2
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
Per verificare la funzionalità dei dispositivi d'emergenza, togliere tensione al circuito.
To test the emergency lighting system, cut the supply of power to the system.
Pour vérifier l'état de fonctionnement des dispositifs de secours, coupez la tension du circuit.
Zur Uberprùfung der Funktionstuchtigkeit der Notversorgungseinrichtungen, das Gerat
vom Stromkreis abschalten.
Voor het controleren van de functionaliteit van de noodlampen moet u de spanning van
het circuit uitschakelen.
Para verificar la functionalidad de los dispositivos de emergencia, dejar sin tensiòn el circuito.
For at kontrollere, at nødanordningerne fungerer korrekt, skal man afbryde spændingen
på kredsløbet.
For å kontrollere at nødlyset virker, koble spenningen fra kretsen.
Koppla från spänningen till kretsen för att kontrollera att nödanordningarna fungerar korrekt.
MB60 - MB61
MB90 - MB91
MC13 - MC14
MC35 - MC36
B
mm
H
mm
ART.
A
mm
C
mm
+ 2
- 0
D
mm
S
mm
H
S
B
212
40
600
212
x
212
50
D
1 25
D
D
25
mm
25
mm
100
150
100
150
Per ottenere la massima resa luminosa della luce d'emergenza é necessario che
l'accumulatore sia sottoposto ad una prima carica per 24 ore.
To ensure maximum luminous yield from the emergency light, the battery must be
charged initially for at least 24 hours.
Pour obtenir le plus haut rendement lumineux de la part de l'éclairage de secours, il faut
que l'accumulateur soit soumis à une première charge de 24 heures.
Um die maximale Leuchtkraft der Notbeleuchtung zu erzielen, muss der Akkumulator
zuerst 24 Stunden lang aufgeladen werden.
Teneinde het beste rendement van de noodverlichting te verkrijgen moet men de accu
om te beginnen 24 uur opladen.
Con vistas a conseguir el mejor rendimiento de la luz de emergencia, es necessario que
el acumulador permanezca bajo carga la primera vez por unas 24 horas como minimo.
For at opnå de bedst mulige lysemitterende forhold for nødlyset, skal akkumulatoren
oplades i 24 timer ved første opladning.
For å sikre maksimal lyseffekt fra nødlyset, må batteriet lades i utgangspunktet i minst 24 timer.
För att erhålla max. belysningseffekt för nödlampan, är det nödvändigt att batteriet laddas
i 24 timmar den första gången.
Для получения максимальной эффективности аварийного освещения аккумулятор
должен быть поставлен на первую подзарядку на 24 часа.
为确保紧急灯最大的发光量,电池首次充电必须至少 24 小时。
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
4
5
1
2
EMERGENZA
EMERGENCY LIGHT
ECLAIRAGE DE SECOURS
NOTLICHT
NOODLICHT
LUZ DE EMERGENCIA
NØDBELYSNING
NØDLYS
NÖDLÄGE
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
EINSPEISUNG
STROOMVERZORGING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
SW
L
SW
N
L N
8,5 ÷ 9,5
mm
30mm
0,5 ÷ 1,5
mm
3
Nel caso di mancata accensione del prodotto o presenza del LED spento durante la prima
installazione, è opportuno lasciare in carica il prodotto per qualche minuto.
If the product does not switch on, or the LED remains unlit during the first installation, the
product should be left to charge for a few minutes.
En cas de défaut d'allumage du produit ou de LED éteint lors de la première installation, il
fau faire recharger l'appareil pendant quelques minutes.
Sollte sich das Produkt bei der ersten Installation nicht einschalten, oder die LED ausgeschaltet
bleiben, empfiehlt es sich, das Produkt für einige Minuten aufladen zu lassen.
In het geval dat tijdens de eerste installatie het apparaat niet aangaat of de LED uit is , wordt
aangeraden om het product enkele minuten te laten opladen.
En caso de falta de encendido del producto e presencia del LED apagado durante la primera
instalación, es oportuno dejar cargar el producto por algunos minutos.
Hvis produktet ikke tænder eller hvis lysdioden er slukket under installation, skal man oplade
produktet i nogle minutter.
I tilfelle produktet ikke slår seg på eller den lysemitterende dioden forblir slukket under første
installasjon, anbefales det å la produktet stå til lading i noen minutter.
Om produkten inte tänds eller om lysdioden är släckt under den första installationen, rekom-
menderas att ladda produkten i någon minut.
Если светильник не включается или светодиод не загорается в процессе первого
монтажа, необходимо оставить светильник на подзарядку на несколько минут.
第一次安装时,如果灯具或发光二极管不亮,请将产品充电几分钟。
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
ATTENZIONE: I MORSETTI "L e N" DEVONO ESSERE SEMPRE IN TENSIONE, QUINDI
ALLACCIARSI ALLA RETE PRIMA DELL'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE PRODOTTO.
IMPORTANT !THE 'L' and 'N' TERMINALS MUST ALWAYS BE CHARGED, THEREFORE
CONNECT TO THE MAINS POWER UPSTREAM OF THE PRODUCT'S ON/OFF SWITCH.
ATTENTION:LES BORNES « L et N » DOIVENT TOUJOURS ÊTRE SOUS TENSION, IL
FAUT PAR CONSÉQUENT SE RACCORDER AU RÉSEAU AVANT L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE DU PRODUIT.
ACHTUNG:DIE KLEMMEN „L und N“ MÜSSEN IMMER UNTER SPANNUNG STEHEN,
DAHER MÜSSEN SIE VOR DEM EIN/AUS-SCHALTER DES PRODUKTS AN DAS NETZ
ANGESCHLOSSEN WERDEN.
ATTENTIE:DE KLEMMEN "L en N" MOETEN ALTIJD ONDER SPANNING STAAN, DUS U
DIENT ZICH OP DE NETSPANNING AAN TE SLUITEN, ALVORENS HET PRODUCT MET
DE SCHAKELAAR IN TE SCHAKELEN.
ATENCION:LOS BORNES "L" Y "N" DEBEN ESTAR SIEMPRE BAJO TENSIÓN, POR LO TANTO
CONÉCTELOS A LA RED ANTES DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO DEL PRODUCTO.
BEMÆRK:KLEMMERNE "L og N" SKAL ALTID VÆRE UNDER SPÆNDING OG SKAL
DERFOR TILSLUTTES STRØMNETTET INDEN HOVEDAFBRYDEREN FOR TÆNDING
AF PRODUKTET.
ADVARSEL:KLEMMENE "L og N" SKAL ALLTID STÅ UNDER SPENNING, SÅ TILKOBLING
TIL NETTET SKAL UTFØRES FØR BRYTEREN TIL PRODUKTET.
OBSERVERA!KLÄMMORNA L - N SKA ALLTID VARA SPÄNNINGSSATTA. ANSLUT DEM
DÄRFÖR TILL ELNÄTET FÖRE PRODUKTENS STRÖMBRYTAREN.
ЗАЖИМЫ «L e N» ВСЕГДА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ,
СЛЕДОВАТЕЛЬНО ПОДСОЕДИНЯТЬСЯ К СЕТИ ПЕРЕД ОБЩИМ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ ПРИБОРА.
很重要!"L" 和 "N" 终端必须始终保持充电状态,因此需连接至产品开/关装置交
流电源线的上行端。