MAINTENANCE WARNING.
Always ensure that the tool is switched off and the plug
is removed from the power socket before making any adjustments or maintenance
procedures. Store the tool, instruction manual and accessories in a secure place.
In this way you will always have all the information and parts ready to hand. Keep
your machine and its cord clean. The outside of the machine can be cleaned using
a damp soft cloth with a mild detergent if required. Some maintenance products and
solvents may damage the plastic parts; these include products containing benzene,
trichloroethylene, chloride and ammonia.
CAUTION.
Water must never come into
contact with the tool. Excessive sparking generally indicates the presence of dirt in
the motor or abnormal wear on the carbon brushes. Take special care to keep the
ventilation inlets/outlets free from obstruction; cleaning with a soft brush followed by a
compressed air jet will usually be sufficient to ensure acceptable internal cleanliness.
Wear eye protection when carrying out cleaning. If the supply cord needs replacing,
the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an
authorised service centre in order to avoid a safety hazard. Regularly check that all
the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time. Regularly check to see if
any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the trigger
switch. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to
protect your eyes whilst cleaning.
DE WAARSCHUWING VAN HET ONDERHOUD
. Zorg altijd ervoor dat het hulpmiddel
uitgeschakeld is en de stop wordt verwijderd uit de machtscontactdoos alvorens
om het even welke aanpassingen of onderhoudsprocedures te maken. Sla het
hulpmiddel, het instructiehandboek en de toebehoren in een veilige plaats op. Op
deze wijze zult u altijd alle informatie en delen klaar hebben te overhandigen. Houd
uw machine en zijn koord schoon. Buiten de machine kan worden schoongemaakt
indien nodig gebruikend een vochtige zachte doek met een mild detergens. Sommige
onderhoudsproducten en oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen; deze
omvatten producten die benzeen, trichloroethyleen, chloride en ammoniak bevatten.
VOORZICHTIGHEID. Het water moet in contact met het hulpmiddel nooit komen.
Het bovenmatige vonken wijst over het algemeen op de aanwezigheid van vuil in
de motor of abnormale slijtage op de koolborstels. Neem speciale zorg om de de
ventilatieinhammen/afzet van obstakel vrij te houden; schoonmaken met een zachte
borstel die door een samengeperste luchtstraal wordt gevolgd zal gewoonlijk volstaan
om aanvaardbare interne netheid te verzekeren. De ogenbescherming van de slijtage
wanneer het uitvoeren van het schoonmaken. Als het leveringskoord het vervangen
vergt, moet de taak door de fabrikant, de agent van de fabrikant, of een erkend de
dienstcentrum worden uitgevoerd om een veiligheidsgevaar te vermijden. Controleer
regelmatig dat alle het bevestigen schroeven strak zijn. Zij kunnen los in tijd trillen.
Controleer regelmatig om te zien of zijn om het even welke stof of buitenlandse kwestie
de grills dichtbij de motor en rond de trekkerschakelaar ingegaan. Gebruik een zachte
borstel om om het even welk geaccumuleerd stof te verwijderen. Draag veiligheidsbril
om uw ogen te beschermen terwijl het schoonmaken.
AVERTISSEMENT D’ENTRETIEN
. Assurez-vous toujours que l’outil est coupé et la
prise est enlevée de la douille de puissance avant de faire tous les ajustements ou
procédures d’entretien. Stockez l’outil, le manuel d’instruction et les accessoires dans
un endroit bloqué. De cette façon vous toujours aurez toute l’information et partie prêt
à remettre. Maintenez votre machine et sa corde propres. L’extérieur de la machine
peut être nettoyé s’il y a lieu utilisant un tissu mou humide avec un détergent doux.
Quelques produits et dissolvants d’entretien peuvent endommager les pièces en
plastique ; ceux-ci incluent des produits contenant le benzène, le trichloréthylène, le
chlorure et l’ammoniaque. ATTENTION. L’eau doit ne jamais entrer en contact avec
l’outil. L’étincellement excessif indique généralement la présence de la saleté dans le
moteur ou l’usage anormal sur les balais de charbon. Faites attention spéciale pour
maintenir les admissions/sorties de ventilation exemptes de l’obstruction ; le nettoyage
avec un pinceau a suivi d’un gicleur d’air comprimé sera habituellement suffisant
pour assurer la propreté interne acceptable. Protection d’oeil d’usage en effectuant
le nettoyage. Si la corde d’approvisionnement a besoin remplacer, la tâche doit
être effectuée par le fabricant, l’agent du fabricant, ou un centre de service autorisé
afin d’éviter un risque en matière de sécurité. Vérifiez régulièrement que toutes les
vis de fixation sont serrées. Elles peuvent vibrer lâchement avec le temps. Vérifiez
régulièrement pour voir si la n’importe quels poussière ou corps étrangers est entrée
dans les grils près du moteur et autour du commutateur de déclenchement. Employez
un pinceau pour enlever n’importe quelle poussière accumulée. Portez les verres de
sûreté pour protéger vos yeux tout en nettoyant.
WARTUNGS-WARNING.
Vor der Herstellung irgendwelcher Justagen oder
Wartungsverfahren, garantieren Sie immer, dass das Werkzeug ausgeschalten
und der Stecker von der Netzdose entfernt. Speichern Sie das Werkzeug, das
Anweisungshandbuch und die Zusätze in einem sicheren Platz. Auf diese Art haben
Sie immer alle Informationen und zerteilen bereites zu übergeben. Halten Sie Ihre
Maschine und seine Schnur sauber. Die Außenseite der Maschine kann unter
Verwendung eines feuchten weichen Tuches mit einem milden Reinigungsmittel
wenn erforderlich gesäubert werden. Einige Wartungsprodukte und -lösungsmittel
können die Plastikteile schädigen; diese mit.einschließen die Produkte, die Benzol,
Trichloräthylen, Chlorverbindung und Ammoniak enthalten. VORSICHT. Wasser
muss Kontakt mit dem Werkzeug nie erben. Das übermäßige Funken anzeigt im
Allgemeinen das Vorhandensein des Schmutzes im Motor oder in der anormalen
Abnutzung auf den Kohlebürsten. Anwenden Sie besondere Sorgfalt, um die
Ventilationseingänge/-anschlüsse vom Hindernis frei zu halten; das Säubern mit einer
weichen Bürste, die von einem Druckluftstrahl gefolgt, ist normalerweise genügend,
annehmbare interne Sauberkeit sicherzustellen. AbnutzungsAugenschutz, wenn
Reinigung durchgeführt. Wenn die Versorgungsmaterial-Schnur ersetzen muss, muss
die Aufgabe durch den Hersteller, das Mittel des Herstellers oder eine autorisierte
Service-Mitte durchgeführt werden, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. Prüfen
Sie regelmäßig, ob alle Festlegungschrauben fest sind. Sie können lose im Laufe
der Zeit vibrieren. Überprüfen Sie regelmäßig, um zu sehen, wenn irgendein Staub
oder Auslandsangelegenheit die Grills nahe dem Motor und um den Triggerschalter
gekommen. Benutzen Sie eine weiche Bürste, um jeden möglichen angesammelten
Staub zu entfernen. Tragen Sie Sicherheitsgläser, um Ihre Augen zu schützen,
während säubernd.
AVVERTIMENTO DI MANUTENZIONE.
Accerti sempre che l’attrezzo sia spento
e la spina è rimossa dallo zoccolo di potere prima della fabbricazione le qualsiasi
registrazioni o procedure di manutenzione. Immagazzini l’attrezzo, la manuale
d’istruzione e gli accessori in un posto sicuro. In questo modo sempre avrete tutte
le informazioni e parte pronto a passare. Mantenga la vostra macchina ed il relativo
cavo puliti. La parte esterna della macchina può essere pulita usando un panno molle
umido con un detersivo delicato a richiesta. Alcuni prodotti e solventi di manutenzione
possono danneggiare le parti di plastica; questi includono i prodotti che contengono
il benzene, il tricloruro di etilene, il cloruro e l’ammoniaca. ATTENZIONE. L’acqua
deve non non entr inare mai contatto con l’attrezzo. L’eccessiva accensione indica
generalmente la presenza di sporcizia nel motore o nell’usura anormale sulle
spazzole di carbone. Prenda la cura speciale per mantenere gli ingressi/prese di
ventilazione esenti dall’ostruzione; pulendo con una spazzola molle seguita da
un getto dell’aria compressa sarà solitamente sufficiente per accertare la pulizia
interna accettabile. Protezione degli occhi di usura quando effettuano pulizia. Se il
cavo del rifornimento deve sostituire, l’operazione deve essere svolta dal fornitore,
dall’agente del fornitore, o da un centro di servizio autorizzato per evitare un rischio
per la sicurezza. Controlli regolarmente che tutte le viti della riparazione sono strette.
Possono vibrare liberamente col passare del tempo. Controlli regolarmente per
vedere se qualunque polvere o sostanza estranea abbia entrato nelle griglie vicino
al motore ed intorno all’interruttore di innesco. Usi una spazzola molle per rimuovere
tutta la polvere accumulata. Porti gli occhiali di protezione per proteggere i vostri occhi
mentre pulendo.
ADVERTENCIA DEL MANTENIMIENTO.
Asegúrese siempre de que la herramienta
esté apagada y el enchufe está quitado del zócalo de energía antes de hacer
cualesquiera ajustes o procedimientos de mantenimiento. Almacene la herramienta,
el manual de la instrucción y los accesorios en un lugar seguro. De esta manera usted
tendrá toda la información y parte siempre listo para dar. Mantenga su máquina y su
cuerda limpias. El exterior de la máquina se puede limpiar usando un paño suave
húmedo con un detergente suave si procede. Algunos productos y solventes del
mantenimiento pueden dañar las piezas plásticas; éstos incluyen los productos que
contienen el benceno, el tricloroetileno, el cloruro y el amoníaco. PRECAUCIÓN. El
agua debe nunca entrar en el contacto con la herramienta. El encendido excesivo
indica generalmente la presencia de suciedad en el motor o el desgaste anormal
en los cepillos de carbón. Tome el cuidado especial para mantener las entradas/los
enchufes de la ventilación libres de la obstrucción; la limpieza con un cepillo suave
seguido por un jet del aire comprimido será generalmente suficiente asegurar limpieza
interna aceptable. Protección de ojo del desgaste al realizar la limpieza. Si la cuerda
de la fuente necesita substituir, la tarea se debe realizar por el fabricante, el agente
del fabricante, o un centro de servicio autorizado para evitar un peligro de seguridad.
Compruebe regularmente que todos los tornillos de la fijación son apretados. Pueden
vibrar flojamente en un cierto plazo. Compruebe regularmente para ver si cualquier
polvo o materia extranjera ha entrado en las parrillas cerca del motor y alrededor
del interruptor del disparador. Utilice un cepillo suave para quitar cualquier polvo
acumulado. Use las gafas de seguridad para proteger sus ojos mientras que limpia.
NL
I
F
E
GB
D
GB
S
WIT
CH
IN
G O
N A
ND
O
FF
NL
AA
N- e
N u
ITS
CH
Ak
ele
N
F
Dém
Ar
rA
Ge
eT
Ar
rêT
!
D
eIN
- u
ND
Au
SSC
HA
lTe
N
I
AC
CeN
SIO
Ne
e S
peG
NIm
eN
TO
E
CO
Nex
Ió
N y
D
eSC
ON
exI
óN
GB
1. Connect the plug to the power supply.
Note
. The Power Glo
indicator neon should light up to indicate power is now
available.
2. Slide the switch forward to the ‘1’ position to start the motor
.
3. Slide the switch backwards to the “0” position to stop
the motor.
4. Hold the tool securely and make sure that you have full control
at all times.
NL
1. Steek de stekker in het stopcontact.
N.B
. Het Power Glo lampje
moet branden om aan te geven dat de stroom nu aan staat.
2. Schuif de schakelaar naar voren op ‘1’ om de motor
te starten.
3. Schuif de schakelaar naar achteren op ‘0’ om de motor
te stoppen.
4. Houd het gereedschap goed vast en zorg ervoor dat u de
machine steeds onder controle hebt.
F
1. Raccorder la prise mâle à l’alimentation électrique.
Nota.
Le voyant néon pour Glo doit s’allumer pour indiquer que
l’alimentation est maintenant disponible
2. Faire glisser le commutateur en avant sur la position ‘1’ pour
démarrer le moteur.
3. Faire glisser le commutateur en arrière sur la position “0”
pour arrêter le moteur.
4. Tenir fermement l’outil et vérifier que vous le maitrisez à
tout moment.
D
1. Den Stecker in die Netzsteckdose stecken.
Hinweis:
Die
Power-Glo-Neonlampe sollte leuchten, um anzuzeigen, dass
Strom zugeführt wird.
2. Zum Starten des Motors den Ein-/Ausschalter nach vorn in
die Position ‚1‘ schieben.
3. Zum Abschalten Ein-/Ausschalter nach hinten in die Position‚
0‘ schieben.
4. Das Werkzeug gut festhalten und dafür sorgen, dass Sie es
jederzeit voll unter Kontrolle haben.
I
1. Collegare la spina a una presa di corrente.
Nota.
Quando
l’utensile è collegato alla rete elettrica si dovrebbe illuminare
l’indicatore luminoso al neon Power Glo.
2. Spingere l’interruttore in avanti nella posizione per avviare
il motore.
3. Riportare l’interruttore nella posizione “0” per arrestare
il motore.
OpEr
atION
aL Us
E
OpEr
atIONEEL
GEB
rUIk
EFFI
cac
Ité
Opér
atIONNELLE
BEtr
IEBsEIN
sat
z
UsO O
pEr
atIv
O
UsO O
pEr
acION
aL
QUIck start GUIDE
DE sNELLE GIDs vaN hEt BEGIN
GUIDE DE DéBUt rapIDE
schNELLEs aNFaNGsFührEr
GUIDa DI INIzIO rapIDO
GUía DEL cOmIENzO rápIDO
GB
DO NOT uSe BeFOre VIeWING AND
uNDerSTANDING THe Full OperATING
INSTruCTIONS
NL
GeBruIk NIeT AlVOreNS eN BeGrIJpeND
De VOlleDIGe WerkeNDe INSTruCTIeS
Te BekIJkeN
F
N’emplOyeZ pAS AVANT le VISION
NemeNT eT l’ArrANGemeNT leS pleINeS
CONSIGNeS D’uTIlISATION
D
VerWeNDeN SIe NICHT VOr
BeTrACHTuNG uND VerSTÄNDNIS DIe
VOlleN BeDIeNuNGSANleITuNGeN
I
NON uSI prImA Dell’OSSerVAZIONe
e DellA COmpreNSIONe le ISTruZIONI DI
FuNZIONAmeNTO COmpleTe
E
NO uTIlICe ANTeS De lA VISIóN y De
lA COmpreNSIóN lAS INSTruCCIONeS De
mANeJO COmpleTAS
260W
3 IN 1 mULtI BasE saNDEr
mOs260cF
3 IN 1 mULtIschUUrmachINE vaN DE BasIs
3 DaNs 1 pONcEUsE BassE mULtI
3 IN 1 mULtI NIEDrIGEr saNDpapIErschLEIFmaschINE
3 IN 1 mULtI saBBIatrIcE Bassa
3 EN 1 chOrrEaDOra BaJa mULtI
4.
Sostenere l’utensile saldamente e accertarsi di averne il pieno
controllo in qualsiasi momento.
E
1. Conecte el enchufe al suministro de energía
Nota.
El neón
indicador Power Glo (11) debería encenderse para indicar que
ahora la alimentación está disponible.
2. Deslice el interruptor hacia adelante hasta la posición “1”
para arrancar el motor.
3. Deslice el interruptor hacia atrás hasta la posición “0” para
parar el motor.
4. Sujete la herramienta de forma segura y asegúrese de
controlarla totalmente en todo momento.
GB
C
HA
NG
IN
G T
He
BA
Se
NL
De
ZO
Ol
Ver
WIS
Sel
eN
F
CH
AN
Gem
eN
T D
e l
’em
BA
Se
D
Au
STA
uSC
H D
er
B
ASI
S
I
CA
mB
IO
D
ell
A B
ASe
E
CA
mB
IO
D
e l
A B
ASe
GB
1. Remove the four hex fixing screws using the allen key provided.
2. Fit the base required for the sanding operation and replace the
four fixing screws, with the allen key provided.
NL
1. V
erwijder de vier zeskantige schroeven met de meegeleverde
inbussleutel.
2. Breng de gewenste zool aan voor de toepassing en breng de
vier schroeven weer aan met de meegeleverde inbussleutel.
F
1. Dévisser les quatre vis de fixation hexagonales à l’aide de la clé
Allen fournie.
2. Installer l’embase requise pour l’opération de ponçage et
remettre en place les quatre vis à l’aide de la clé Allen fournie.
D
1. Die vier Sechskantschrauben mit dem Innensechskantschlüssel
entfernen.
2. Die für die jeweilige Schleifaufgabe erforderliche Basis
anbringen und die vier Schrauben mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel wieder einschrauben.
I
1. Rimuovere le quattro viti di bloccaggio a testa esagonale con la
chiave Allen fornita in dotazione.
2. Montare la base adatta per il lavoro di levigatura da svolgere
e rimontare le quattro viti di fissaggio con la chiave Allen fornita
in dotazione.
E
1. Saque los cuatro tornillos de fijación hexagonales utilizando la
llave Allen que se suministra.
2. Monte la base requerida para la operación de lijado y vuelva
a colocar los cuatro tornillos de fijación con la llave Allen que
se suministra.
GB
F
ITT
IN
G A
SA
ND
IN
G S
Hee
T
NL
SC
Hu
ur
pAp
Ier
B
eVe
STI
GeN
F
IN
STA
llA
TIO
N D
’u
N p
ApI
er
D
e V
er
re
D
AN
Br
IN
GeN
D
eS
SC
Hle
IFp
ApI
er
S
I
mO
NTA
GG
IO
D
I u
N F
OG
lIO
AB
rA
SIV
O
E
CO
lO
CA
CIó
N D
e u
NA
HO
JA
De
lIJ
AD
O
GB
1. Match the holes in a suitable sheet with the holes in the base.
2. Simply press the sheet to the base to attach it.
NL
1. Breng de gaten van een passend vel in lijn met de gaten in
de zool.
2. U hoeft nu alleen het vel op de zool te drukken om het
te bevestigen.
F
1. Faire coïncider les trous dans un papier de verre approprié avec
les trous dans l’embase.
2. Appuyer sur le papier de verre pour le fixer sur l’embase.
D
1. Die Löcher in einem geeigneten Blatt auf die Löcher in der
Basis ausrichten.
2. Das Blatt zur Befestigung einfach an die Basis andrücken.
I
1. Allineare i fori sul foglio di carta abrasiva con i fori nella base.
2. Per fissare il foglio basta premerlo sulla base.
E
1. Haga corresponder los agujeros en una hoja adecuada con los
agujeros en la base.
2. Simplemente presione la hoja contra la base para acoplarla.
GB
u
SIN
G T
He
SA
ND
er
NL
De
SC
Hu
ur
mA
CH
IN
e G
eB
ru
Ik
eN
F
uTI
lIS
ATI
ON
D
e l
A p
ON
Ceu
Se
D
Ar
BeI
TeN
m
IT
Dem
SC
Hle
IFG
er
ÄT
I
uSO
D
ell
A l
eVI
GAT
rIC
e
E
uTI
lIZ
AC
Ió
N D
e l
A l
IJA
DO
rA
GB
1. Grip the rear handle in one hand and push down on
the front handle with the other hand.
Take care to hold the sanding surface parallel to the work.
2. Do not press down heavily. This will slow down and damage the
motor. Apply enough pressure to allow the sander to do the work.
NL
1. Pak de achterkant van de handgreep met één hand beet en
duw de voorkant van de handgreep met uw andere hand
voor beneden.
Let goed op dat u de schuurmachine parallel aan uw werk houdt.
2. Oefen niet te veel druk uit. Anders draait hij langzamer en
wordt de motor beschadigd. Oefen voldoende druk uit zodat de
schuurmachine het werk doet.
F
1. Saisir la partie arrière de la poignée avec une main et
appuyer sur la partie avant de la poignée avec l’autre main.
Maintenir la surface de ponçage parallèle à la pièce à poncer.
2. Ne pas appuyer trop fort. Ceci ralentirait et endommagerait
le moteur. Cependant, appuyer suf
fisamment pour que la
ponceuse fonctionne de manière efficace.
D
1. Den hintern Teil des Grif
fs mit einer Hand greifen und dann
den vorderen Teil des Grif
fs mit der anderen Hand nach unten
drü
cke
n. D
ara
uf a
cht
en,
da
ss
der
Sc
hle
ife
r p
ara
lle
l z
um
W
erk
stü
ck
gehalten wird.
2. Nicht zu starken Druck anwenden. Hierdurch wird der
Motorgebremst und beschädigt. Nur genug Druck anwenden,
damit der Schleifer arbeiten kann.
I
1. Af
ferrare la parte posteriore dell’impugnatura con una mano
e spingere la parte anteriore dell’impugnatura con l’altra mano.
Cercare di tenere la piastra base della levigatrice parallela al
pezzo da lavorare.
2. Non premere troppo. Una pressione eccessiva potrebbe mettere
sotto sforzo e danneggiare il motore. Esercitare solo la pressione
necessaria all’utensile per levigare il materiale.
E
1. Agarre la parte trasera del asa con una mano y presione
hacia abajo en la parte delantera del asa con la otra.
Vaya con cuidado al sujetar la superficie de lijado paralela
al trabajo.
2. No presione hacia abajo con mucha fuerza. Esto reducirá la
velocidad del motor y lo dañará. Aplique la presión suficiente para
permitir que la lijadora haga su trabajo.
GB
D
uST
ex
Tr
AC
TIO
N
NL
STO
FAF
VO
er
F
exT
rA
CTI
ON
D
e l
A p
Ou
SSI
èr
e
D
STA
uB
AB
Zu
G
I
ASp
Ir
AZI
ON
e D
ell
A p
OlV
er
e
E
exT
rA
CC
Ió
N D
e p
OlV
O
GB
1. Attach the dust extraction canister to the sander by pushing
and
tw
ist
ing
th
e b
ayo
net
fit
tin
g in
a
sim
ila
r a
ctio
n to
in
ser
tin
g a
lig
ht
bulb into a lamp.
NL
1. Bevestig de stofafvoeropvang aan de schuurmachine door
de bajonetsluiting te duwen en te draaien net zoals u een
gloeilamp met bajonetsluiting in een fitting duwt.
F
1. Fixer la cartouche d’extraction de poussière sur la ponceuse
en appuyant et en faisant tourner le raccord baïonnette comme on
le fait d’habitude pour insérer un globe lumineux dans une lampe.
D
1. Den Staubabzugskanister am Schleifer befestigen, indem
der Bajonettanschluss auf ähnliche Weise wie beim Einsetzen
einer Glühbirne in einen Lampensockel eingedrückt und
gedreht wird.
I
1. Collegare il dispositivo per la raccolta della polvere alla
levigatrice spingendo e girando il raccordo a baionetta per
bloccarlo come si fa per inserire una lampadina in
un portalampada.
E
1. Acople el bote de extracción de polvo a la lijadora
presionando y girando el montaje tipo bayoneta en una acción
similar a la de insertar una bombilla en una lámpara.
www.gmctools.com
MOS260CF Quick Start.indd 1
23/09/2010 09:49