128
CHAIN ADJUSTMENT
Chain should be checked,
adjusted and lubricated as per
the Maintenance Chart to ensure
security and prevent excessive
wear. If the chains becomes
badly worn or is poorly adjusted
(i.e., if it is too loose or too
taught), it could escape from
sprocket or break.
To adjust the rear chain it is
necessary to lower the rear part
of motorcycle so to line up the
drive sprocket axle, the rear
swing arm axle and the rear
wheel axle as shown on drawing.
Than let turn three times the rear
wheel. Now the chain should not
be tight. (Fig. A).
Fast adjustment (Fig. B.).
Push
the chain towards the final part of
runner and check that between
the two elements a distance "A"
from 0 to 2 mm is present.
If this is not the case, go on as
follows:
- Unloose the fastening nut of the
wheel pin (1) on the right side;
- Unloose the lock nuts (2) on
both chain adjusters and turn
the screws (3) to obtain the
correct tension value;
- Tighten the lock nuts.
After adjustment check that the
wheel is lined up and tighten its
axle.
KETTENEINSTELLUNG
Die Kette muss in Übereinstimmung
mit der “Wartungstabelle” kontrolliert,
eingestellt und geschmiert werden;
das aus Sicherheitsgründen und zur
Verhütung eines übermässigen
Verschleisses. Wenn die Kette
übermässig verschleisst oder sich als
schlecht eingestellt erweist, das heisst,
wenn sie locker ist oder übermässig
straff, kann sie von dem Kranz
abspringen oder zerreissen.
Zur Einregulierung der
Kettenspannung der Hinterteil des
Fahrzeugs senken bis eine perfekte
Fluchtung der Ritzelachse, der
Gabelschwingachse und der hinteren
Radachse laut Abb. Erreicht wird,
dann das Hinterrad auf 3 Drehungen
rotieren lassen.
In diesem Zustand darf die Kette nicht
gespannt sein auch wenn es kein Pfeil
gibt. (Bild A)
.
Schnelleinstellung (Bild B)
. Die
Kette gegen die Endteile Gleitbacke
schieben und prüfen, daß der Abstand
"A" von der letzteren zwischen 0 und 2
mm liegt.
Andernfalls, geht man wie folgt vor:
- Die Mutter für die Befestigung des
Radbolzens (1) auf der rechten Seite
lockern;
- Die Gegenmutter (2) auf beiden
Kettenspannern lockern und die
Schrauben (3) einstellen, um den
korrekten Spannwert zu erhalten;
- Die Gegenmutter festspannen.
In diesem Zustand darf die Kette nicht
gespannt sein auch wenn es kein Pfeil
gibt.
REGISTRAZIONE CATENA
La catena deve essere
controllata, registrata e lubrificata
in accordo con la "Tabella di
manutenzione"; questo per motivi
di sicurezza e per prevenire una
usura eccessiva. Se la catena si
consuma eccessivamente o
risulta malregistrata, cioè se è
allentata o eccessivamente tesa,
può fuoriuscire dalla corona o
rompersi. Per regolare la tensione
della catena è necessario
abbassare la parte posteriore del
motociclo, in modo da ottenere
l'allineamento dell'asse pignone,
asse rotazione forcellone e asse
ruota posteriore come indicato
nella figura, indi far ruotare di tre
giri la ruota posteriore. In tale
condizione la catena non deve
risultare tesa pur essendo priva di
freccia. (Fig. A).
Regolazione rapida (Fig. B.)
Spingere la catena verso la parte
terminale del pattino e verificare
che la distanza "A" da
quest'ultimo risulti compresa tra 0
e 2 mm.
Se così non risulta agire in questo
modo:
- allentare sul lato destro il dado di
fissaggio del perno ruota (1);
- allentare i controdadi (2) su
entrambi i tendicatena e operare
sulle viti (3) per ottenere il valore
di tensione corretto;
- serrare i controdadi.
Dopo la regolazione controllare
sempre l'allineamento della ruota
e serrare a fondo il perno della
stessa.
REGLAGE DE LA CHAINE
Pour prévenir l’usure excessive
et pour des raisons de sécurité,
contrôler, lubrifier et régler la
chaîne en suivant les instructions
du “Tableau d’entretien”.
Une usure excessive de la
chaîne, ou bien un réglage
incorrect, (chaîne trop tendue ou
jeu excessif), peut provoquer la
sortie ou la rupture de la
couronne. Pour régler la tension
de la chaîne il est nécessaire
d’abaisser la partie arrière du
motocycle en manière d’obtenir
l’alignement de l’axe pignon, axe
rotation fourche et axe roue
arrière comme indiqué dans la
figure, en faisant tourner de trois
trous la roue arrière. En cette
condition la chaîne ne doit pas
résulter tendue même s’il n’y a
pas aucunne flèche. (Fig. A.)
Réglage rapide (Fig. B.)
.
Pousser la chaîne vers le partie
final des patin en contrôlant que
la distance "A"des deux éléments
soit comprise entre 0 et 2 mm.
Au cas où cette condition ne
résultairait pas, proceder comme
suit:
- Desserrer sur la droite l’écrou
de fixage du pivot roue (1);
- Desserrer le contre-écrous (2)
sur les deux tendeurs de chaîne
et tourner les vis (3) pout
obtenir la valeur de tension
correcte;
- Serrer les contre-écrous.
Après le réglage vérifier toujours
l’alignement de la roue et serrer
très fort l’axe de la même.
IMP. 9-250-300-2009 13-06-2008 8:59 Pagina 128
Содержание 2009 WR 250
Страница 181: ...181 USA CDN B 3 4 5 1 C F D E 2 6 A G IMP 10 250 300 2009 16 06 2008 11 47 Pagina 181 ...
Страница 198: ...198 NOTES FOR USA CDN MODEL IMP 11 250 300 2009 16 06 2008 12 00 Pagina 198 ...
Страница 236: ...MEMORANDUM 236 IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 236 ...
Страница 237: ...237 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 237 ...
Страница 238: ...MEMORANDUM 238 IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 238 ...
Страница 239: ...239 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 239 ...
Страница 240: ...240 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 240 ...
Страница 241: ...241 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 241 ...
Страница 242: ...242 MEMORANDUM IMP 13 250 300 2009 13 06 2008 11 26 Pagina 242 ...