131
EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IM
HINBLICK AUF BESONDERE
GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE
Die folgenden Angaben bilden eine
weisende Führung zur Einstellung der
Federungen entsprechend der Geländeart
zur Motorradanwendung. Vor der
Durchführung jeglicher Änderung und auch
danach, falls die neue Einstellung
unzufriedenstellend sein sollte, ist es
erforderlich, immer von der Standard-
Eichung auszugehen und die
Einstellungsauslösungen eine nach der
anderen zu erhöhen oder zu verringern.
HARTES GELÄNDE
Gabel : Weichere Einstellung in
Kompression
Stoßdämpfer : Weichere Einstellung in
Kompression.
Im Falle von Schnellstrecken, weichere
Einstellung sowohl in Kompression als
auch in Ausfederung für beide Federungen
; diese letzte Änderung begünstigt die
Bodenhaftung der Räder.
SANDIGES GELÄNDE
Gabel : Härtere Einstellung in
Kompression, oder Austausch der
Standard-Feder mit einer härteren mit
gleichzeitig weicherer Einstellung der
Kompression und härterer Einstellung der
Ausfederung.
Stoßdämpfer : Härtere Einstellung in
Kompression und hauptsächlich in
Ausfederung ; außerdem die
Federvorladung zum Senken des hinteren
Motorradteils betätigen.
REGULACION DE LAS SUSPENSIONES
SOBRE LA BASE DE PARTICULARES
CONDICIONES DE LA PISTA
Las siguientes indicaciones representan una
guía indicativa para la puesta a punto de las
suspensiones según el tipo de terreno en el
que se va a usar el motociclo. Antes de
efectuar cualquier modificación y también
después, si el nuevo ajuste no fuera
satisfactorio es necesario empezar siempre a
partir del calibrado estándar aumentando o
disminuyendo las posiciones de la regulación
una a la vez.
TERRENO DURO
Horquilla: regulación más suave en
compresión.
Amortiguador: regulación más suave en
compresión.
En caso de marcha rápida, regulación más
suave sea en compresión que en extensión
para ambas las suspensiones; esta última
modificación favorece la adherencia de las
ruedas sobre el terreno.
TERRENO ARENOSO
Horquilla: regulación más dura en
compresión, o sustitución del muelle
estándar con uno más duro con
contemporánea regulación más suave en la
comprensión y más dura en la extensión.
Amortiguador: regulación más dura en
compresión y sobre todo en extensión;
actuar además sobre la precarga del muelle
para bajar la parte trasera de la moto.
IMP. 7-250/360-2002 11-12-2001 11:16 Pagina 131
Содержание 2002 CR 250
Страница 236: ...236 WR Enduro USA WR USA Enduro WR USA Enduro WR Enduro USA IMP 12 250 360 2002 11 12 2001 11 45 Pagina 236 ...
Страница 237: ...237 WR USA Enduro IMP 12 250 360 2002 11 12 2001 11 45 Pagina 237 ...
Страница 241: ...241 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 IMP 12 250 360 2002 11 12 2001 11 45 Pagina 241 ...
Страница 264: ...266 IMP 13 250 360 2002 11 12 2001 11 48 Pagina 266 ...
Страница 276: ...275 MEMORANDUM IMP 13 250 360 2002 11 12 2001 11 48 Pagina 275 ...
Страница 285: ...284 MEMORANDUM IMP 13 250 360 2002 11 12 2001 11 48 Pagina 284 ...
Страница 286: ...285 MEMORANDUM IMP 13 250 360 2002 11 12 2001 11 48 Pagina 285 ...
Страница 287: ...286 MEMORANDUM IMP 13 250 360 2002 11 12 2001 11 48 Pagina 286 ...
Страница 288: ...287 MEMORANDUM IMP 13 250 360 2002 11 12 2001 11 48 Pagina 287 ...
Страница 289: ...288 MEMORANDUM IMP 13 250 360 2002 11 12 2001 11 48 Pagina 288 ...