background image

GB: 

Tighten the four (4) bolts securing Mounting Base 

to Reduction Gearbox. Use blue Loctite® on threads. 
Use brush to lightly lubricate gear with grease.

 

• 

F: 

Serrez les quatre (4) boulons de fixation de 

l’embase au réducteur. Bloquez les vis avec du frein 
de filet Loctite® bleu. Graissez légèrement l’engre-
nage à l’aide d’une brosse.

 

• 

D:

 

Die vier (4) Bolzen 

festdrehen, welche die Winsch mit der Grund-Platte 
verbinden. Gewinde mit blauem Loctite(r) sichern. Getriebe mit Pinsel leicht einfetten. 

• 

I:

 

Stringere i quattro 

(4) bulloni per fissare la base di montaggion al riduttore. Utilizzare Loctite blu sui filetti. Utilizzare il pennello per 
lubrificare leggermente gli ingranaggi con il grasso.

 

• 

E:

 

Apretar los cuatro (4) pernos para asegurar la Base de 

montaje a la Caja reductora de engranajes. Utilice octite® azul en la rosca. Lubricar ligeramente los 
engranajes con grasa, utilizando un pincel.

127 mm

7) GB: Determine Winch Location • F: Déterminez l’Emplacement du Winch • D: Standort der Winsch 
Festlegen • I: Determinare la Posizione del Winch • E: Determinar la Posición del Winche

GB: 

Make sure there is clearance for Motor and Reduction Gearbox. Drill an 127mm hole through the deck. 

• 

F: 

Veillez à disposer d’un espace libre suffisant pour le moteur et le réducteur. Découpez un trou Ø 127mm 

dans le pont. • 

D: 

Sicherstellen dass für Motor/Getriebe genügend Spielraum vorhanden. Ein Loch von 127mm 

durchs Deck bohren. • 

I: 

Accertarsi che vi sia lo spazio per il motore e il riduttore. Eseguire un foro di 127mm 

attraverso la coperta. • 

E: 

Cerciorarse de que haya suficiente tolerancia para que entre la Caja reductora de 

engranajes. Taladrar un agujero de 127mm. a través de la cubierta.

8) GB: Position Drive Gear-Secure Mounting Base • F: Positionnez le mécanisme d’entraînement-Fixez 
l’embase • D: Antrieb und Grund-Platte • I: Posizionare il pignone finale-fissare la base di montaggio • 
E: Colocación del Engranaje impulsor. Asegurar la Base de montaje

GB: 

Make sure Mounting Base sits flat on deck. Position so Drive Gear aligns to sheet load (see Step 4). Mark 

the mounting holes, drill deck. Use bedding compound/sealant to prevent leakage. Secure Mounting Base 
using five (5) 8 mm (5/16") hexhead or panhead bolts (not provided). • 

F: 

Vérifiez que l’embase de fixation 

repose bien à plat sur le pont. Alignez soigneusement le mécanisme d’entraînement sur l’axe de traction du 
cordage (voir étape 4). Marquez l’emplacement des trous de fixation. Percez le pont. Utilisez un mastic 
d’étanchéité pour prévenir les risques d’infiltration.Fixez l’embase à l’aide de boulons à tête hexagonale ou 
à tête cylindrique large Ø 8 mm (5/16”) (non fournis). • 

D: 

Grund-Platte muss flach auf Deck aufliegen. 

Orientieren dass Antrieb auf Schot-Zugrichtung ausgerichtet ist (siehe Schritt 4). Die Montage-Bohrungen 
markieren und bohren. Dicht-Mittel aufbringen gegen das Eindringen von Wasser. Basis mit mit 8mm Senk-
Kopf Schrauben befestigen (nicht beigefügt). • 

I: 

Accertarsi che la base di montaggio sia posizionata piana 

sulla coperta. Posizionare il pignone finale allineato alla direzione di applicazione del carico della cima (vedi il 
passo 4). Segnare i fori di montaggio, trapanare la coperta. Utilizzare un prodotto adesivo/sigillante per preve-
nire infiltrazioni. Fissare la base di montaggio utilizzando bulloni a testa piatta 8mm (5/16”) (non forniti). • 

E: 

Cercionarse de que la Base de montaje quede completamente bien asentada en cubierta. Colocar el 

Engranaje impulsor alineado con la escota tensada (ver paso 4). Marcar los agujeros de montaje, taladrar la 
cubierta. Utilizar compound/sellador para prevenir goteras. Asegurar la Base de montaje, usando tornillos de 
cabeza plana de 8 mm. (5/16”) (no suministrados).

9) GB: Attach Motor-Gearbox Assembly to Mounting Base • F: Fixez l’ensemble moteur-réducteur à 
l’embase • D: Motor-Getriebe Gruppe an Basis montieren • I: Collegare l’assieme motore-scatola di 
trasmissione alla base di montaggio • E: Fijar el conjunto Motor • Caja de engranajes a la Base de montaje

GB: 

Have another person below deck to position gearbox 

underneath winch.

 

• 

F: 

Sous le pont, le réducteur doit 

être maintenu en position sous le winch par une 
autre personne.

 

• 

D: 

Ein Helfer unter Deck bringt 

die Gruppe in die richtige Lage unter die Winsch.

 

• 

I: 

Collaborare con un’altra persona sotto la coperta 

per posizionare il gearbox sotto il winch. 

• E: 

Tener 

otra persona debajo de cubierta para colocar la Caja 
de engranajes por debajo del Winche.

10) GB: Attach Motor-Gearbox Assembly to Mounting Base

 

• 

F: Fixez l’ensemble moteur-réducteur à 

l’embase

 

Motor

 

• 

D:

 

Motor/Getriebe Gruppe an Grundplatte montieren 

• 

I: Collegare l’assieme 

motore-scatola di trasmissione alla base di montaggio

 

• 

E: Fijar el conjunto Motor-Caja de engranajes 

a la Base de montaje 

11) GB: Assemble Winch

 

• 

F: Remontez le winch • D: Winsch montieren • I: Assemblare il winch

• E: Montaje del Winche

GB: 

Use steps 1 - 5 in reverse order to assemble winch on 

Mounting Base.

 

• 

F: 

Suivez les étapes 1 à 5 en ordre 

inverse pour assembler le winch sur l’embase de fixation.

 

• 

D: 

Schritte 1-5 in umgekehrtem Sinne durchführen um 

Winsch auf Grundplatte zu montieren 

• 

I: 

Seguire i passi 

1-5 in ordine inverso per assemblare il winch sulla base 
di ,montaggio.

 

• 

E: 

Para montar el Winche en la Base de 

montaje, utilizar los pasos 1 - 5 en orden inverso.

GB: Minimum-Maximum Line Diameter

 

• F: Diamètre minimal et maximal du cordage

 

• D: Schot Durchmesser, min, max

 

• I: Diametro 

minimo-massimo della cima

 

• E: Diámetro Minimo-Maximo del cabo:

GB: 

Harken winches feature spring-loaded self-tailing jaws which adjust automatically to the following line sizes

 

• F: 

Les winchs 

Harken sont équipés de mâchoires self-tailing à réglage par ressorts qui s’adaptent automatiquement aux diamètres de cordage 
suivant

 

• D: 

Harken Winschen sind mit self-tailing Backen unter Feder-Spannung ausgerüstet, die sich auf die Schotstärke 

einstellen

 

• I: 

I winch Harken sono caratterizzati da semipuleggie del self-tailing precaricate con molle le quali si adattano 

automaticamente ai seguenti diametri delle cime

 

• E: 

Los Winches autocazantes “self-tailing” Harken ofrecen un mecanismo de 

sujecion del cabo mediante dos discos con muelles, que se ajustan de forma automática a los tamaños de cabos siguientes:

Minimum 5/16"(8 mm) - Maximum 1/2"(12 mm)
GB: Positioning Stripper Arm

 

• F: Orientation du bras de décrochage

 

• D: Stripper-Arm Einstellen

 

• I: Posizionamento della Staffa

 

E: Colocación del Brazo Separador:
GB: 

Loosen top Screw. Remove Handle Socket. Lift Stripper Arm and position as desired.

 

• F: 

Desserrez la vis supérieure. 

Démontez la douille de manivelle. Soulevez le bras de décrochage et orientez-le à votre convenance.

 

• D: 

Schraube von oben 

lösen. Kurbel-Fassung entfernen. Stripper abheben und nach Wunsch einstellen.

 

• I: 

Svitare la vite superiore.Rimuovere il mozzo 

per l’innesto della maniglia. Sollevare la staffa e posizionarla come si desidera.

 

• E: 

Aflojar el tornillo superior. Quitar el tintero. 

Levantar el Brazo separador y colocarlo según lo deseado. 

GB: Opening Winch

 

• F: Ouverture du Winch

 

• D: Winsch öffnen

 

• I: Apertura del Winch

 

• E: Abrir el Winche:

GB: 

Remove top Screw. Lift off Drum and Stripper Arm.

 

• F: 

Enlevez la vis supérieure. Soulevez la poupée et le bras de 

décrochage.

 

• D: 

Schraube von oben lösen. Trommel und Stripper-Arm abheben.

 

• I: 

Rimuovere la vite superiore. Sollevare la 

campana e la staffa

 

• E: 

Quitar el tornillo superior. Levantar el Tambor y el Brazo separador. 

GB: Servicing Winch

 

• F: Entretien du Winch

 

• D: Winsch Wartung

 

• I: Manutenzione del Winch

 

• E: Mantenimiento del Winche:

GB: 

Remove Pawls and Springs - service as below. Remove Bearing, Gear Shaft and Gears. Clean all parts and solvent except 

plastic items. Important: Use freshwater only on plastic parts. Use brush to lubricate all moving parts lightly with grease. Replace 
Pawls and Springs and lubricate lightly with oil. Assemble and close winch.

 

• F: 

Déposez les cliquets et les ressorts - Effectuez 

l’entretien comme ci-dessous. Déposez les roulements, arbre d’engrenage et engrenages.Nettoyez toutes les pièces sauf les réf. 

Nettoyer avec le solvant tous les composants sauf celles en plastique

. Important : Nettoyer avec de l'eau douce seulement les 

composants en plastique. Reposez ou remplacez les cliquets et ressorts, et lubrifiez légèrement avec de l’huile. Remontez 
le winch.

 

• D: 

Klinken und Federn reinigen und fetten. Lager, Wellen und Zahnräder herausnehmen. Alle Teile - aber NICHT 

Kunststoff - mit Lösungsmittel reinigen. Achtung: Kunststoff-Teile nur mit Süsswasser reinigen! Mit Pinsel alle beweglichen 
Teile leicht mit Fett schmieren. Klinken und Federn ersetzen und leicht mit Oel schmieren. Winsch zusammenbauen und ver-
schliessen.

 

• I: 

Rimuovere i nottolini e le molle, eseguire la manutenzione come indicato sotto. Rimuovere iI cuscinetto, l’albero 

per ingranaggio e gli ingranaggi. Pulire tutti i componenti con il  solvente tranne quelli in plastica. Importante: utilizzare acqua 
dolce esclusivamente sui componenti in plastica. Utilizzare il pennello per lubrificare leggermente tutte le parti in movimento 
con grasso. Riposizionare i nottolini e le molle e lubrificare leggermente con olio. Assemblare e chiudere il winch.

 

• E: 

Quitar los 

gatillos y muelles y proceder de la siguiente forma: Quitar el cojinete, el eje central y engranajes. Limpiar con disolvente todos 
los componentes, excepto las piezas de plástico. Importante: limpiar las piezas de plástico solamente con agua dulce. Utilizar un 
pincel para lubricar ligeramente con grasa, todas las piezas móviles. Substituir los gatillos y los muelles y lubricarlos ligeramente 
con aceite. Montar y cerrar el winche.

GB: Servicing Pawls • F: Entretien des Cliquets • D: Klinken Wartung • I: Manutenzione dei Nottolini • E: Mantenimiento de los Gatillos
GB 

Catch Spring with knife and hold against Pawl. Lift out Pawl. Clean and check for wear. Place “straight leg” of Pawl Spring 

against Pawl. Hold Spring closed and slip Pawl into Pawl Socket. Lubricate Pawls using oil. •

 F: 

Attrapez le ressort avec un cou-

teau et appuyez-le contre le cliquet. Soulevez le cliquet pour l’extraire. Nettoyez le cliquet et recherchez les signes d’usure. Placez 
l’extrémité rectiligne du ressort contre le cliquet. Maintenez le ressort comprimé et glissez le cliquet dans son logement. Lubrifiez 
les cliquets avec de l’huile. •

 D: 

Feder mit Messer greifen und gegen Klinke drücken. Lift out Pawl. Klinke herausnehmen und auf 

Verschleiss untersuchen. Das ‘gerade’ Ende der Feder gegen die Klinke halten. Feder geschlossen halten und Klinke in Fassung 
fügen. Klinke mit Oel schmieren. •

 I: 

Prendere la molla con un coltello e trattenere contro il nottolino. Togliere il nottolino. Pulire e 

controllare l’usura. Posizionare la “ gamba dritta “ della molla contro il nottolino. Tenere la molla chiusa e far scivolare il nottolino 
nel porta nottolino. Lubrificare i nottolini utilizzando olio. •

 E: 

Sacar el muelle con un cuchillo levantándolo contra el Gatillo. Retirar 

el Gatillo. Limpiarlo y comprobar si hay desgaste. Colocar la parte recta del muelle contra el Gatillo. Colocar el muelle cerrado y 
deslizarlo dentro del zócalo del Gatillo. Lubricar los Gatillos utilizando aceite.

GB: Service winch before the sailing season begins and once during • F: Effectuez deux opérations d’entretien du winch par an, avant le début et pendant la saison de navigation • D: Winsch Wartung einmal vor, einmal während der 

Saison • I: Revisionare il winch prima dell’inizio della stagione velica e una volta durante • E: Mantenimiento del Winche, antes de iniciar la temporada de navegación y una vez durante la misma 

GB: 

Clean all parts with solvent except plastic items. • 

F: 

Nettoyer avec le solvant tous les composants sauf 

celles en platique. • 

D: 

Alle Teile - aber NICHT Kunststoff 

- mit Lösungsmittel reinigen. • 

I: 

Pulire con il solvente 

tutti i componenti tranne quelli in plastica. • 

E: 

Limpiar 

con disolvente todos los componentes, excepto las 
piezas de plástico.

GB:

 If ratchet gear is mounted backwards, 

winch will slip. • 

F:

 

Si la roue crantée est 

montée à l’envers, les cliquets ne s’engageront 
pas et n’auront pas d’effet anti-retour.

 • 

D:

 

Wird das Sperr-Rad verkehrt montiert, 
greifen-sperren die Klinken nicht. • 

I:

 Se 

l’ingranaggio a cricco è installato al contrario, il 
winch scivolerà. • 

E: 

Si se monta el engranaje 

de retención al revés, el Winche no resvalará.

GB: 

Use a brush to spread a light, even coat of grease. 

• 

F: 

Utilisez une brosse pour appliquer régulièrement 

une mince couche de graisse. • 

D: 

Mit Pinsel leicht und 

gleichmässig. • 

I: 

Utilizzare un pennello per distribuire 

uniformemente un leggero strato di grasso. • 

E: 

Utilicar 

un pincel para aplicar una capa uniforme de grasa.

GB: Ser

vicing Winch • F: Entretien du Winch • D: Winsch W

artung •

 

I: Manutenzione del Winch • E: Mantenimiento del Winche

GB: Ser

vicing Pawls • F: Entretien des Cliquets • D: Klinken

 

W

artung • I: Manutenzione dei Nottolini • E: Mantenimiento

 

de los Gatillos

GB:

 Pawl Socket 

F:

 Entretien des cliquets

D:

 Klinken Fuss

I: 

Porta nottolino

E:

 Mantenimiento

de los Gatillos

GB: Mount the Winch 

• F: Pose du Winch 

• D: Einbau der Winsch 

• I: Installare il Winch 

• E: Montaje del Winche

GB: 

Use knife to free captive Pawl. • 

F: 

Utilisez un 

couteau pour libérer les ressorts de cliquets. • 

D: 

Die 

Feder mittels Messer ‘befreien’ • 

I: 

Utilizzare un coltello 

per liberare la molla dei nottolini. • 

E: 

Utilizar un cuchillo 

para liberar el muelle prisionero del gatillo.

GB:

 Insert Pawl Spring with straight leg 

against Pawl. Use oil for lubrication. • 

F:

 

Insérez le ressort de cliquet avec l’extrémité 
rectiligne contre le cliquet. Lubrifiez à l’huile. 
• 

D:

 Feder mit ‘geradem’ Ende an der Klinke 

einfügen; mit Oel schmieren. • 

I:

 Inserire le 

molle dei nottolini con la gamba dritta contro 
il nottolino. Utilizzare olio per la lubrificazione. 
• 

E: 

Insertar el muelle del Gatillo con la “pierna 

recta” contra el Gatillo.  Utiliar aceite para la 
lubricación

12) GB: IMPORTANT - Test Winch Operation • F: IMPORTANT - Testez le fonctionnement du winch
• D: WICHTIG: Winsch Betrieb prüfen • I: IMPORTANTE - Operazione di test del winch • E: Importante 
– Comprobar la operatividad del Winche

GB: 

After winch is assembled and before 

sailing, test operation in manual mode only. 
Important - use a lock-in winch handle. 
Using a locking winch handle, check winch 
operation. Disconnect rod must disconnect 
gearbox when lock-in winch handle is 
inserted in Handle Socket. • 

F: 

Une fois 

le winch assemblé et avant d’appareiller, 
testez le fonctionnement du winch en mode 
manuel uniquement. Important - utilisez 
une manivelle à verrouillage. Contrôlez le 
fonctionnement du winch à l’aide d’une 
manivelle à verrouillage. La tige de 
désaccouplement doit débrayer le réducteur 
quand la manivelle de winch est insérée 
dans la douille de manivelle. • 

D: 

Nach dem 

Zusammenbau der Winsch, vor dem Segeln 
den Betrieb nur manuell prüfen; WICHTIG: 
gesicherte Kurbel verwenden. Durch 
Verwendung einer gesicherten Kurbel sollte 
das Getriebe abgekoppelt sein; prüfen. • 

I: 

Dopo che il winch è stato assemblato e 

prima di navigare a vela, eseguire 
l’operazione di test esclusivamente in modalità manuale. Importante – utilizzare una maniglia per winch con 
fermo. Verificare il funzionamento del winch utilizzando una maniglia per winch con fermo. L’asta di 
disconnessione deve disconnettere la scatola di trasmissione quando la maniglia per winch con fermo viene 
inserita nel mozzo per l’innesto della maniglia. • 

E: 

Después de montar el Winche y antes de navegar comprobar 

su funcionamiento solamente de forma manual. Utilizar una maneta de Winche con seguro. Utilizando una 
maneta de Winche con seguro, comprobar el funcionamiento del Winche. Al desconectar la varilla cuando se 
inserta la maneta con seguro en su tintero, debe dessconectarse la Caja de engranajes. 

Отзывы: