background image

38

SNOW THROWING TIPS

• 

Always operate the snow thrower with the engine at 

full throttle. Full throttle offers the best snow thrower 

performance.

• 

Go slower in deep, freezing or heavy wet snow. Use 

the drive speed control, NOT the throttle, to adjust 

ground speed.

• 

It is easier and more efficient to remove snow imme-

diately after it falls.

• 

The best time to remove snow is the early morning. At 

this time the snow is usually dry and has not been ex-

posed to the direct sun and warming temperatures.

• 

Slightly overlap each successive path to ensure all 

snow will be removed.

• 

Throw snow downwind whenever possible.

• 

Adjust the skid plates to proper height for current snow 

conditions.  See “TO ADJUST SKID PLATES” in this 

section of this manual.

• 

For extremely heavy snow, reduce the width of snow 

removal by overlapping previous path and moving 

slowly.

• 

Keep engine clean and clear of snow during use. This 

will help air flow and extend engine life. 

• 

After snow-throwing job is completed, allow engine 

to run for a few minutes to melt snow and ice off the 

engine.

• 

Clean the entire snow thrower thoroughly after each 

use and wipe dry so it is ready for next use.

WARNING:  Do not operate snow thrower if 

weather conditions impair visibility.  Throwing 

snow during a heavy, windy snowstorm can blind 

you and be hazardous to the safe operation of the 

snow thrower.

HINWEISE FÜR DAS

SCHNEEFRÄSEN

• 

Verwenden Sie die Schneefräse immer bei Vollgas. 

Vollgas gewährleistet optimale Leistung der Schnee-

fräse.

• 

Arbeiten Sie in tiefem, gefrorenem oder schwerem 

nassem Schnee bei langsamer Geschwindigkeit. 

Verwenden Sie den Fahrgeschwindigkeitsregler, 

NICHT den Gashebel, um die Fahrgeschwindigkeit 

zu ändern.

• 

Schnee lässt sich leichter und effizienter sofort nach 

dem Schneefall entfernen.

•  Die beste Zeit für das Schneeräumen ist früh am 

Morgen. Zu jenem Zeitpunkt ist der Schnee normal-

erweise trocken und war noch nicht der Sonne oder 

wärmeren Temperaturen ausgesetzt.

• 

Sorgen Sie dafür, dass sich die Räumungsbahnen 

leicht überschneiden, um vollständige Entfernung des 

Schnees zu gewährleisten.

• 

Werfen Sie den Schnee wenn möglich mit dem Wind 

aus.

• 

Stellen Sie die Höhe der Gleitkufen je nach Beschaffenheit 

des Schnees ein.  Siehe “EINSTELLEN DER GLEIT-

KUFEN” in diesem Abschnitt dieses Handbuchs.

• 

Bei extrem schwerem Schnee ist die Weite der Räumungs-

bahnen durch Überschneidung mit vorherigen Bahnen 

einzuschränken und mit langsamer Geschwindigkeit zu 

arbeiten.

• 

Halten Sie den Motor während der Benutzung von Sch-

nee sauber und frei. Dies begünstigt die Luftzufuhr und 

verlängert die Lebensdauer des Motors. 

• 

Nach dem Schneefräsen sollte der Motor einige Minuten 

lang laufen, damit Schnee und Eis vom Motor weg-

schmelzen.

• 

Reinigen Sie die gesamte Schneefräse sorgfältig nach 

jedem Gebrauch und trocknen Sie sie, damit sie für den 

nächsten Einsatz bereit ist.

WARNUNG:  Verwenden Sie die Schneefräse nie bei 

sichtbehindernden Wetterbedingungen.  Schneefräs-

en während eines schweren, böigen Schneesturms 

kann zu Erblindung führen und die sichere Bedienung 

der Schneefräse gefährden.

CONSEILS POUR LE

SOUFFLAGE DE LA NEIGE

• 

Faites toujours fonctionner la souffleuse à neige avec le 

moteur à plein régime. Le plein régime offre le meilleur 

rendement de la souffleuse à neige. 

• 

Allez lentement dans la neige profonde, gelée ou lourde 

et humide. Utilisez le contrôle de la vitesse d’avancement, 

NON le papillon des gaz, pour ajuster la vitesse au sol.  

• 

Il est plus facile et efficace d’enlever la neige immédiate-

ment après qu’elle est tombée. 

• 

Le meilleur moment d’enlever la neige est tôt le matin. À 

cette heure, la neige est généralement sèche et n’a pas 

été exposée au soleil direct et au réchauffement de la 

température. 

• 

Recouvrez légèrement chaque chemin successif pour 

vous assurer que toute la neige a été enlevée. 

• 

Jetez la neige dans la direction du vent si possible. 

• 

Ajustez les plaques de protection du carter inférieur à 

la hauteur nécessaire pour les conditions de neige cou-

rantes. Voir “COMMENT AJUSTER LES PLAQUES DE 

PROTECTION DU CARTER INFÉRIEUR” dans la section 

de ce manuel.  

• 

Pour la neige extrêmement lourde, réduisez la largeur 

du déneigement en recouvrant les chemins précédents 

et en vous déplaçant lentement.

• 

Gardez le moteur propre et nettoyez la neige pendant 

l’utilisation. Cela aidera au passage de l’air et prolongera 

la durée de vie du moteur. 

• 

Lorsque le travail de la souffleuse a été complété, faites 

tourner le moteur pour quelques minutes afin de faire 

fonder la neige et la glace du moteur.  

•  Nettoyez complètement la souffleuse après chaque 

utilisation et essuyez-la de façon à ce qu’elle soit prête 

pour l’usage suivant. 

Prima dell’arresto

Fare andare il motore per alcuni minuti, in modo da contribuire a far asciugare il motore. 

Se il motorino di avviamento a strappo si gela

Se il motorino di avviamento a strappo si gela e non fa girare il motore, procedere nel seguente modo:
1.  Impugnare la maniglia del motorino di avviamento a strappo e tirare lentamente, in modo da estrarre quanta più corda possibile. 
2.  Rilasciare la maniglia del motorino a strappo e facendola scattare indietro verso il motorino. 
Se il motore non riesce a partire, ripetere la procedura indicata oppure utilizzare il motorino elettrico di avviamento.

Содержание ST 268EP

Страница 1: ...tructions Merci de lire trés attentivement le manuel d instructions Assurez vous d avoir tout compris avant d utiliser ce tracteur Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la ...

Страница 2: ... 17 39 MANUTENZIONE 40 46 SERVIZIO E REGOLAZIONE 46 58 IMMAGAZZINAGGIO 59 61 INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 62 64 CONTENTS SAFETY RULES PAGE 3 8 ASSEMBLY 10 16 OPERATION 17 39 MAINTENANCE 40 46 SERVICE AND ADJUSTMENTS 46 58 STORAGE 59 61 TROUBLESHOOTING 62 64 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN SEITE 3 8 MONTAGE 10 16 BEDIENUNG 17 39 WARTUNG 40 46 WARTUNG UND EINSTELLUNG 46 58 LAGERUNG 5...

Страница 3: ...tarting it and for moving the snow thrower in or out of the building Open the outside doors exhaust fumes are dangerous 8 Do not clear snow across the face of slopes Exercise extreme caution when changing direction on slopes Do not attempt to clear steep slopes 9 Never operate the snow thrower without proper guards plates or other safety protective devices in place 10 Never operate the snow throwe...

Страница 4: ...solche überqueren Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr 3 Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen stellen Sie den Motor ab entfernen Sie das Zündkabel untersuchen Sie die Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse 4 Sollte das Gerät ungewöhnlich vibrieren stellen Sie den Motor ab und suche...

Страница 5: ... en usage 15 Utilisezseulementdesplaques attacheetdesaccessoires approuvés par le fabricant de la souffleuse comme des masses d équilibrage contrepoids cabine etc 16 Nefaitesjamaisfonctionnerlasouffleusesansunebonne visibilité Soyez toujours sûrs de ne pas perdre pied et tenez les leviers de commande Marchez ne courez jamais Entretien et rangement 1 Vérifiez les boulons de cisaillement les boulons...

Страница 6: ...pies cerca o debajo de partes ro tantes Noacercarsenuncaaláreadeaperturadedescarga 2 Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas caminos carreteras de gravilla o los cruce Estar alerta por peligros escondidos o tráfico 3 Despuésdegolpearunobjetoextraño pararelmotor quitar el cable de la bujía de encendido inspeccionar a fondo la máquinaquitanievesparadetectardañosyrepararlosan t...

Страница 7: ...re mai questa operazione in spazi chiusi d Rimettereiltappoalserbatoiodellabenzinaerimuovere con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito 5 Utilizzare una presa tripolare per tutte le unità con motore principale elettrico o con motore di avviamento elettrico 6 Regolare l altezza della cassa del collettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose 7 Non cercare mai di effettuare delle rego...

Страница 8: ...zaneve se non c è una buona visibilità o in mancanza di luce Sentirsi sempre saldi sui propripassieimpugnareconforzailmanico Camminare non correre Manutenzione e conservazione 1 Controllareconfrequenzacheipernidisicurezza ibulloni dimontaggiodelmotore etc sianosufficientementestretti così da assicurarsi che la macchina possa funzionare in completa sicurezza 2 Non riporre la macchina col serbatoio ...

Страница 9: ...9 ST 268EP 305 0 4 2 69 106 ...

Страница 10: ...Sie sämtliches Verpackungsmaterial mit AusnahmedesPlastikbandes mitdemderGeschwin digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist 4 Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton und überprüfen Sie jenen auf weitere lose Teile Enlever la souffleuse de la caisse en carton 1 Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton 2 Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez l...

Страница 11: ...van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten Come preparare lo spazzaneve Cassetta degli attrezzi Insieme con lo spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi che si trova sopra la copertura della cinghia Nei vari scompartimentidellacassettasonoracchiusipernidisicurezza supplementari dadi e una chiave multipla NOTA La chiave multipla può e...

Страница 12: ...deze onderdelen om hetbovenstedeelvandehendelaanhetonderstedeeltebevestigen Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels Het installeren van de staaf van de snelhe idsregeling 1 Verwijder de plastic strip C dat de staaf D aan de onderste hendel bindt 2 Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling G en zet vast met sluitveer F Impugnatura superiore aperta 1 Portare l impugnatura s...

Страница 13: ... entraînement C Fixer avec le ressort de bague de retenue D Montar la biela del mando de tracción La varilla de transmisión de la tracción A está instalada en el quita nieves 1 Retire la sujeción de plástico B que fija la varilla al asa inferior 2 Coloque el extremo superior de la varilla debajo del lado izquierdo del paneldecontrol empujelavarillahaciaabajoeintroduzcadichoextremo en el orificio d...

Страница 14: ... retenue F D C B A A F E Montar la biela de mando de la barrena 1 Extraiga el manguito de vinilo B y el muelle de la bolsa de piezas y la varilla de control de la barrena A de la bandeja de descarga de la caja Deslice el extremo recto de la varilla a través del orificio pequeño del manguito de vinilo Enganche el muelle B en el orificio del extremo de la varilla D 2 Enganche el extremo del muelle e...

Страница 15: ...llez de la rondelle 3 8 F et de l écrou freiné G sur le goujon fileté et serrez solidement Montar el conducto de eyección cabe za rotante del conducto NOTA La llave de apriete múltipla proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto 1 Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto con la abertura de eyección hacia el frente d...

Страница 16: ... la goulotte d évacuation dans le trou du déflecteur de la goulotte d évacuation tel qu indiqué Montar el mando a distancia del deflector del conducto 1 Acoplar el soporte del cable remoto A al conducto de eyección con un perno de carro B y una contratuerca de 5 16 18 D como mostrado Apretar firmemente 2 Montar el ojal metálico del cable remoto E al deflector del conducto F con un perno de collarí...

Страница 17: ...e plus efficacement Réduisez la pression des pneus à 14 17 PSI Controlar la presión de los neumáticos Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado más de lo normal por motivos de envío Una correcta e igual presión de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve Reducir la presión de los neumáticos a 14 17 PSI Controleer de bandendruk De banden op uw sneeu...

Страница 18: ...18 L K J Y I G B A M N P O H X F V T Q Y E D C U R Z ...

Страница 19: ...B PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C MANDO DEL ACELERADOR D LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E MANDO DEL OBTURADOR F VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE G PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H CONDUCTO DE DESCARGA I HERRAMIENTA DE LIMPIEZA J DEFLECTOR DEL CONDUCTO K PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR L PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUÍA M GATILLOS DE DIRECCIÓN N PLACAS DE DESLIZAMIENTO O ILUMI...

Страница 20: ...REMARQUE N utilisez jamais le volet de départ E pour arrêter le moteur COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUIT ANIEVES Conozcacomohacerfuncionartodoslosmandosantesdeañadir carburante o intentar poner en marcha el motor Pararse GUIA CON TRACCIóN Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar el movimiento hacia delante o marcha atrás de la máquina quitanieves BARREN A Soltar la palanca de control...

Страница 21: ...le è situata al di sotto del serbatoio del motore Durante l utilizzo dello spazzaneve la valvola di arresto del com bustibile deve trovarsi sempre sulla posizione OPEN OPEN OFF To use throttle control C The throttle control is located on the engine Always operate the snow thrower with the engine at full throttle Full throttle offers the best snow thrower performance Bedienung des gashebels C DerGa...

Страница 22: ... le bouton dans le sens des aiguilles de l horloge pour désembrayer Usar el mando del cebador E El mando del cebador está en el motor Utilizar el mando del cebador siempre que se arranque con motor frío No utilizar para poner en marcha un motor caliente Para conectar el cebador girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre FULL Para desconectar girar el mando poco a poco en...

Страница 23: ...isez un bâton NON VOS MAINS pour déboucher la goulotte d évacuation ou la tarière La DIRECTION dans laquelle la neige doit être jetée est contrôlée par le levier de commande de la goulotte d évacuation G Pour changer la position de la goulotte d évacuation H pressez vers le bas sur le levier de commande de la goulotte d évacuation et déplacez le levier vers la gauche ou la droite jusque la goulott...

Страница 24: ...en met de stuurknuppel voor de afvoertrechter Om de positie van de afvoertrechter H te veranderen dient u de stuurknuppel naar beneden te drukken en naar links of rechts te bewegen totdat de schacht in de gewenste positie staat Zorg dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendelt De AFSTAND waarover de sneeuw wordt uitgestoten kunt u regelen met de deflector van de afvoertrechter J ...

Страница 25: ...für die Einzugsschnecken los um das Schneefräsen zu stoppen B Using the clean out tool In certain snow conditions the discharge chute may become clogged with ice and snow Use the clean out tool to dislodge this blockage When cleaning repairing or inspecting make certain all controls are disengaged and the auger impeller and all moving parts have stopped Disconnect the spark plug wire and keep the ...

Страница 26: ...arse de que el pasillo de eyección esté dirigido en una dirección segura que no hayan vehículos edificios personas u otros objetos en la dirección de descarga antes de poner en marcha el motor Volver a poner en marcha el motor luego oprimir la palanca de mando de la barrena hacia la manija para limpiar la nieve del alojamiento de la barrena y del pasillo de eyección De ontstopper gebruiken Als er ...

Страница 27: ...er L Press downward on the speed control lever and move lever to desired position BEFORE engaging the traction drive control lever Be sure lever springs back and locks into desired position CAUTION Do not move speed control lever when traction drive control lever is engaged Damage to the snow thrower can result A L VITESSE et DIRECTION sont contrôlés par le levier de com mande de régulateur de vit...

Страница 28: ...nder het sneeuwruimen te onderbreken Per spostarsi in avanti o all indietro Il movimento AUTOPROPELLENTE a marcia avanti o indi etro dello spazzaneve è controllato dalla leva di regolazione della trazione per aderenza A che si trova sul lato sinistro dell impugnatura Premerelalevadiregolazionedellatrazioneperaderenza verso l impugnatura per inserire il sistema di trazione Rilasciare la leva per ar...

Страница 29: ...ssez le déclencheur du côté droit Funcionamiento de la dirección Los gatillos de dirección M se utilizan para ayudar a dirigir la máquina quita nieves Los gatillos están posicionados en la parte inferior de cada empuña dura Cuando se aprieta un gatillo se desconecta la rueda motriz de aquel lado de la máquina quitanieves y esto permite girar en esa dirección Para girar hacia la izquierda apretar e...

Страница 30: ...cher stellen dass die Gleitkufen auf niedrigster Position höchster Schaberhöhe stehen 1 Stellen Sie den Motor ab und warten Sie bis alle be weglichen Teile stillstehen 2 Verstellen Sie die Gleitkufen indem Sie lediglich die hintere 13 mm 1 2 Sechskantmutter lockern um die Gleitkufen dann in die gewünschte Position zu bringen Stellen Sie sicher dass beide Gleitkufen auf gleicher Höhe justiert sind ...

Страница 31: ...lakken met losse stenen te gebruiken Voorwerpen zoals grind keien of ander afval kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden wat ernstige persoonlijkeverwondingen schadeaanbezittingenofaan de sneeuwruimer kan veroorzaken Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op oppervlakken met grind wees extra alert and zorg dat de remplaten in de laagste positie de hoogste schrapervrijslag zijn afge...

Страница 32: ...schnitt Wartung dieses Handbuchs Benzin nachtanken R Füllen Sie den Benzintank bis zum unteren Rand des Betankungsstutzens Nicht zu viel Benzin einfüllen Verwenden Sie frisches sauberes unverbleites Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 87 Benzin nie mit Öl vermischen Um die Frische des Kraftstoffes zu gewährleisten kaufen Sie nur soviel wie innerhalb von 30 Tagen aufgebraucht werden kann WA...

Страница 33: ...de motorolie te vervangen zie MOTOROLIE VERVANGEN in het Onderhoud van deze handleiding Benzine R toevoegen Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing Niet meer vullen dan tot het aangegeven niveau Gebruik verse schone gewoon ongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix de benzine niet met olie Koop brandstof in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid v...

Страница 34: ...opping Run the engine for a few minutes to help dry off any mois ture on the engine If recoil starter has frozen If the recoil starter has frozen and will not turn the engine proceed as follows 1 Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much rope out of the starter as possible 2 Release the recoil starter handle and let it snap back against the starter If the engine still fails to start ...

Страница 35: ...limentation trifilaire avec mise à la terre de 220 Volt A C REMARQUE N utilisez pas le dispositif d amorçage T lorsque vous mettez le moteur en marche avec le démar reur électrique 6 Poussez le bouton de démarreur U jusqu à ce que le moteur soit mis en marche IMPORTANT Nelaissezpaspassermoinsdecinqsecondes continuelles entre chaque fois que vous essayez de mettre en marche Attendez 5 à 10 secondes...

Страница 36: ...r encima de 10 C 50 F el cebador no es necesario NOTA Utilizar demasiado el cebador puede ahogar el motor impidiendo el arranque En caso de que se ahogue el motor esperar algunos minutos antes de intentar poner en marcha y NO pulsar el cebador 5 Tirar la empuñadura del arrancador V de retroceso rápi damente No soltar de golpe la cuerda del arrancador 6 Cuando el motor arranca soltar la empuñadura ...

Страница 37: ...seguire gravi lesioni personali e danni per la macchina AVVIAMENTO A FREDDO MOTORINO DI AVVIAMENTO ELETTRICO 1 Inserire la chiave per l accensione di sicurezza D Legata al cavo di avviamento nello slot di accensione fino a quando non scatterà NON RUOTARE la chiave Conservare una copia della chiave di accensione di sicurezza in un posto sicuro 2 Posizionare il commando del gas C su FAST 3 Ruotare i...

Страница 38: ...ünstigt die Luftzufuhr und verlängert die Lebensdauer des Motors Nach dem Schneefräsen sollte der Motor einige Minuten lang laufen damit Schnee und Eis vom Motor weg schmelzen Reinigen Sie die gesamte Schneefräse sorgfältig nach jedem Gebrauch und trocknen Sie sie damit sie für den nächsten Einsatz bereit ist WARNUNG Verwenden Sie die Schneefräse nie bei sichtbehindernden Wetterbedingungen Schneef...

Страница 39: ...uò provocare lesioni agli occhi e gravi rischi per il funzionamento in sicurezza dello spazzaneve ATTENTION Ne faites pas fonctionner la souffle use si les conditions de la température portent atteinte à la visibilité Souffler de la neige pendant une forte tempête de neige et de grand vent peut vous aveugler et être dangereux pour la sécurité de marche de la souffleuse CONSEJOS PARA LANZAR LA NIEV...

Страница 40: ...Check tire pressure Lubricate pivot points Change engine oil Check V belts Check muffler Replace spark plug Service Record Fill in dates as you complete regular service Voor Om de Om de Om de gebruik 25 uur 50 uur 100 uur Controleer het oliepeil van de motor Controleer op losse bevestigingsmiddelen Bandendruk controleren Draaipunten smeren Motorolie vervangen Controleer de V riemen Controleer de k...

Страница 41: ...V VérifiezlescourroiesenVpourladétériorationetl usureaprès 50 heures de fonctionnement et remplacez les si nécessaire Lescourroiesnesontpasajustables Remplacezlescourroies si elles commencent à glisser à cause de la détérioration Voir POURENLEVERLECOUVERCLEDESCOURROIES dans la section Service et Ajustement de ce manuel Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication spéciale et doivent ...

Страница 42: ...rs en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd en behoeven geen onderhoud OPGELET Ledere smering van de bovengenoemde componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel veroorzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem van uw sneeuwruimer Cinghia a V Dopo circa 50 ore di attività controllare lo stato di deterioramento e usura delle cinghia a V e se necessario sostituirla Le cinghie non sono ri...

Страница 43: ...lusskappe mit Messstab nach jeder Ölstandprüfung fest zu Das Öl ist nach jeweils 25 Stunden Betrieb oder mind einmal pro Jahr zu wechseln falls die Schneefräse weniger als 25 Stunden innerhalb eines Jahres im Einsatz war MOTORÖLWECHSEL Überprüfen Sie vor dem nächsten Ölwechsel die zu erwart enden Außentemperaturen Stellen Sie sicher dass sich die Schneefräse auf eben erdigem Boden befindet Öl läuf...

Страница 44: ...lage d écart sont montrés dans le manuel du moteur MOTOR Ver el manual del motor Lubricación Controlarelniveldeaceitedelcárterantesdeponerenmarcha el motor y después de cada cinco 5 horas de uso continuo Apretar firmemente el tapón varilla de nivel del depósito de aceite cada vez que se controle el nivel de aceite Cambiar el aceite después de cada 25 horas de funciona miento o al menos una vez al ...

Страница 45: ...accia riferimento al manuale relativo al motore Lubricazione Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininterrotto controllare il livello dell olio Una volta effettuata questa oper azione riavvitare bene il tappo dotato di asta per il controllo del livello dell olio Cambiare l olio dopo 25 ore di funzionamento oppure almeno una volta l anno se lo spazzaneve viene usato per meno di 25 o...

Страница 46: ...e Leistung zu gewährleisten sorgen Sie dafür dass das Gehäuse der Schneefräse frei von Schmutz oder Abfällen bleibt Reinigen Sie die Außenseite Ihrer Schneefräse nach jedem Gebrauch WARNUNG Entfernen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und halten Sie es von der Zündkerze fern Halten Sie lackierte Oberflächen Radkappen frei von Benzin Öl usw DieVerwendungeinesGartenschlaucheszurReinigung der Schnee...

Страница 47: ...se tendrá que sustituir ATENCIÓN Para evitar heridas graves no haga fun cionar nunca su máquina quitanieves sin deflector o con el deflector averiado Para cambiar la dirección y o la distancia a la que se descarga la nieve ver PARA CONTROLAR LA EYEC CIÓN DE LA NIEVE en la sección de Funcionamiento de este manual WAARSCHUWING Om ernstige verwondingen te voorkomen dient u voor het uitvoeren van repa...

Страница 48: ... antriebsrad Das Antriebsrad ist mit zwei 2 Sechskantschrauben Scherbolzen und Sechskantmuttern am Antriebsrad Schaft angebracht Sollte sich ein Fremdkörper oder Eisbrocken im Antriebsrad verfangen so sind die Sechskantschrauben so konstruiert dass sie brechen um etwaige Schäden an anderen Teilen der Maschine zu vermeiden Sollte das Antriebsrad sich nicht drehen wenn der Bedienungshebel für die Ei...

Страница 49: ...ent l équipement des vis de tête vis de cisaillement avec votre souffle use 4 Insertez la clé de contact sécuritaire et branchez le câble de la bougie d allumage à la bougie d allumage Pernos de seguridad Pernos de seguridad de la barrena Ambas barrenas derecha e izquierda están sujetadas al eje de la barrena por un perno de tope seguridad y una tuerca hex agonal Si un objeto extraño o hielo se me...

Страница 50: ...ntstekingsbougie Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza a sballamento ed un dado esagonale I perni di sicurezza sono progettati per rompersi qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee evitando così danni più gravi agli altri componenti Se una delle due...

Страница 51: ...that both the auger and traction drive belt be replaced at the same time The V belts on your snow thrower are of special construction and should be replaced by original equipment manufacturer OEM belts available from your nearest dealer Using other than OEM belts can cause personal injury or damage to the snow thrower WARNING Belt replacement requires separation of the snow thrower While separatin...

Страница 52: ...räse während des Riemenaustausches zu Boden fallen könnten dadurch ernsthafte Verletzungen und oder Schäden am Gerät entstehen 1 ENTFERNEN SIE DAS BENZIN AUS DEM BENZINTANK Lassen Sie das Benzin im Freien fernab jeglichen Feuers oder jeglicher offener Flamme aus dem Tank in einen angemessenen Behälter ablaufen Entfernen Sie verschüttetes Benzin 2 ENTFERNEN SIE DIE AUSWURFRINNE Lösen Sie die Konter...

Страница 53: ...ulon B et la rondelle plate D en fixant la poulie au vilebrequin du moteur Enlevez la poulie vis sans fin A seulement du vilebrequin 5 DÉMONTEZ LA SOUFFLEUSE Avec votre assistant debout dans la position de mise en fonction tenant les poignées enlevez les deux boulons F et les rondelles de sécurité G en tenant le logement de la vis sans fin 1 et le châssis ensemble 2 ATTENTION Quand le dernier boul...

Страница 54: ...dos juntos sobre la polea de transmisión así qué la correa se asiente completamente en la ranura de la polea de transmisión E 11 Acabar de montar la máquina quitanieves completamente y controlar atentamente el apropiado recorrido de las correas Si la correa de la barrena se ha separado de la polea de transmisión atrapándose en el alojamiento del brazo del ten sor M mientras se montaba la máquina q...

Страница 55: ...a di far cambiare la e cinghia e da un centro di assistenza qualificato NOTA Si consiglia di sostituire contemporaneamente la cinghia della coclea e quella di trazione Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali OEM disponibili presso il rivenditore più vicino L utilizzo di ricambi non originali può dare luogo a lesioni personali o...

Страница 56: ...stem auszuschalten damit Sie die Schneefräse schieben oder transportieren können entfernen Sie den Metallstift von der Radnabe und setzen Sie ihn in das äußerste Achsen loch ein E Pour enlever les roues Enlevezlagoupilleàcliquetis A etenlevezlesrouesdel axederoue B IMPORTANT Lorsque vous installez la roue assurez vous d utiliser le trou le plus intérieur dans l axe C et le trou du moyeu de la roue...

Страница 57: ...section et tourner la section courte pour allonger le tendeur Ajuster jusqu à ce que le câble soit bien tendu Para ajustar la tensión del cableGire el dispositivo de ajuste del tensor A situado en el cable del lado derecho Tome con firmeza la sección larga y gire la sección corta para alargar el tensor Ajuste hasta que el cable quede bien tensado De kabelspanning instellen Stel de kabelspanning in...

Страница 58: ...cessaires MOTOR Ver el manual del motor Carburador Su carburador no se puede regular Las prestaciones del mo tor no son afectadas por la altitud hasta 2 134 metros 7 000 feet Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha sean del carburador llevar la máquina quitanieves a un centro de asistencia calificado Velocidad del motor No alterar nunca la regulación del mot...

Страница 59: ... Benzintank nie in einem Gebäude in dem die Benzindämpfe an eine offene Flamme eine Zündvor richtung oder Zündflamme wie an einem Gasherd ein Heißwassergerät einen Wäschetrockner oder ein gasbetriebenes Gerät gelangen könnten Lassen Sie den Motor zunächst abkühlen bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern Schneefräse Soll die Schneefräse über einen längeren Zeitraum gelagert werden so...

Страница 60: ...onséquent la rouille IMPORTANT Ne couvrez jamais la souffleuse pendant que le moteur section de sortie est encore chaud ALMACENAJE Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guard arla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 días o más ADVERTENCIA No dejar nunca la máquina quita nieves con carburante en su depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan alca...

Страница 61: ...giorni preparatela immediatamente per essere messa a magazzino PERICOLO Non riporre mai lo spazzaneve con il serbatoio ancora pieno di benzina soprattutto in presenza di fiamme candele semprevivi scaldaba gni macchine asciuga biancheria e apparecchi a gas che possono essere raggiunti dalle esalazioni del carburante Prima di riporre la macchina in un luogo chiuso lasciare sempre che il motore si ra...

Страница 62: ...hrgeschwindigkeit 3 Reibrad ist abgenutzt 3 Wenden Sie sich an eine qualifizierte Kundendienststelle Kein Schneeauswurf 1 Einzugsschneckenriemen ist von Riemenscheibe gerutscht 1 Überprüfen reinstallieren Sie den Einzugsschneckenriemen mehr oder 2 Einzugsschneckenriemen ist abgenutzt 2 Überprüfen ersetzen Sie den Einzugsschneckenriemen verlangsamter 3 Auswurfrinne verstopft 3 Reinigen Sie die Ausw...

Страница 63: ...ation du déchargement est bloquée 3 Nettoyez la goulotte d évacuation de la neige de la neige 4 Les vis sans fin roue à aube sont bloquées 4 Enlevez les débris ou corps étrangers des vis sans fin roue à aube Solución de problemas PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN No arranca 1 Válvula de interrupción de carburante 1 Meter la válvula de interrupción de carburante en posición OPEN si está presente en posició...

Страница 64: ...ei problemi PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina 1 La valvola di arresto del combustibile 1 Portare la valvola di arresto del combustibile in posizione OPEN non parte se è presente è posizionata su OFF 2 Inserire la chiave di accensione 2 La chiave di accensione di sicurezza non è inserita 3 Versare del carburante nel serbatoio 3 Manca il carburante 4 Portare il gas in posizione FAST 4 Gas in posi...

Страница 65: ...65 ...

Страница 66: ...66 ...

Страница 67: ...67 ...

Страница 68: ...532 42 85 68 07 06 09 TH Printed in U S A ...

Отзывы: