309378
10
5.
Set pump switch ON.
– Hydraulic motor is now active –
Mettre la pompe en MARCHE.
– Moteur hydraulique activé –
Coloque el interruptor de la bomba en posición ON.
– El motor hidráulico está activado
Ligue o interruptor da bomba.
– O motor hidráulico encontra-se agora activo –
Note: Inspect fittings for leaks.
Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief in Cleanup, 1. – 3. on page 17. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. – 5.
If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Remarque: Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas essayer de colmater une fuite à la main ou avec
un chiffon! En cas de fuite, arrêter le pulvérisateur immédiatement. Décompresser comme indiqué à la
rubrique Nettoyage, 1. – 3. page 17. Resserrer les raccords non étanches. Répéter Démarrage, 1. – 5. En
l’absence de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit bien rincé. Passer au point 6.
Nota: Inspeccione las piezas de conexión en busca de fugas.
¡No trate de parar las fugas con la mano o
con un trapo! Si se produjera una fuga, apague inmediatamente el pulverizador. Realice el procedimiento de
Descompresión de la sección Limpieza, 1. – 3. en la página 17. Apriete las piezas de conexión que tenían fugas.
Repita la Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté
completamente lavado. Proceda al paso 6.
Nota: Verifique se existem fugas.
Não impeça as fugas com as mãos ou com um trapo! Caso haja fugas,
desligue imediatamente o equipamento. Efectue a Descompressão descrita em Limpeza, 1. – 3. na página 17.
Aperte as ligações que tiverem fugas. Repita o procedimento de Arranque, 1. – 5. Caso não haja fugas, continue
a accionar a pistola até o sistema se encontrar bem limpo. Avance para o ponto 6.
Startup/Mise en service/Puesta en marcha/Arranque
6.
Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve horizontal.
Augmenter suffisamment la pression pour mettre le
moteur hydraulique en mouvement et faire circuler
le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression,
mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale.
Aumente la presión lo suficiente como para poner
en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido
circule durante 15 segundos; baje la presión, gire
la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
Aumente a pressão o suficiente para activar o motor hidráulico
e deixe o líquido circular no motor durante 15 segundos; baixe a
pressão e rode a válvula de segurança para a posição horizontal.
7.
Take spray gun trigger safety OFF.
DEVERROUILLER la gâchette du pistolet.
Suelte el seguro del gatillo de la pistola.
Retire o dispositivo de segurança do gatilho.
FLUSH/RINÇAGE/LAVAR/DESCARGA
15 SEC
15 S
15 SEG
15 SEG.
Safety OFF/
Gachette déverrouillée/
Seguro desactivado /
Sem disp. segurança
8.
Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
Appuyer le pistolet contre le seau de rinçage métallique
mis à la terre. Presser sur la gâchette et augmenter
lentement la pression produit jusqu’à ce que la pompe
commence à fonctionner.
Mantenga la pistola contra un cubo metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
Mantenha a pistola encostada ao balde metálico de
lavagem, ligado a terra. Accione a pistola e aumente
lentamente a pressão do líquido, até a bomba
apresentar um funcionamento regular.