17
1. Der Riemen muß gerade ohne Verdrehung im Rohr verlaufen.
Führen Sie das Heckrohr in den Rahmen.
Make sure that the belt runs straight in the tailboom.
Insert the tailboom into the frame.
La courroie ne doit pas être torsadée dans le tube.
2. Drehen Sie den Riemen um 90° nach links (von hinten gesehen)!
Twist the belt by 90° to the left (viewed from the rear)!
Tournez la courroie de 90° vers la gauche !
3. Ziehen Sie den Riemen über das Riemenrad.
Pull the belt over the pulley.
Passez la courroie sur la roue crantée.
4. Ziehen Sie das Heckrohr nach hinten, stellen Sie die Riemenspannung ein
und ziehen Sie die M 2x14 mm IB-Schrauben im Chassis fest.
Pull the tailboom backwards, adjust the belts tension and tighten the M 2 x 14 mm
AH screws to secure the boom in the main frame.
Tirez le tube vers l‘arrière, réglez la tension de la courroie puis serrez les Vis M 2 x
14 mm.
Das Heck
• The Tail • La queue
1.
2.
3.
4.
Die Riemenspannung •
The belt tension •
Réglage de la tension de la courroie:
Mit der richtigen Einstellung können Sie den Riemen 5 mm zusammendrücken.
You can compress the belt by approx. 5 mm when the tension is just right.
Avec un bon réglage, vous obtenez 5 mm de déplacement en appuyant sur la courroie.
Können Sie den Riemen komplett zusammendrücken, ist die Spannung zu gering.
If you can compress the belt completely, the tension is low.
Si en appuyant sur la courroie vous réussissez à joindre les deux brins, la tension est insuffisante.
Wenn Sie den Riemen kaum zusammendrücken können, hat der Riemen zuviel Spannung.
Der Motor verbraucht dann zuviel Energie!
If you can hardly compress the belt, the tension is too tight and the motor will be overloaded.
Si la courroie ne se déforme que difficilement, la tension est trop importante.
Drehrichtung beachten!
Watch out for the direction of
the rotation!
Faites attention au sens de
rotation!
Drehrichtung beachten!
Watch out for the direction of
rotation!
Faites attention au sens de
rotation!