background image

DOSATORE DI POLIFOSFATI PROPORZIONALE

PROPORTIONAL POLYPHOSPHATE DOSER

DOSEUR PROPORTIONNEL DE POLYPHOSPHATE

PROPORTIONALER POLYPHOSPHATSPENDER

DISPENSADOR DE POLIFOSFATO PROPORCIONAL

DOSEADOR DE POLIFOSFATO  PROPORCIONAL

ДОЗАТОР ПОЛИФОСФАТА

AVVERTENZE DI SICUREZZA

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

SAFETY WARNINGS

SICHERHEITSHINWEIS

Le presenti istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’installazione e della manutenzione.

UNA MANCANZA NEL SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI PUO’ GENERARE PERICOLO.

• 

Il dispositivo deve essere installato, messo in servizio e mantenuto da personale tecnico qualificato in accordo con i 

regolamenti nazionali e/o relativi requisiti locali.

•  Non usare raccordi NPT. Nella fase di montaggio non utilizzare paste sigillanti, siliconi o canapa ma solo nastro PTFE.

• 

Il dispositivo non è pensato per essere utilizzato da personale (inclusi i bambini) con ridotte capacità mentali, fisiche 

e sensoriali o con mancanza di esperienza.

•  Pulire le tubazioni, il circuito idraulico deve essere pulito.

• 

Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.

• 

Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, non sollecitare le filettature. Nel tempo si possono produrre rotture 

con perdite idrauliche.

•  Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni. Durante l’installazione, messa in servizio e 

manutenzione, adottare accorgimenti necessari per non creare pericolo.

• 

Per un funzionamento ottimale l’aria contenuta nel fluido deve essere rimossa.

• 

É vietato un utilizzo diverso rispetto alla sua destinazione d’uso.

•  Coppia di serraggio massima dei dadi 3Nm.

Ces instructions doivent être lues et comprises avant l’installation et la maintenance.

LE NON RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT GÉNÉRER UN DANGER.

• 

L’appareil doit être installé, mis en service et entretenu par un personnel technique qualifié conformément aux 

réglementations nationales et/ou aux exigences locales en vigueur.

• 

N’utilisez pas de raccords NPT. Pendant la phase d’assemblage, n’utilisez pas de pâtes de scellement, des silicones 

ou de chanvre, mais uniquement du ruban PTFE.

•  L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par le personnel (y compris les enfants) ayant des capacités mentales, 

physiques et sensorielles réduites ou non expérimenté.

• 

Nettoyer les réseaux, le circuit hydraulique devant être propre.

• 

Assurez-vous de l’étanchéité de tous les raccords de connexion.

• 

Lors des connexions hydrauliques, ne forcez pas les filets sous peine d’ engendrer dans le temps des ruptures avec 

des pertes hydrauliques.

•  Une température de l’eau supérieure à 50°C peut provoquer de graves brûlures. Lors de l’installation, de la mise en 

service et de la maintenance, prenez les précautions nécessaires pour éviter de créer un danger.

• 

Pour un fonctionnement optimal, l’air contenu dans le fluide doit être éliminé.

•  Toute utilisation autre que celle prévue est interdite.

•  Couple de serrage maximum de l’écrou 3Nm.

Before performing installation and maintenance, make sure to read and understand these instructions.

A LACK IN FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS CAN GENERATE DANGER.

• 

The device must be installed, placed in service and maintained by qualified technical personnel in accordance with 

national regulations and/or related locaI requirements.

• 

Do not use NPT fittings. During assembly, do not use sealing pastes, silicones or hemp but only PTFE tape.

• 

The device is not designed to be used by personnel (including children) with reduced mentaI, physical and sensory 

abilities or lack of experience.

• 

Clean the pipes, the hydraulic circuit must be clean.

• 

Make sure that all the connection fittings are watertight.

• 

When making hydraulic connections, do not stress the threads. Over time, hydraulic leaks may take place due to 

breaks.

•  Water temperatures above 50°C can cause severe burns. During installation, place in service and maintenance, take 

all the necessary precautions to avoid danger.

• 

For optimal operation, remove the air contained in the fluid.

• 

Do not use the device other than its intended use.

•  Maximum nut tightening torque 3Nm.

Diese Anweisungen müssen vor der Installation und Wartung gelesen und verstanden werden.

EINE NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN GEFAHR ERZEUGEN.

• 

Das Gerät muss von qualifiziertem technischem Personal in 

Ü

bereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und / 

oder den entsprechenden örtlichen Vorschriften installiert, in Betrieb genommen und gewartet werden.

• 

Verwenden Sie keine NPT-Verschraubungen. Während der Montage keine Dichtpasten, Silikone oder Hanf sondern 

nur PTFE-Band verwenden.

• 

Das  Gerät  ist  nicht  für  die  Verwendung  durch  Personal  (einschließlich  Kinder)  mit  eingeschränkten  geistigen, 

körperlichen und sensorischen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung ausgelegt.

• 

Reinigen Sie die Rohre, der Hydraulikkreislauf muss sauber sein.

• 

Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussarmaturen wasserdicht sind.

• 

Beim Herstellen von Hydraulikanschlüssen die Gewinde nicht belasten. Im Laufe der Zeit ist es möglich, Brüche mit 

hydraulischen Verlusten zu erzeugen.

• 

Wassertemperaturen  über  50°C  können  schwere  Verbrennungen  verursachen.  Treffen  Sie  bei  Installation, 

Inbetriebnahme und Wartung die notwendigen Vorkehrungen, um Gefahren zu vermeiden.

• 

Für einen optimalen Betrieb muss die in der Flüssigkeit enthaltene Luft entfernt werden.

• 

Eine andere als die bestimmungsgemäße Verwendung ist untersagt.

•  Maximales Anzugsdrehmoment der Muttern 3Nm.

Estas instrucciones deben sel leidas y entendidas antes de la instalación y el mantenimiento.

UNA FALTA EN SEGUIR ESTAS NORMAS PUEDE GENERAR PELIGRO.

• 

El dispositivo debe ser instalado, puesto en servicio y mantenido por personal técnico calificado de acuerdo con las 

regulaciones nacionales y/o los requisitos locales relacionados.

•  No utilice accesorios NPT. Durante la fase de montaje, no utilice pastas de sellado, siliconas o cáñamo, solo cinta 

de PTFE.

•  El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personal (incluidos niños) con capacidades mentales, físicas y 

sensoriales reducidas o falta de experiencia.

• 

Limpie las tuberías, el circuito hidráulico debe estar limpio.

• 

Asegúrese de que todos los accesorios de conexión sean impermeables.

• 

Al realizar conexiones hidráulicas, no tensione las roscas. Con el tiempo es posible producir roturas con pérdidas 

hidráulicas.

•  Las temperaturas del agua superiores a 50ºC pueden causar quemaduras graves.

•  Durante la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento, tome las precauciones necesarias para evitar 

peligros.

• 

Para un funcionamiento óptimo, debe eliminarse el aire contenido en el fluido.

• 

Se prohíbe el uso que no sea su uso previsto.

•  Par de apriete máximo de la tuerca 3Nm.

2

4

3

IT

IT

ES

FR

RU

EN

PT

DE

ART. 758

ICMA S.p.a. - Heating Technologies - www.icmaspa.it

FI.758.ML.C  -  06/2023

MADE IN ITALY

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

EN

FR

DE

ES

PT

RU

NORMAS DE SEGURANÇA

Estas instruções devem ser lidas e compreendias antes de proceder à instalação e manutenção.

SIGA ESTAS INSTRUÇÕES, PARA EVITAR ACIDENTES OU PERIGOS:

• 

A instalação, o primeiro funcionamento e a manutenção deve ser efetuada por pessoal técnico qualificado de acordo 

com os regulamentos nacionais vigentes e/ou requisitos e normas locais.

•  Não utilize acessórios NPT. Durante a montagem, não utilize vedantes, silicones ou outros produtos agressivos mas 

apenas fita PTFE.

•  O dispositivo não foi concebido para ser utilizado por pessoal (incluindo crianças) com capacidades mentais, físicas 

e sensoriais

• 

reduzidas ou falta de experiência.

• 

Limpe a tubagem; o circuito hidráulico deve estar sem obstruções

• 

Certifique-se de que todos os acessórios de ligação são impermeáveis à água.

• 

Ao proceder às ligações hidráulicas, não force as roscas. Com o tempo, podem ocorrer perdas no sistema devido 

a fugas

•  provocadas por quebras, cortes, etc.

•  Temperatura da água acima de 50ºC pode causar queimaduras graves. Durante a instalação, funcionamento e 

manutenção, tome todas as precauções necessárias para evitar ficar exposto aos diversos perigos.

•  Para um funcionamento correcto, retire previamente o ar do líquido.

•  É proibido utilizar o dispositivo para o qual ele não foi concebido.

•  Torque máximo de aperto das porcas 3Nm.

Icma SpA - Via Garavaglia, 4 - 20012 Cuggiono (MI) ITALY Tel: +39 02 97249134 - +39 02 97249135

www.icmaspa.it - [email protected]

ИНСТРУКЦИИ О БЕЗОПАСНОСТИ

Данные инструкции должны быть тщательно прочитаны и строго соблюдены перед установкой.

ПРЕНЕБРЕГАТЬ ИНСТРУКЦИЕЙ ОПАСНО!

• 

Установка  дозатора  должна  выполняться  квалифицированным  специалистом  в  соответствии  с 

международными правилами.

• 

Не  используйте  фитинги  с  резьбой  NPT.  В  процессе  установки  не  используйте  пасту  для  герметизации, 

силикон и коноплю. Используйте только Лента из ПТФЭ.

• 

Данное устройство не предназначено для детей, для людей с ограниченными возможностями и неопитных 

монтажников.

• 

Аккуратно  почистите  трубопровод.  Гидравлическая  система  должна  быть  чистой.  Убедитесь,  что  все 

соединительные фитинги хорошо установлены.

• 

Температура воды не должна перевести 50°, так как она может довести до ожогов. Во время инсталляции и 

сервиса оперируйте в безопасности.

• 

Для оптимальной эффективности, выпустите воздух из теплоносителя.

• 

Максимальной крутящий момент затяжки гайки 3 Nm.

DESCRIPTION

Le Distributeur de Polyphosphate 758 est un appareil destiné à la préservation de l’environnement et conçu pour

une installation aisée sur l’arrivée d’eau des chaudières, ou plus généralement de la protection des plantes, et en avaI 

des adoucisseurs d’eau. Le Distributeur de Polyphosphate 758 est capable de résoudre le problème du calcaire qui 

se forme à l’intérieur du circuit. Le principe de fonctionnement consiste à dissoudre les phosphates de sodium et de 

potassium, à éliminer le calcaire et à créer un film à l’intérieur des réseaux, de sorte que le calcaire n’adhère pas et 

prévenir la corrosion. Equipé de connexions ajustables.

ASSEMBLAGE:

 Montage et démontage ils doivent toujours ȇtre effectués avec un système froid et non sous pression.

INSTALLATION: 

Le Distributeur de Polyphosphate 758 est installé avec des connexions réglables horizontales (fig.1) 

ou verticales (fig.2).

FR

ASSEMBLY:

 Assembly and disassembly must always be carried out with a cold system and not under pressure.

INSTALLATION: 

The  Polyphosphate  Doser  758  is  installed  with  adjustable  horizontal  (pic.1)  or  verticaI  (pic.2) 

connections.

DESCRIPTION

The  Polyphosphate  Doser  758  is  a  device  designed  far  easy  installation  near  the  water  inlet  of  boilers,  or  more 

generally for plant protection, and downstream of water softeners. The Polyphosphate Doser 758 enables to solve the 

problem of limestone that forms inside the circuit. The operating principle consists in dissolving sodium and potassium 

phosphates, removing the limestone and creating a film inside the pipes, so that the limestone does not adhere and 

avoid corrosion. Equipped with flexible connections.

EN

DESCRIZIONE

Il Dosatore di Polifosfati 758 è un dispositivo studiato per un’agevole installazione in prossimità dell’ingresso dell’acqua 

delle

 

caldaie, o più in generale a protezione degli impianti, e a valle di addolcitori. Il Dosatore di Polifosfati 758 è in 

grado di risolvere il problema del calcare che si forma all’interno del circuito. Il principio di funzionamento consiste 

nello sciogliere fosfati di sodio e potassio, eliminando il calcare e creando una pellicola all’interno delle tubazioni, in 

modo che il calcare non aderisca prevenendo la corrosione. Dotato di attacchi orientabili.

ASSEMBLAGGIO

: Il montaggio e lo smontaggio vanno sempre effettuati con impianto freddo e non sotto pressione.

INSTALLAZIONE:  

Il Dosatore di Polifosfati 758 viene installato con attacchi orizzontali (fig.1) o verticali (fig.2).

IT

ES

PT

DE

BESCHREIBUNG

Das Polyphosphatspender 758 ist ein Gerät, das für eine einfache lnstallation in der Nähe des Wassereinlasses Kessel 

oder allgemeiner für den Pflanzenschutz und stromabwärts von Wasserenthärtern konzipiert ist. Der Polyphosphat

-

spender 758 kann das Kalkproblem lösen, das sich im Kreislauf bildet. Das Funktionsprinzip besteht darin, freigesetztes 

Natrium- und Kaliumphosphat aufzulösen, den Kalkstein zu entfernen und in den Rohren einen Film zu bilden, so dass 

der Kalkstein nicht haftetund Korrosion verhindern. Ausgestattet mit einstellbaren Verbindungen.

MONTAGE:

 Montage und Demontage Sie müssen immer mit einem kalten System und nicht unter Druck durchgeführt 

werden.

INSTALLATION: 

Der Polyphosphatspender 758 wird mit einstellbaren horizontalen (Abb.1) oder vertikalen (Abb.2) 

Anschlüssen installiert.

DESCRIPCIÓN

El Dispensador de Polifosfato 758 es un dispositivo diseñado para una fácil instalación cerca de la entrada de agua de 

calderas, o más generalmente para la protección de plantas, y aguas abajo de los ablandadores de agua. El Dispensador 

de Polifosfato 758 es capaz de resolver el problema de la piedra caliza que se forma dentro del circuito. El principio de 

funcionamiento consiste en disolver los fosfatos de sodio y potasio, eliminando la piedra caliza y creando una película 

dentro de las tuberías, para que la piedra caliza no se adhiera y previniendo la corrosión. Equipado con conexiones 

ajustables.

MONTAJE:

 el montaje y el desmontaje deben realizarse siempre con un sistema de frío y no bajo presión.

INSTALACIÓN: 

El Dispensador de Polifosfato 758 se instala con conexiones ajustables horizontales (fig.1) o verticales 

(fig.2).

DESCRIÇÃO

O Dispensador de Polifosfato 758 é um dispositivo projetado para fácil instalação perto da entrada de água de caldei-

ras, ou mais geralmente para proteção da instalação, e a jusante de descalcificadores de água. O Dispensador de Poli

-

fosfato 758 é capaz de resolver o problema do calcário que se forma dentro do circuito. O princípio de funcionamento 

consiste em dissolver os fosfatos de sódio e potássio, removendo o calcário e criando uma pelicula dentro dos tubos, 

para que o calcário não adira e prevenindo a corrosão. Equipado com ligações ajustáveis.

MONTAGEM:

 A montagem e desmontagem deve ser sempre efectuada com o sistema a frio e sem pressão.

INSTALAÇÃO: 

O Dispensador de Polifosfato 758 é instalado com conexões horizontais ajustáveis (fig.1) ou verticais 

(fig.2).

RU

ОПИСАНИЕ

Дозатор  полифосфата  арт.  758  легко  устанавливается  на  подаче  воды  всех  отопительных  систем  и  хорошо 

защищает их от накипа.

Принцип  работы  устройства  такой:  вода,  проходя  через  порошок,  насыщается  полифосфатами  натрия,  и 

создается  пленка,  которая  обволакивает  жесткие  соли,  поэтому  накипь  на  нагревательных  элементах  не 

образуется.

СБОРКА

: монтаж и демонтаж производятся всегда при отсутствии напряжения и давления.

УСТАНОВКА:  

дозатор арт.758 можно установить в горизонтальном или вертикальном положении.

Отзывы: