D.34
N° 8000A1661
(03-03)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
Regolazione gioco dei cuscinetti dello sterzo
Per motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato
in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco. Per
controllare la registrazione dello sterzo, posizionare sotto al motore un
cavalletto o un blocco in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno.
Premere leggermente sulle estremità del manubrio per mettere in rotazione
l'articolazione di sterzo; il manubrio dovrà ruotare senza sforzo. Mettetevi di
fronte al motociclo, afferrate le estremità inferiori dei portasteli della forcella e
tirate e spingete avanti e indietro; se si avverte gioco occorre eseguire la
regolazione operando come segue:
- allentare il dado (1) del cannotto di sterzo.
- allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo alle canne
portanti;
- ruotare in senso orario la ghiera (2) di registro del cannotto di sterzo con
l’apposita chiave speciale fino ad ottenere una corretta registrazione (il
manubrio deve ruotare liberamente ma senza gioco);
- serrare il dado (1);
- serrare le viti di bloccaggio degli steli alla testa di sterzo alla coppia
prescritta.
Controllare di nuovo lo sterzo e regolare ulteriormente se necessario.
Adjusting the steering bearings
For safety purposes, always keep the steering adjusted; the handlebar must
turn freely, but without play.
Set a stand or a block under the engine and see that the front wheel is lifted
from the ground to check the correct adjustment of the steering.
Lightly press on the tips of the handlebar to turn the steering joint; the
handlebar must turn freely. Grasp the lower tips of the forkrods facing the
motorcycle and pull or push to and fro.
If some play is found, adjust by working as follows:
- Loosen nut (1) of the steering sleeve;
- Loosen the four screws (3) which fasten the steering head to the structure;
- Turn ring nut (2) clockwise (using the special wrench supplied) to
correctly adjust the steering sleeve (see that the handlebar turns freely, but
without play).
- Tighten nut (1).
- Tighten the rod screws to the steering head using the required torque.
Check the steering once again and make a further adjustment if necessary.
Réglage du jeu des paliers de la direction
Pour des raisons de sécurité, garder la direction toujours réglée, de façon à
avoir un mouvement sans contrainte du guidon, mais sans jeu aussi.
Pour contrôler le réglage de la direction, placer une béquille ou un block
dessous le moteur, de façon à avoir la roue avant soulevée du sol.
Presser doucement sur les extrémitès du guidon pour tourner sa charnière. Le
guidon doit tourner sans effort.
Se placer devant la moto en saisissant les extrémités inférieures des tiges
fourche, et an poussant et en tirant d’avant en arrière.
S’il y a du jeu, effectuer un réglage en opérant comme suit:
- Desserrer l’écrou (1) de la tige de direction;
- Desserrer les quatre vis (3) fixant la tête de direction à la structure;
- Tourner en sens horaire le collier (2) de réglage tige de direction en utilisant
la clé spéciale, jusqu’à obtenir un réglage correct (le guidon doit tourner sans
effort, mais sans jeu aussi).
- Serrer l’écrou (1).
- Serrer les vis de blocage des tiges de la tête de direction à la couple établie.
Contrôler de nouveau le guidon et le régler si nécessaire.
1
3
2
IMP. D-1 11-06-2003 8:57 Pagina D.34