background image

MAINTENANCE WARNING. 

Always ensure that the tool is switched off and the plug 

is removed from the power socket before making any adjustments or maintenance 
procedures.  Store  the  tool,  instruction  manual  and  accessories  in  a  secure  place. 
In this way you will always have all the information and parts ready to hand. Keep 
your machine and its cord clean. The outside of the machine can be cleaned using 
a damp soft cloth with a mild detergent if required. Some maintenance products and 
solvents may damage the plastic parts; these include products containing benzene,  
trichloroethylene,  chloride  and  ammonia. 

CAUTION. 

Water  must  never  come  into 

contact  with  the  tool.  Excessive  sparking  generally  indicates  the  presence  of  dirt  in 
the motor or abnormal wear on the carbon brushes. Take special care to keep the 
ventilation inlets/outlets free from obstruction; cleaning with a soft brush followed by a 
compressed air jet will usually be sufficient to ensure acceptable internal cleanliness. 
Wear eye protection when carrying out cleaning. If the supply cord needs replacing, 
the  task  must  be  carried  out  by  the  manufacturer,  the  manufacturer’s  agent,  or  an 
authorised service centre in order to avoid a safety hazard. Regularly check that all 
the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time. Regularly check to see if 
any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the trigger 
switch.  Use  a  soft  brush  to  remove  any  accumulated  dust.  Wear  safety  glasses  to 
protect your eyes whilst cleaning.

 

DE WAARSCHUWING VAN HET ONDERHOUD

. Zorg altijd ervoor dat het hulpmiddel 

uitgeschakeld  is  en  de  stop  wordt  verwijderd  uit  de  machtscontactdoos  alvorens 
om  het  even  welke  aanpassingen  of  onderhoudsprocedures  te  maken.  Sla  het 
hulpmiddel,  het  instructiehandboek  en  de  toebehoren  in  een  veilige  plaats  op.  Op 
deze wijze zult u altijd alle informatie en delen klaar hebben te overhandigen. Houd 
uw machine en zijn koord schoon. Buiten de machine kan worden schoongemaakt 
indien nodig gebruikend een vochtige zachte doek met een mild detergens. Sommige 
onderhoudsproducten en oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen; deze 
omvatten producten die benzeen, trichloroethyleen, chloride en ammoniak bevatten. 
VOORZICHTIGHEID.  Het  water  moet  in  contact  met  het  hulpmiddel  nooit  komen. 
Het  bovenmatige  vonken  wijst  over  het  algemeen  op  de  aanwezigheid  van  vuil  in 
de  motor  of  abnormale  slijtage  op  de  koolborstels.  Neem  speciale  zorg  om  de  de 
ventilatieinhammen/afzet van obstakel vrij te houden; schoonmaken met een zachte 
borstel die door een samengeperste luchtstraal wordt gevolgd zal gewoonlijk volstaan 
om aanvaardbare interne netheid te verzekeren. De ogenbescherming van de slijtage 
wanneer het uitvoeren van het schoonmaken. Als het leveringskoord het vervangen 
vergt, moet de taak door de fabrikant, de agent van de fabrikant, of een erkend de 
dienstcentrum worden uitgevoerd om een veiligheidsgevaar te vermijden. Controleer 
regelmatig dat alle het bevestigen schroeven strak zijn. Zij kunnen los in tijd trillen. 
Controleer regelmatig om te zien of zijn om het even welke stof of buitenlandse kwestie 
de grills dichtbij de motor en rond de trekkerschakelaar ingegaan. Gebruik een zachte 
borstel om om het even welk geaccumuleerd stof te verwijderen. Draag veiligheidsbril 
om uw ogen te beschermen terwijl het schoonmaken.

AVERTISSEMENT D’ENTRETIEN

. Assurez-vous toujours que l’outil est coupé et la 

prise est enlevée de la douille de puissance avant de faire tous les ajustements ou 
procédures d’entretien. Stockez l’outil, le manuel d’instruction et les accessoires dans 
un endroit bloqué. De cette façon vous toujours aurez toute l’information et partie prêt 
à remettre. Maintenez votre machine et sa corde propres. L’extérieur de la machine 
peut être nettoyé s’il y a lieu utilisant un tissu mou humide avec un détergent doux. 
Quelques  produits  et  dissolvants  d’entretien  peuvent  endommager  les  pièces  en 
plastique ; ceux-ci incluent des produits contenant le benzène, le trichloréthylène, le 
chlorure et l’ammoniaque. ATTENTION. L’eau doit ne jamais entrer en contact avec 
l’outil. L’étincellement excessif indique généralement la présence de la saleté dans le 
moteur ou l’usage anormal sur les balais de charbon. Faites attention spéciale pour 
maintenir les admissions/sorties de ventilation exemptes de l’obstruction ; le nettoyage 
avec  un  pinceau  a  suivi  d’un  gicleur  d’air  comprimé  sera  habituellement  suffisant 
pour assurer la propreté interne acceptable. Protection d’oeil d’usage en effectuant 
le  nettoyage.  Si  la  corde  d’approvisionnement  a  besoin  remplacer,  la  tâche  doit 
être effectuée par le fabricant, l’agent du fabricant, ou un centre de service autorisé 
afin d’éviter un risque en matière de sécurité. Vérifiez régulièrement que toutes les 
vis de fixation sont serrées. Elles peuvent vibrer lâchement avec le temps. Vérifiez 
régulièrement pour voir si la n’importe quels poussière ou corps étrangers est entrée 
dans les grils près du moteur et autour du commutateur de déclenchement. Employez 
un pinceau pour enlever n’importe quelle poussière accumulée. Portez les verres de 
sûreté pour protéger vos yeux tout en nettoyant.

WARTUNGS-WARNING.

  Vor  der  Herstellung  irgendwelcher  Justagen  oder 

Wartungsverfahren,  garantieren  Sie  immer,  dass  das  Werkzeug  ausgeschalten 
und  der  Stecker  von  der  Netzdose  entfernt.  Speichern  Sie  das  Werkzeug,  das 
Anweisungshandbuch und die Zusätze in einem sicheren Platz. Auf diese Art haben 
Sie  immer  alle  Informationen  und  zerteilen  bereites  zu  übergeben.  Halten  Sie  Ihre 
Maschine  und  seine  Schnur  sauber.  Die  Außenseite  der  Maschine  kann  unter 
Verwendung  eines  feuchten  weichen  Tuches  mit  einem  milden  Reinigungsmittel 
wenn  erforderlich  gesäubert  werden.  Einige  Wartungsprodukte  und  -lösungsmittel 
können  die  Plastikteile  schädigen;  diese  mit.einschließen  die  Produkte,  die  Benzol, 
Trichloräthylen,  Chlorverbindung  und  Ammoniak  enthalten.  VORSICHT.  Wasser 
muss  Kontakt  mit  dem  Werkzeug  nie  erben.  Das  übermäßige  Funken  anzeigt  im 
Allgemeinen  das  Vorhandensein  des  Schmutzes  im  Motor  oder  in  der  anormalen 
Abnutzung  auf  den  Kohlebürsten.  Anwenden  Sie  besondere  Sorgfalt,  um  die 
Ventilationseingänge/-anschlüsse vom Hindernis frei zu halten; das Säubern mit einer 
weichen Bürste, die von einem Druckluftstrahl gefolgt, ist normalerweise genügend, 
annehmbare  interne  Sauberkeit  sicherzustellen.  AbnutzungsAugenschutz,  wenn 
Reinigung durchgeführt. Wenn die Versorgungsmaterial-Schnur ersetzen muss, muss 
die Aufgabe  durch  den  Hersteller,  das  Mittel  des  Herstellers  oder  eine  autorisierte 
Service-Mitte  durchgeführt  werden,  um  ein  Sicherheitsrisiko  zu  vermeiden.  Prüfen 
Sie  regelmäßig,  ob  alle  Festlegungschrauben  fest  sind.  Sie  können  lose  im  Laufe 
der Zeit vibrieren. Überprüfen Sie regelmäßig, um zu sehen, wenn irgendein Staub 
oder Auslandsangelegenheit die Grills nahe dem Motor und um den Triggerschalter 
gekommen. Benutzen Sie eine weiche Bürste, um jeden möglichen angesammelten 
Staub  zu  entfernen.  Tragen  Sie  Sicherheitsgläser,  um  Ihre  Augen  zu  schützen, 
während säubernd.

AVVERTIMENTO  DI  MANUTENZIONE.

  Accerti  sempre  che  l’attrezzo  sia  spento 

e  la  spina  è  rimossa  dallo  zoccolo  di  potere  prima  della  fabbricazione  le  qualsiasi 
registrazioni  o  procedure  di  manutenzione.  Immagazzini  l’attrezzo,  la  manuale 
d’istruzione e gli accessori in un posto sicuro. In questo modo sempre avrete tutte 
le informazioni e parte pronto a passare. Mantenga la vostra macchina ed il relativo 
cavo puliti. La parte esterna della macchina può essere pulita usando un panno molle 
umido con un detersivo delicato a richiesta. Alcuni prodotti e solventi di manutenzione 
possono danneggiare le parti di plastica; questi includono i prodotti che contengono 
il  benzene,  il  tricloruro  di  etilene,  il  cloruro  e  l’ammoniaca. ATTENZIONE.  L’acqua 
deve  non  non  entr  inare  mai  contatto  con  l’attrezzo.  L’eccessiva  accensione  indica 
generalmente  la  presenza  di  sporcizia  nel  motore  o  nell’usura  anormale  sulle 
spazzole  di  carbone.  Prenda  la  cura  speciale  per  mantenere  gli  ingressi/prese  di 
ventilazione  esenti  dall’ostruzione;  pulendo  con  una  spazzola  molle  seguita  da 
un  getto  dell’aria  compressa  sarà  solitamente  sufficiente  per  accertare  la  pulizia 
interna  accettabile.  Protezione  degli  occhi  di  usura  quando  effettuano  pulizia.  Se  il 
cavo  del  rifornimento  deve  sostituire,  l’operazione  deve  essere  svolta  dal  fornitore, 
dall’agente del fornitore, o da un centro di servizio autorizzato per evitare un rischio 
per la sicurezza. Controlli regolarmente che tutte le viti della riparazione sono strette. 
Possono  vibrare  liberamente  col  passare  del  tempo.  Controlli  regolarmente  per 
vedere se qualunque polvere o sostanza estranea abbia entrato nelle griglie vicino 
al motore ed intorno all’interruttore di innesco. Usi una spazzola molle per rimuovere 
tutta la polvere accumulata. Porti gli occhiali di protezione per proteggere i vostri occhi 
mentre pulendo.

ADVERTENCIA DEL MANTENIMIENTO.

 Asegúrese siempre de que la herramienta 

esté  apagada  y  el  enchufe  está  quitado  del  zócalo  de  energía  antes  de  hacer 
cualesquiera ajustes o procedimientos de mantenimiento. Almacene la herramienta, 
el manual de la instrucción y los accesorios en un lugar seguro. De esta manera usted 
tendrá toda la información y parte siempre listo para dar. Mantenga su máquina y su 
cuerda limpias. El exterior de la máquina se puede limpiar usando un paño suave 
húmedo  con  un  detergente  suave  si  procede.  Algunos  productos  y  solventes  del 
mantenimiento pueden dañar las piezas plásticas; éstos incluyen los productos que 
contienen el benceno, el tricloroetileno, el cloruro y el amoníaco. PRECAUCIÓN. El 
agua  debe  nunca  entrar  en  el  contacto  con  la  herramienta.  El  encendido  excesivo 
indica  generalmente  la  presencia  de  suciedad  en  el  motor  o  el  desgaste  anormal 
en los cepillos de carbón. Tome el cuidado especial para mantener las entradas/los 
enchufes de la ventilación libres de la obstrucción; la limpieza con un cepillo suave 
seguido por un jet del aire comprimido será generalmente suficiente asegurar limpieza 
interna aceptable. Protección de ojo del desgaste al realizar la limpieza. Si la cuerda 
de la fuente necesita substituir, la tarea se debe realizar por el fabricante, el agente 
del fabricante, o un centro de servicio autorizado para evitar un peligro de seguridad. 
Compruebe regularmente que todos los tornillos de la fijación son apretados. Pueden 
vibrar flojamente en un cierto plazo. Compruebe regularmente para ver si cualquier 
polvo  o  materia  extranjera  ha  entrado  en  las  parrillas  cerca  del  motor  y  alrededor 
del  interruptor  del  disparador.  Utilice  un  cepillo  suave  para  quitar  cualquier  polvo 
acumulado. Use las gafas de seguridad para proteger sus ojos mientras que limpia.

NL

I

F

E

GB

D

GB

 S

WIT

CH

IN

G O

N A

ND

 O

FF

NL 

 

AA

N- e

N u

ITS

CH

Ak

ele

N

 

Dém

Ar

rA

Ge 

eT 

Ar

rêT

 !

 

eIN

- u

ND

 Au

SSC

HA

lTe

N

 

AC

CeN

SIO

Ne 

e S

peG

NIm

eN

TO

 

CO

Nex

N y

 D

eSC

ON

exI

óN

GB

  1. Connect the plug to the power supply. 

Note

. The Power Glo 

 

indicator neon should light up to indicate power is now  

 

available.

 

2. Slide the switch forward to the ‘1’ position to start the motor

.

 

3. Slide the switch backwards to the “0” position to stop  

 

the motor.

 

4. Hold the tool securely and make sure that you have full control  

 

at all times.

NL

   1. Steek de stekker in het stopcontact. 

N.B

. Het Power Glo lampje 

 

moet branden om aan te geven dat de stroom nu aan staat.

 

2. Schuif de schakelaar naar voren op ‘1’ om de motor 

 

 

te starten.

 

3. Schuif de schakelaar naar achteren op ‘0’ om de motor 

 

 

te stoppen.

 

4. Houd het gereedschap goed vast en zorg ervoor dat u de  

 

machine steeds onder controle hebt.

F

   

1. Raccorder la prise mâle à l’alimentation électrique. 

Nota.

 

Le voyant néon pour Glo doit s’allumer pour indiquer que  

 

l’alimentation est maintenant disponible

 

2. Faire glisser le commutateur en avant sur la position ‘1’ pour 

 

 

démarrer le moteur.

 

3. Faire glisser le commutateur en arrière sur la position “0”  

 

pour arrêter le moteur.

 

4. Tenir fermement l’outil et vérifier que vous le maitrisez à 

 

 

tout moment. 

D

   

1. Den Stecker in die Netzsteckdose stecken. 

Hinweis:

 Die 

 

Power-Glo-Neonlampe sollte leuchten, um anzuzeigen, dass  

 

Strom zugeführt wird. 

 

2. Zum Starten des Motors den Ein-/Ausschalter nach vorn in  

 

die Position ‚1‘ schieben.

 

3. Zum Abschalten Ein-/Ausschalter nach hinten in die Position‚

 

 

0‘ schieben.

 

4. Das Werkzeug gut festhalten und dafür sorgen, dass Sie es 

 

 

jederzeit voll unter Kontrolle haben. 

I   

1. Collegare la spina a una presa di corrente. 

Nota.

 Quando 

 

l’utensile è collegato alla rete elettrica si dovrebbe illuminare  

 

l’indicatore luminoso al neon Power Glo.

 

2. Spingere l’interruttore in avanti nella posizione per avviare  

 

il motore.

 

3. Riportare l’interruttore nella posizione “0” per arrestare  

 

il motore.

 

OpEr

atION

aL Us

E

OpEr

atIONEEL

 GEB

rUIk

EFFI

cac

Ité 

Opér

atIONNELLE

BEtr

IEBsEIN

sat

z

UsO O

pEr

atIv

O

UsO O

pEr

acION

aL

QUIck start GUIDE

DE sNELLE GIDs vaN hEt BEGIN
GUIDE DE DéBUt rapIDE
schNELLEs aNFaNGsFührEr
GUIDa DI INIzIO rapIDO
GUía DEL cOmIENzO rápIDO

GB 

DO NOT uSe BeFOre VIeWING AND   

 

uNDerSTANDING THe Full OperATING  

 

INSTruCTIONS

NL 

GeBruIk NIeT AlVOreNS eN BeGrIJpeND  

 

De VOlleDIGe WerkeNDe INSTruCTIeS  

 

Te BekIJkeN

N’emplOyeZ pAS AVANT le VISION   

 

NemeNT eT l’ArrANGemeNT leS pleINeS  

 

CONSIGNeS D’uTIlISATION

VerWeNDeN SIe NICHT VOr  

 

 

BeTrACHTuNG uND VerSTÄNDNIS DIe  

 

VOlleN BeDIeNuNGSANleITuNGeN

NON uSI prImA Dell’OSSerVAZIONe  

 

e DellA COmpreNSIONe le ISTruZIONI DI  

 

FuNZIONAmeNTO COmpleTe

NO uTIlICe ANTeS De lA VISIóN y De  

 

lA COmpreNSIóN lAS INSTruCCIONeS De  

 

mANeJO COmpleTAS

260W  

3 IN 1 mULtI BasE saNDEr

mOs260cF

3 IN 1 mULtIschUUrmachINE vaN DE BasIs  
3 DaNs 1 pONcEUsE BassE mULtI   
3 IN 1 mULtI NIEDrIGEr saNDpapIErschLEIFmaschINE  
3 IN 1 mULtI saBBIatrIcE Bassa  
3 EN 1 chOrrEaDOra BaJa mULtI

4.  

Sostenere l’utensile saldamente e accertarsi di averne il pieno  

 

controllo in qualsiasi momento.

E

   

1. Conecte el enchufe al suministro de energía

 Nota.

 El neón 

 

indicador Power Glo (11) debería encenderse para indicar que 

 

 

ahora la alimentación está disponible.

 

2. Deslice el interruptor hacia adelante hasta la posición “1”  

 

para arrancar el motor.

 

3. Deslice el interruptor hacia atrás hasta la posición “0” para  

 

parar el motor.

 

4. Sujete la herramienta de forma segura y asegúrese de  

 

controlarla totalmente en todo momento.

 

GB

 C

HA

NG

IN

G T

He 

BA

Se

NL 

 

De 

ZO

Ol 

Ver

WIS

Sel

eN

 

CH

AN

Gem

eN

T D

e l

’em

BA

Se

 

Au

STA

uSC

H D

er

 B

ASI

S

 

CA

mB

IO

 D

ell

A B

ASe

 

CA

mB

IO

 D

e l

A B

ASe

GB

  1. Remove the four hex fixing screws using the allen key provided.

 

2. Fit the base required for the sanding operation and replace the  

 

four fixing screws, with the allen key provided.

NL

   1. V

erwijder de vier zeskantige schroeven met de meegeleverde   

 

inbussleutel.

 

2. Breng de gewenste zool aan voor de toepassing en breng de  

 

vier schroeven weer aan met de meegeleverde inbussleutel.

F

   

1. Dévisser les quatre vis de fixation hexagonales à l’aide de la clé 

 

Allen fournie.

 

2. Installer l’embase requise pour l’opération de ponçage et  

 

remettre en place les quatre vis à l’aide de la clé Allen fournie.

D

   

1. Die vier Sechskantschrauben mit dem Innensechskantschlüssel  

 

entfernen. 

 

2. Die für die jeweilige Schleifaufgabe erforderliche Basis  

 

anbringen und die vier Schrauben mit dem mitgelieferten  

 

Innensechskantschlüssel  wieder einschrauben. 

I   

1. Rimuovere le quattro viti di bloccaggio a testa esagonale con la 

 

chiave Allen fornita in dotazione.

 

2. Montare la base adatta per il lavoro di levigatura da svolgere  

 

e rimontare le quattro viti di fissaggio con la chiave Allen fornita 

 

 

in dotazione.

E

   

1. Saque los cuatro tornillos de fijación hexagonales utilizando la 

 

llave Allen que se suministra.

 

2. Monte la base requerida para la operación de lijado y vuelva  

 

a colocar los cuatro tornillos de fijación con la llave Allen que 

 

 

se suministra.

 

GB

 F

ITT

IN

G A

 SA

ND

IN

G S

Hee

T

NL 

 

SC

Hu

ur

pAp

Ier

 B

eVe

STI

GeN

 

IN

STA

llA

TIO

N D

’u

N p

ApI

er

 D

e V

er

re 

 

AN

Br

IN

GeN

 D

eS 

SC

Hle

IFp

ApI

er

S

 

mO

NTA

GG

IO

 D

I u

N F

OG

lIO

 AB

rA

SIV

O

 

CO

lO

CA

CIó

N D

e u

NA 

HO

JA 

De 

lIJ

AD

O

GB

  1. Match the holes in a suitable sheet with the holes in the base.

 

2. Simply press the sheet to the base to attach it.

NL

   1. Breng de gaten van een passend vel in lijn met de gaten in 

 

de zool.

 

2. U hoeft nu alleen het vel op de zool te drukken om het  

 

te bevestigen.

F

   

1. Faire coïncider les trous dans un papier de verre approprié avec 

 

les trous dans l’embase.

 

2. Appuyer sur le papier de verre pour le fixer sur l’embase.

D

   

1. Die Löcher in einem geeigneten Blatt auf die Löcher in der 

 

Basis ausrichten.

 

2. Das Blatt zur Befestigung einfach an die Basis andrücken. 

I   

1. Allineare i fori sul foglio di carta abrasiva con i fori nella base.

 

2. Per fissare il foglio basta premerlo sulla base.

E

   

1. Haga corresponder los agujeros en una hoja adecuada con los   

 

agujeros en la base.

 

2. Simplemente presione la hoja contra la base para acoplarla.

 

GB

 u

SIN

G T

He 

SA

ND

er

NL 

 

De 

SC

Hu

ur

mA

CH

IN

e G

eB

ru

Ik

eN

 

uTI

lIS

ATI

ON

 D

e l

A p

ON

Ceu

Se 

 

Ar

BeI

TeN

 m

IT 

Dem

 SC

Hle

IFG

er

ÄT

 

uSO

 D

ell

A l

eVI

GAT

rIC

e

 

uTI

lIZ

AC

N D

e l

A l

IJA

DO

rA

GB

  1. Grip the rear handle in one hand and push down on  

 

 

the front handle with the other hand.

 

Take care to hold the sanding surface parallel to the work.

 

2. Do not press down heavily. This will slow down and damage the 

 

 

motor. Apply enough pressure to allow the sander to do the work.

NL

   1. Pak de achterkant van de handgreep met één hand beet en 

 

duw de voorkant van de handgreep met uw andere hand  

 

voor beneden.

 

Let goed op dat u de schuurmachine parallel aan uw werk houdt.

 

2. Oefen niet te veel druk uit. Anders draait hij langzamer en 

 

 

wordt de motor beschadigd. Oefen voldoende druk uit zodat de  

 

schuurmachine het werk doet.

F

   

1. Saisir la partie arrière de la poignée avec une main et 

 

appuyer sur la partie avant de la poignée avec l’autre main.  

 

Maintenir la surface de ponçage parallèle à la pièce à poncer. 

 

2. Ne pas appuyer trop fort. Ceci ralentirait et endommagerait  

 

 

le moteur. Cependant, appuyer suf

fisamment pour que la  

 

 

ponceuse fonctionne de manière efficace.  

D

   

1. Den hintern Teil des Grif

fs mit einer Hand greifen und dann 

 

den vorderen Teil des Grif

fs mit der anderen Hand nach unten  

 

drü

cke

n. D

ara

uf a

cht

en,

 da

ss 

der

 Sc

hle

ife

r p

ara

lle

l z

um

 W

erk

stü

ck 

 

 

gehalten wird. 

 

2. Nicht zu starken Druck anwenden. Hierdurch wird der  

 

Motorgebremst und beschädigt. Nur  genug Druck anwenden,  

 

damit der Schleifer arbeiten kann. 

 

I   

1. Af

ferrare la parte posteriore dell’impugnatura con una mano 

 

e spingere la parte anteriore dell’impugnatura con l’altra mano.

 

Cercare di tenere la piastra base della levigatrice parallela al  

 

pezzo da lavorare.

 

2. Non premere troppo. Una pressione eccessiva potrebbe mettere   

 

sotto sforzo e danneggiare il motore. Esercitare solo la pressione  

 

necessaria all’utensile per levigare il materiale.

E

   

1. Agarre la parte trasera del asa con una mano y presione 

 

hacia abajo en la parte delantera del asa con la otra.

 

Vaya con cuidado al sujetar la superficie de lijado paralela 

 

 

al trabajo.

 

2. No presione hacia abajo con mucha fuerza. Esto reducirá la  

 

velocidad del motor y lo dañará. Aplique la presión suficiente para 

 

 

permitir que la lijadora haga su trabajo.

GB

 D

uST

 ex

Tr

AC

TIO

N

NL 

 

STO

FAF

VO

er

 

exT

rA

CTI

ON

 D

e l

A p

Ou

SSI

èr

 

STA

uB

AB

Zu

G

 

ASp

Ir

AZI

ON

e D

ell

A p

OlV

er

e

 

exT

rA

CC

N D

e p

OlV

O

GB

  1. Attach the dust extraction canister to the sander by pushing 

 

and

 tw

ist

ing

 th

e b

ayo

net

 fit

tin

g in

 a 

sim

ila

r a

ctio

n to

 in

ser

tin

g a

 lig

ht  

 

bulb into a lamp.

NL

   1. Bevestig de stofafvoeropvang aan de schuurmachine door 

 

de bajonetsluiting te duwen en te draaien net zoals u een  

 

gloeilamp met bajonetsluiting in een fitting duwt.

F

   

1. Fixer la cartouche d’extraction de poussière sur la ponceuse 

 

en appuyant et en faisant tourner le raccord baïonnette comme on  

 

le fait d’habitude pour insérer un globe lumineux dans une lampe.   

D

   

1. Den Staubabzugskanister am Schleifer befestigen, indem 

 

der Bajonettanschluss auf ähnliche Weise wie beim Einsetzen 

 

 

einer Glühbirne in einen Lampensockel eingedrückt und  

 

gedreht wird.  

 

I   

1. Collegare il dispositivo per la raccolta della polvere alla 

 

levigatrice spingendo e girando il raccordo a baionetta per  

 

bloccarlo come si fa per inserire una lampadina in  

 

un portalampada.

E

   

1. Acople el bote de extracción de polvo a la lijadora 

 

presionando y girando el montaje tipo bayoneta en una acción  

 

similar a la de insertar una bombilla en una lámpara.

 

www.gmctools.com

MOS260CF Quick Start.indd   1

23/09/2010   09:49

Отзывы: