17
F
D
E
• TIROIR DE RAMASSAGE
( VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES
)
Le tiroir de ramassage en tôle d’acier,
part. 4 Fig. 9, sert pour contenir tout le
matériel ramassé par la brosse centrale
et la poussière du filtre.
IMPORTANT:
L’opération de vidange du
conteneur doit toujours être exécutée en
se servant de gant et set eventuellement
d’une masque pour protéger les voies
respiratoires de la poussière, toujours
presente en cette opération.
• V I D A G E D U C O N T E N E U R D E
RAMASSAGE
Pour vider le conteneur de ramassage,
procéder comme suit, part. 4 Fig. 9:
1.
Sécouer le filtre pendant au moins 10
“ avec le flap et le conteneur fermés,
vérifier que le moteur d’aspiration ne soit
pas en fonction.
2.
Soulever le conteneur au niveau
nécessaire.
3.
Ouvrir le flap.
• SYSTÉME DE FILTRAGE
( VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES
)
Le système filtrant comprend un filtre
en tissu part. 41 Fig.10; il permet à la
machine de pouvoir balayer sans faire
de la poussière.
• JOINTS ANTI-POUSSIÈRE
(VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES
)
Les joints anti-poussière, part. A-B-
C-D Fig. 11, sont très importanta pour
le bon fonctionnement de la machine;
ils circondent la brosse centrale et
permettent l’effet aspirant. Il est pourtant
important qu’on vérifie souvent leur bon
état.
LISTE JOINTS
A. Joint latéral droit.
B. Joint latéral gauche (pas visible).
C. Joint arrière.
D. Joint flap.
• CAJÓN DE RECOGIDA
( VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS
)
El cajón de recogida en chapa de acero,
part. 4 Fig. 9, sirve para contener todo el
material recolectado por el cepillo central
y el polvo del filtro.
IMPORTANTE:
La operación de
vaciado del contenedor siempre tiene
que ser ejecutada servindose de guantes
y eventualmente máscara paraproteger
las vías respiratorias contra el polvo,
siempre presente en esta operación.
• VACIADO DEL CONTENEDOR DE
RECOGIDA
Para vaciar el contenedor de recogida hay
que actuar como sigue, part. 4 Fig. 9:
1.
Sacudir el filtro por al menos 10
segundos con flap y contenedor cerrados,
comprobar que el motor de aspiración no
esté en función.
2.
Levantar el contenedor al nivel
necesario.
3.
Abrir el flap.
• SISTEMA FILTRANTE
( VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS
)
El sistema filtrante comprende el filtro
de tejido part. 41 Fig.10; esto permite a
la máquina de poder barrer sin levantar
polvo.
• EMPAQUETADURAS ANTIPOLVO
(VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS
)
Las empaquetaduras antipolvo, part. A-B-
C-D Fig. 11, son muy importantes para el
buen funcionamiento de la máquina; ellas
rodean el cepillo central y permiten el
efecto aspirante. Es entonces importante
que se compruebe a menudo su buen
estado.
LISTA EMPAQUETADURAS
A. Empaquetadura lateral derecha.
B. Empaquetadura lateral izq.(no
visible).
C. Empaquetadura trasera.
D. Empaquetadura flap.
• SAMMELBEHÄLTER
( ALLE MODELLE )
Der Sammelbehälter aus
Stahlblech,Teil 4 Abb. 9, dient als
Behälter für das von der Hauptbürste
gesammelte Material sowie auch den
Filterstaub.
WICHTIG :
Die Entleerung
des Behälters muß immer mit
ausgeschaltenem indem man eine
Staubschutzmaske zur Schutzung
der Atemwege trägt. Bei dem ganzen
Verfahren ist Staub immer anwesend.
• ENTLEERUNG DES
SAMMELBEHÄLTERS
Um den Sammelbehälter zu entleeren,
verfahren Sie wie folgt, Teil 4 Abb. 9:
1.
Den Filter für mindestens 10 “ mit
geschlossenen Klappe und Behälter
schütteln, beachten Sie dabei, daß der
Absaugmotor nicht in Betrieb ist.
2.
Den Behälter zur notwendigen Höhe
aufheben.
3.
Die Klappe aufmachen.
• FILTERSYSTEM
( ALLE MODELLE )
Das Filtersystem besteht aus einem
Gewebefilter Teil 41 Abb.10;
es erlaubt der Maschine zu fegen, ohne
Staub zu erheben.
• STAUBSCHUTZDICHTUNGEN
( ALLE MODELLE )
Die Staubschutzdichtungen,Teil. A-B-
C-D Fig.11, sind sehr wichtig für die
einwandfreie Arbeitsweise der Maschine;
sie umschließen die Hauptbürste und
erlauben eine Absaugwirkung. Es ist
deshalb wichtig, ihren guten Zustand
oft zu prüfen.
Es ist sehr wichtig, daß die Dichtung
vom Klappe-Behälter immer in gutem
Zustand ist.
LISTE DER DICHTUNGEN
A. Rechte Seitendichtung
B. Linke Seitendichtung (nicht
sichtbar)
C. Hintere Dichtung
D. Flapdichtung