RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
N° 8000A4439
(06-04)
H.24
Rimontaggio coperchio destro
(fig. pag. H.23)
Installare i rasamenti originali (A) alle estremità dell’albero di comando pompa acqua; montare questi particolari unitamente al regolato-
re centrifugo (B) nelle apposite sedi del coperchio destro. Inserire l’alberino di rinvio (C) completo di leva (D) di comando e leva di colle-
gamento (E) nel coperchio destro.
Installare la gurnizione (G) sul semicarter e controllare il corretto posizionamento delle bussole di centraggio; procedere al rimontaggio del
coperchio destro facendo attenzione che le estremità degli alberini di comando pompa acqua e regolatore centrifugo si inseriscano senza
forzamenti nelle apposite sedi sul semicarter destro.
Inserire le otto viti di fissaggio tenendo presente che quelle in corrispondenza delle bussole di centraggio (freccia bianca) sono più lunghe delle
altre. Rimontare il coperchio (F) del regolatore centrifugo. Rimontare il morsetto (H) quindi lubrificare e rimontare il pedale avviamento (I).
Reassembly of right cover
(pict. page H.23)
Install the genuine shims (A) set on the water pump control shaft sides, then fit these elements, together with centrifugal regulator (B), into
the holes of the right cover. Insert the lay shaft (C) complete with control lever (D), linkage (E), and cap (F) into the r.h. cover.
Fit the gasket (G) on the crankcase half and check the proper positioning of the centering bushes; assemble the right cover again, making
sure that the ends of the water pump and centrifugal governor control shafts slip smoothly into the seats on the R.H. crankcase.
Fit the eight fastening screws. Remember that the screw matching the rear centering bush (white arrow) is longer than the others.
Reassemble the centrifugal regulator cover (F). Reassemble the clamp (H) then lubricate and assemble the starting pedal (I).
Remontage du couvercle droit
(fig. page H.23)
Installer les rondelles d’épaisseur (A) aux extrémités de l’arbre de commande pompe à eau. Monter ces éléments avec le régulateur centri-
fuge (B) dans les sièges du couvercle droit. Introduire l’arbre de renvoi (C) avec le levier (D) de commande, de levier de raccordement (E)
et de capouchon (F) dans le couvercle droit.
Installer la garniture (G) sur le demi-carter et contrôler que la position des douilles de centrage soit correcte; remonter le couvercle droit en
vérifiant que les extrémités des arbres de commande pompe eau et régulateur centrifuge s’insèrent sans forcer dans leurs logements respec-
tifs sur le demi-carter droite.
Introduire les huit vis de fixation en tenant compte du fait que la vis située vis à vis de la douille de centrage arrière (flèche blanche) est plus
longue que les autres. Reassembler le couvercle (F) du régulateur centrifuge.
Remonter le moyeau (H) donc lubrifier et remonter la pédale de demarrage (1).
Wiederinbau des rechten Deckels
(Bild Seite H.23)
Die Original-Gehäuse (A) am Ende der Welle zur Wasser-Pumpen-Schaltung einbauen, diese Teile zusammen mit dem Zentrifugal-Regler
(B) in den dazu vorgesehenen Sitzen des rechten Deckels montieren. Die Vorgelegewelle (C) komplett mit Steuerhebel, Verbindungshebel
(E) und Kappe (F) in den rechten Deckel einführen.
Die Dichtung (G) auf der Gehäusehälfte installieren und die korrekte Stellung der Zentierbuchsen kontrollieren; mit der Wiedermontage des
rechten Deckels fortfahren , dabei darauf acht geben, dass sich die Enden der Steuerspindeln der Wasserpumpe und Fliehraftregler ohne
besonderen Druck in die Sitze auf dem Gehäusehalfte rechten einführen lassen.
Die acht Befestigungschrauben einführen, dabei aber darauf achten, dass die Schraube bei der hinteren Zentriebuchse (weisser Pfeil) län-
ger ist als die anderen. Den Deckel (F) des Zentrifugal-Reglers wieder anbringen
.
Wieder den Radnabe (H) zusammensetzen also den Anlasspedal (1) schmieren und wieder zusammensetzen
.
Remontaje tapa derecha
(fig. pag. H.23)
Instalar las laminillas de ajuste originales (A) en los extremos del eje de mando de la bomba del agua; montar estas piezas junto con el
regulador centrífugo (B) en las sedes previstas en la tapa derecha. Montar el arbor de reenvio (C) completo de leva (D) de mando, leva de
empalme (E) y capuchon (F) en la tapa derecha.
Instalar el reten (G) sobre el semicarter y controlar el correcto posicionamiento de los aros de centraje; proceder al remontaje de la tapa
derecha prestando atencion que las extremidades de los ejes de mando bomba agua y regulador centrifugo se encajen sin esforzar los
especificos asientos sobre el semicarter derecho.
Montar los ocho tornillos de fijacion recordando que el que corresponde al aro de centraje posterior (flecha blanca) es mas largo que los
demas. Volver a montar la tapa (F) del regulador centrífugo.
Reensamblar el cubo (H) luego lubricar y reensamblar el pedal de arranque (1).
Orientare l’albero di rinvio (C) in modo che la parte terminale senza dentatura risulti rivolta verso la sede del regolatore centrifugo. Dopo
l’inserimento nel coperchio ruotare l’alberino di rinvio per farlo ingranare con l’ingranaggio del regolatore centrifugo.
Position layshaft (C) so that the end without toothing is pointing the seat of the ball governor. Fit it into the cover, then turn the layshaft to
make it engage with the ball governor gear.
Orienter l’arbre de renvoi (C) de telle sorte que la partie terminale sans denture soit tournée vers le siège du régulateur centrifuge. Après
l’insertion dans le couvercle tourner l’arbre de renvoi pour le faire engrener avec l’engenage du régulateur centrifuge.
Die Vorgelegewelle (C) so ausrichten, dass das Ende ohne Verzahnung zum Sitz des Fliegkraftreglers zeigt. Nach dem Einführen in den
Deckel, dieVorgelegewelle drehen und diese dadruch mit dem Zahnrad des Fliegkraftreglers ineinandergreifen lassen.
Montar el arbol de reenvio (C) en forma tal que la parte terminal sin dentatura se encuentre posicionada hacia el alojamiento del regula-
dor centrifugo. Después del montaje en la tapa girar el arbol de reenvio para que engrane con el engranaje del regulador centrifugo.
H -125-2005 16-06-2004 11:22 Pagina H.24
Содержание 2005 CR125
Страница 6: ...6 N 8000A4439 06 04 Premessa COP MAN 125 2005 25 06 2004 14 53 Pagina 6 ...
Страница 7: ...N 8000A4439 06 04 7 COP MAN 125 2005 25 06 2004 14 53 Pagina 7 ...
Страница 8: ...8 N 8000A4439 06 04 COP MAN 125 2005 25 06 2004 14 53 Pagina 8 ...
Страница 9: ...N 8000A4439 06 04 9 COP MAN 125 2005 25 06 2004 14 53 Pagina 9 ...
Страница 10: ...10 N 8000A4439 06 04 COP MAN 125 2005 25 06 2004 14 53 Pagina 10 ...
Страница 13: ...N 8000A4439 06 04 A 1 A 125 2005 15 06 2004 10 08 Pagina 1 ...
Страница 14: ...N 8000A4439 06 04 A 2 A 125 2005 15 06 2004 10 08 Pagina 2 ...
Страница 26: ...N 8000A4439 06 04 A 14 A 125 2005 15 06 2004 10 08 Pagina 14 ...
Страница 40: ...INCONVENIENTI E RIMEDI C 2 N 8000A4439 06 04 C1 125 2005 15 06 2004 10 18 Pagina C 2 ...
Страница 41: ...N 8000A4439 06 04 INCONVENIENTI E RIMEDI C 3 C1 125 2005 15 06 2004 10 18 Pagina C 3 ...
Страница 42: ...INCONVENIENTI E RIMEDI C 4 N 8000A4439 06 04 C1 125 2005 15 06 2004 10 19 Pagina C 4 ...
Страница 44: ...TROUBLES AND REMEDIES C 6 N 8000A4439 06 04 C1 125 2005 15 06 2004 10 19 Pagina C 6 ...
Страница 45: ...N 8000A4439 06 04 TROUBLES AND REMEDIES C 7 C1 125 2005 15 06 2004 10 19 Pagina C 7 ...
Страница 46: ...TROUBLES AND REMEDIES C 8 N 8000A4439 06 04 C1 125 2005 15 06 2004 10 19 Pagina C 8 ...
Страница 48: ...INCONVENIENTES ET REMEDES C 10 N 8000A4439 06 04 C2 125 2005 15 06 2004 11 08 Pagina C 10 ...
Страница 49: ...N 8000A4439 06 04 INCONVENIENTES ET REMEDES C 11 C2 125 2005 15 06 2004 11 08 Pagina C 11 ...
Страница 50: ...INCONVENIENTES ET REMEDES C 12 N 8000A4439 06 04 C2 125 2005 15 06 2004 11 08 Pagina C 12 ...
Страница 52: ...STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C 14 N 8000A4439 06 04 C2 125 2005 15 06 2004 11 08 Pagina C 14 ...
Страница 53: ...N 8000A4439 06 04 STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C 15 C2 125 2005 15 06 2004 11 08 Pagina C 15 ...
Страница 54: ...STOERUNGEN UND BEHEBUNGEN C 16 N 8000A4439 06 04 C2 125 2005 15 06 2004 11 08 Pagina C 16 ...
Страница 253: ...N 8000A4439 06 04 I 37 I2 125 2005 21 06 2004 10 13 Pagina I 37 ...
Страница 302: ...FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N 8000A4439 06 04 L 4 CR L1 125 2005 17 06 2004 10 46 Pagina L 4 ...
Страница 303: ...FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N 8000A4439 06 04 L 5 L1 125 2005 17 06 2004 10 46 Pagina L 5 ...
Страница 304: ...FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N 8000A4439 06 04 L 6 L1 125 2005 17 06 2004 10 46 Pagina L 6 ...
Страница 305: ...FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N 8000A4439 06 04 L 7 L1 125 2005 17 06 2004 10 46 Pagina L 7 ...
Страница 306: ...FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N 8000A4439 06 04 L 8 L1 125 2005 17 06 2004 10 47 Pagina L 8 ...
Страница 307: ...FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS N 8000A4439 06 04 L 9 L1 125 2005 17 06 2004 10 47 Pagina L 9 ...
Страница 345: ...N 8000A4439 06 04 O 1 O 125 2005 18 06 2004 15 51 Pagina O 1 ...
Страница 346: ...N 8000A4439 06 04 O 2 O 125 2005 18 06 2004 15 51 Pagina O 2 ...