

 – This awning has been tested for defects and flaws at the production facility. The valves 

on the tubes have been loosened to allow air to escape from the tubes in order to pack the awning away after 

testing. Before using this awning, please ensure that all the valves and collars have been tightened on all the 

tubes. The collar on the valve can be turned either way to make it easier for you to tighten if required. Please 

note that this applies both to the valves on the outside of the awning AND the single inflation points (AAS SYS-

TEM) located inside the awning (near the top of the air tubes). Failure to do this could cause your air awning 

to deflate.

DE // 

WICHTIG!

 – Das Vorzelt wurde werksseitig auf Defekte und Mängel getestet.  Die Ventile an den 

Schläuchen wurden geöffnet, damit die Luft nach dem Testen des Vorzelts wieder  entweichen konnte. Bitte 

stellen Sie vor Ingebrauchnahme des Vorzelts sicher, dass alle Ventile und Manschetten an allen Schläuchen 

wieder geschlossen wurden. Die Manschette des Ventils lässt sich in beliebige Richtung drehen, um Ihnen 

das Festziehen zu erleichtern. Bitte beachten Sie, dass dies sowohl für die Ventile an der Außenseite des 

Vorzelts als AUCH für die einzelnen Aufblaspunkte (AAS-SYSTEM) gilt, die sich im Vorzeltinneren befinden 

(an der Oberseite der Luftschläuche). Wird dies nicht getan, kann die Luft aus dem Luftzelt entweichen.

NL // 

BELANGRIJK!

 

– Deze voortent is in de fabriek op defecten en fouten getest. De ventielen op de buizen 

zijn opengedraaid, zodat de lucht uit de buizen kan lopen om de voortent na de test weer te kunnen inpa-

kken. Voordat je deze voortent gaat gebruiken, moet je eerst controleren of alle ventielen en kragen van alle 

buizen zijn dichtgedraaid. De kraag op het ventiel kan zowel links- als rechtsom worden gedraaid om het di-

chtdraaien te vereenvoudigen. Denk eraan dat dit geldt voor ZOWEL de ventielen buiten op de voortent ALS 

de afzonderlijke opblaaspunten (het AAS SYSTEM) in de voortent (vlakbij de bovenkant van de luchtbuizen).

Als je dat niet doet, kan het zijn dat je opblaasvoortent weer leegloopt.

FR // 

IMPORTANT!

 – Cet auvent a été testé à l’usine de production afin de détecter des défauts et irrégu-

larités. Les valves sur les tubes ont été desserrées pour permettre à l’air de s’échapper des tubes afin 

d’emballer l’auvent après le test. Avant d’utiliser cet auvent, veuillez vous assurer que l’ensemble des valves 

et colliers ont été serrés sur tous les tubes. Le collier de la valve peut être tourné dans les deux sens afin 

de vous permettre de le serrer plus facilement si nécessaire.Veuillez noter que ceci s’applique à la fois aux 

valves à l’extérieur de l’auvent ET aux points individuels de gonflage (SYSTÈME AAS) situés à l’intérieur de 

l’auvent (près du sommet des tubes à air). Tout manquement à cela pourrait avoir pour résultat que votre 

auvent gonflable se dégonfle.

NO // 

VIKTIG!

 – Dette luftforteltet er testet for feil og mangler på produksjonsanlegget. Ventilene på slangene 

er skrudd opp for å la luft slippe ut fra slangene før forteltet pakkes bort etter testingen. Før du bruker forteltet 

må du se til at alle ventilene og flensene er blitt strammet på alle slangene. Flensen på ventilen kan vendes 

begge veier for å gjøre det lettere å stramme hvis nødvendig. Vær oppmerksom på at dette gjelder både ven-

tilene på utsiden av markiser OG enkeltstående oppblåsningspunkter (AAS SYSTEM) inni forteltet (i nærheten 

av luftslangene). Hvis du ikke gjør dette, tømmes luften fra luftforteltet.

SE // 

VIKTIGT!

 – Detta förtält har testats för fel och brister vid produktionsanläggningen. Ventilerna på rören 

har lossats så att luften kan tömmas från rören när förtältet packas ner efter provet. Innan du använder detta 

förtält ska du kontrollera att alla ventiler och kragar är åtdragna på alla rör. Kragen på ventilen kan vridas åt 

båda håll för att vid behov göra det lättare att dra åt. Observera att detta gäller både ventilerna på utsidan av 

förtältet OCH de enstaka uppblåsningspunkter (AAS SYSTEM) som sitter inuti förtältet (nära luftrörens översta 

del). Underlåtenhet att göra detta kan göra att ditt uppblåsbara förtält töms på luft.

FI // 

TÄRKEÄÄ! 

– Tämä etuteltta on tarkastettu tehtaassa. Putkien venttiilit on löysätty ilmaputkien tyh-

jentämiseksi, jotta etuteltta on voitu pakata testauksen jälkeen. Ennen kuin käytät etutelttaa varmista, että 

kaikki venttiilit ja kaulukset on kiristetty kaikissa putkissa. Venttiilin kaulus voidaan kääntää kumpaankin 

suuntaan kiristyksen helpottamiseksi. Huomaa, että tämä koskee sekä etuteltan ulkopuolen venttiilejä ETTÄ 

kertatäyttöpisteitä (AAS JÄRJESTELMÄ) etuteltan sisällä (ilmaputkien yläpäässä). Ellei näin tehdä, etuteltta 

saattaa tyhjentyä.

3

A

3

A

MAX 

8 PSI/0,55 BAR

Отзывы: