2
Einschalten des Modells
1. Schalten Sie zuerst den Sender
ein. Die LED wird nun dauer-
haft leuchten. Bei Verwendung
der
Standardmotoren
(Auslie-
ferungszustand) lassen Sie den
Gasknüppel in der Minimalpositi-
on. Wenn Sie das
Brushless Set
(optional) eingebaut haben, dann
bringen Sie den Gasknüppel und
das Drehpoti nun in die Maximal-
position.
2. Stecken Sie nun den Fahrakku am
Modell ein. Der Motor wird dabei
kurz anlaufen. Warten Sie nun ab,
bis die LED am Empfänger leuch-
tet. Das kann unter Umständen bis
zu 30 Sekunden dauern.
3. Bei Verwendung der
Standard-
motoren
(Auslieferungszustand):
Gehen Sie mit dem Gasknüppel
nun einmal in Maximalstellung und
wieder zurück. Nach weiteren 2- 3
Sekunden ist das Modell betriebs-
bereit. Wenn Sie nun Gas geben,
laufen die Motoren an.
Bei Verwendung des
Brushless
Sets
(optional): Es ertönt eine kur-
ze Tonfolge am BL Regler. Bringen
Sie nun den Gasknüppel und das
Drehpoti in ihre Minimalposition.
Nach einer weiteren Tonfolge ist
das Modell betriebsbereit. Wenn
Sie nun am Drehpoti drehen, be-
ginnt der Hubmotor zu drehen,
wenn Sie den Gaskanal nach Vor-
ne drücken, beginnt der Schubmo-
tor an zu drehen.
Switching on the model
1. First switch on the transmitter.
The LED will be on permanently.
When using the
Standard Motor
(as received in the factory version)
leave the throttle stick in minimum
position. If you have installed the
optional
0,
, move the throttle stick
and the rotary potentiometer into
maximum position.
2. Now connect the power battery to
the model. The motor will briefly
turn on. Wait till the LED on the
receiver is on. This may take up to
30 seconds.
3. When using the
Standard Motor
(factory version): First move the
throttle stick once into maximum
position and back. After further
2-3 seconds the model is ready
for operation. If you advance the
throttle stick now, the motors will
start running.
When using the optional
Brushless
Set
a brief sound sequence will
be emitted by the BL controller.
Move the throttle stick and the
rotary potentiometer into minimum
position. After a second sound
sequence the model is operational.
If you turn the rotary potentiometer
now, the lift motor will start running;
when moving the throttle stick
forward, the pusher motor will start
running.
Branchement de votre modèle
1. Branchez en premier l’émetteur, la
LED s’allume. Pour une utilisation
avec la motorisation standard (de
série), laissez le manche de gaz en
position minimum. Pour une utili
-
sation avec motorisation brushless
(en option), mettez le manche des
gaz et le potentiomètre en position
maximale.
2. Branchez l’accu de propulsion, le
moteur démarre un court instant.
Attendre jusqu’à ce que la LED du
récepteur s’allume, cela peut durer
une trentaine de secondes.
3. Utilisation avec motorisation stan
-
dard : Déplacez le manche des
gaz vers la position maximale et
retournez immédiatement en po
-
sition minimale. Après 2 ou 3 se
-
condes, le modèle est prêt à être
utilisé. Si vous accélérez, les mo
-
teurs vont démarrer.
Utilisation
avec
motorisation
brushless : Le variateur émet un
bip. Positionnez le manche des
gaz ainsi que le potentiomètre en
position minimale. Un second bip
indique que le modèle est prêt à
fonctionner. Si vous tournez le
potentiomètre vers la position ma
-
ximale, le moteur du gonflage du
coussin va se mettre en route. Si
vous poussez le manche des gaz
vers la position maximale, le mo
-
teur de poussée va se mettre en
route.
Fernsteuerung HC-Control
2,4 GHz
Radiocommande HC-Control
2,4 Ghz
HC-Control transmitter
2.4 GHz
Ladezustands-LEDs:
bei vollen Batterien/ Akkus leuchten
sowohl die rote als auch die grüne
LED. Bei niedriger Spannung leuch-
tet nur noch die rote LED. Die Bat-
terien sollten dann ersetzt, bzw die
Akkus geladen werden.
Servorichtungsumkehr:
Links Gas, rechts Lenkung
Standard-Einstellung:
Beide DIP Schalter unten.
LEDs
are monitoring the state of char-
ge of the inserted batteries. When the
batteries are full the red as well as the
green LEDF will light up. As soon as
the voltage drops below a save value
only the red LED will light up. Now you
should change or charge the batteries.
Servo reverse:
throttle on the left, directional control
on the right. Standard settings: Both
DIP switches down.
LED indicateur tension batterie :
Lorsque les batteries sont bien char-
gées, la LED rouge ainsi que la LED
verte sont allumées. Lorsque cet
-
te tension baisse, la lumière verte
s’éteint et il est préférable de changer
les batteries.
Inverseur de rotation de servo :
Interrupteur de gauche pour les gaz
Interrupteur de droite pour la direction.
Réglages standards :
Les deux interrupteurs vers le bas.
Содержание 4022004
Страница 16: ...15...