Ga naar www.gmctools.com om de online
instructiehandleiding/video voor dit product te bekijken.
InleIDInG
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC gereedschap. Deze
instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product en om optimaal te profiteren van
de unieke functies. Houd de handleiding dicht bij de hand en zorg ervoor
dat alle gebruikers van dit gereedschap eerst de instructies lezen en
volledig begrijpen.
VeIlIGheIDSInStructIeS Voor benZIneStrImmerS
• Draag geschikte kleding zoals een lange broek, veiligheidswerkschoenen,
zwaar uitgevoerde werkhandschoenen en geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen inclusief helm, gelaatsscherm of veiligheidsbril
voor oogbescherming en goede kwaliteit oordoppen of andere
gehoorbeschermingsmiddelen. Draag geen loshangende kleding.
• Bedien de machine niet binnen. Open de brandstofdop langzaam om
eventuele druk in de brandstoftank af te laten. Om brandgevaar te
voorkomen, moet u minstens 3 meter van de jerrycan met brandstof
verwijderd zijn voordat u de machine start.
• Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te voldoen aan alle
plaatselijke en landelijke brandpreventievoorschriften.
• Laat de motor niet draaien in slecht geventileerde, besloten ruimten. Er
is een gevaar van vergiftiging door uitlaatgassen.
• Zet de motor uit voordat u de strimmer neerlegt. Vervoer de strimmer
niet terwijl de motor loopt.
• Houd de handgreep droog, schoon en vrij van brandstofmengsel.
• Pak de machine altijd stevig bij de handgreep beet.
• Houd alle schroeven en bevestigingsmiddelen aangedraaid.
Bedien de machine nooit als hij niet goed is afgesteld of als
hij niet volledig en stevig is samengesteld. Gebruik uitsluitend
goedgekeurde maaihulpstukken.
• Gebruik uitsluitend officiele reserveonderdelen voor het repareren
en vervangen van versleten onderdelen. Door het gebruik van niet-
goedgekeurde onderdelen vervalt de garantie.
• Houd de maaikop zo dicht mogelijk bij de grond. Vermijd dat kleine
voorwerpen met de strimlijn worden geraakt. Bij het maaien op een
helling moet u onder de maaikop staan.
• Bewaar uw evenwicht. Maai NOOIT op een heuvel of helling als er zelfs
maar een kleine kans bestaat dat u uitglijdt of uw evenwicht verliest.
• Controleer het gebied op rommel dat tijdens de bediening kan worden
geraakt en opgeworpen.
• Houd alle delen van uw lichaam en kleding uit de buurt van het snijblad
bij het starten en draaien van de motor. Voordat u de motor start, moet
u vaststellen dat de strimlijn niet in contact komt met obstakels.
• Stop de motor voordat u de maaikop inspecteert.
• Bewaar de machine uit de buurt van ontvlambare materialen zoals
geisers, kledingdrogers, verwarmingsketels enz.
• Houd de vuilafscherming, de strimlijn en de motor altijd vrij van
opgehoopt vuil.
• De machine mag uitsluitend worden gebruikt door volwassen
en goed geïnformeerde mensen. Laat nooit toe dat kinderen de
machine gebruiken.
• Stel vast dat de brandstoftank niet lekt.
VeIlIG GebruIk
• Gebruik geen andere brandstof dan die in deze handleiding
wordt aanbevolen. Volg altijd de instructies in deze handleiding.
Gebruik uitsluitend benzine die op correcte wijze is gemengd met
tweetaktmotorolie. Anders wordt de motor permanent beschadigd
waardoor de garantie van de fabrikant vervalt.
• Niet roken tijdens het vullen met brandstof of het gebruik van
deze strimmer.
• De machine niet zonder de uitlaat gebruiken en zonder dat de
uitlaatafscherming goed is geïnstalleerd.
• De uitlaat niet met uw handen of lichaamsdelen raken.
• Bedien de machine niet in een lastige positie, uit balans, met
uitgestrekte armen of met één hand. Gebruik altijd twee handen om
de machine te bedienen.
• Hef de maaikop niet ver boven het gras terwijl de machine draait
aangezien dit letsel kan veroorzaken.
• Gebruik de strimmer uitsluitend voor het maaien van gras of delen
van de tuin.
• Bedien de machine niet langere periodes zonder pauzes in te lassen.
• Bedien de machine niet onder de invloed van alcohol of drugs.
• Bedien de machine niet zonder dat het scherm en/of de afscherming is
geïnstalleerd en in goede conditie verkeert.
• Geen onderdelen aan dit product toevoegen, verwijderen of wijzigen.
Dit kan persoonlijk letsel en/of schade aan de machine veroorzaken en
kan de garantie ongeldig maken.
• Bedien de machine niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen. Dit kan een ontploffing en/of brand veroorzaken.
eG-VerklarInG Van oVereenStemmInG
De ondergetekende: Mr Philip Ellis Gemachtigd door: GMC
Verklaar dat:
type/SerIenr: LTP30
naam/moDel: Benzinestrimmer
VolDoet aan De VereISten Van De rIchtlIjn:
• Emissies van niet voor de weg bestemde mobiele machines 97/68/EG
• Machinerichtlijn 2006/42/EC
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• EG-richtlijn geluidsemissies 2000/14/EG & 2005/88/EG
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 11806:2008
De technISche DocumentatIe WorDt beWaarD Door Gmc
Datum: 16/09/10
ondertekend door: Mr Philip Ellis,
Directeur
SpecIfIcatIeS
netto gewicht: 5,2 kg motortype: lucht-gekoeld, dubbele cyclus
cilinderinhoud: 30 cm
3
brandstof/oliemengsel: 40:1 ontsteking:
elektronisch bougie: TORCH L8RTC brandstoftankinhoud: 500
ml Snijblad: Metalen blad diam. 230 mm Diam. van lijn: 2 mm
max. motorvermogen: 1,0 kW/7800 min
-1
Geluidsdrukniveau:
96,9 dB(A) Geluidsvermogen: 112 dB(A).
uItpakken
Pak het product met zorg uit en inspecteer het zorgvuldig. Maak uzelf
volledig vertrouwd met alle kenmerken van het gereedschap. Als er iets
niet in orde is mag het gereedschap niet worden gebruikt en moet u
het probleem melden bij uw winkelier. Probeer niet om de fout zelf te
repareren omdat dit gevaarlijk kan zijn en de garantie ongeldig maakt.
InhouD Van De VerpakkInG
Stel vast dat u alle onderdelen hebt, en dat ze in goed conditie zijn. Als er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, moet het product terug worden
gebracht naar de winkelier.
IncluSIef:
• 1 Bougiesleutel
• 1 Torx sleutel
• 1 Stifsleutel (5 mm)
• 1 Stifsleutel (4 mm)
• 1 Tuig
montaGe
WaarSchuWInG: probeer nooit iets te monteren of onderhouden
terwijl de motor loopt. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar in de
STOP-stand staat.
montaGe Van De StanG
• Maak de vergrendelingskraag los met de betreffende knop.
• Breng de vergrendelingsknoop op de onderste stang in lijn met het gat
in de bovenste stang.
• Duw de vergrendelingsknoop in en duw de onderste stang in de
bovenste stang zodat de knoop in het gat klikt en de twee stangen niet
meer los kunnen worden getrokken.
• Zet de vergrendelingskraag vast met de betreffende knop.
• Maak de veiligheidsafscherming (1) stevig met de meegeleverde bout
aan de stang vast.
het VerWIjDeren Van De Spoel
• Zorg ervoor dat de motor uit staat en dat de stroomschakelaar in de
STOP-stand staat.
• Houd het spoelhuis vast.
• Draai de vergrendelknop los en verwijder de spoel.
het VerVanGen Van De StrImlIjn
• Zorg ervoor dat de motor uit staat en dat de stroomschakelaar in de
STOP-stand staat.
• Verwijder de spoel.
• Snij 2 x 6 meter nylon strimlijn af.
• Zet een knoop in één kant van één van de stukken strimlijn en stop
deze in één van de bevestigingsgaten.
• Wikkel de lijn stevig rechtsom, in de richting van de pijl op het huis en
laat ongeveer 150mm lijn los zitten.
• Herhaal deze procedure voor het andere stuk lijn.
De Spoel InStalleren
• Voer de losse einden van de stukken strimlijn door de gaten in de
afdekking van de spoel.
• Duw de spoel met de lijn op de spil.
• Zorg ervoor dat de zeshoekige uitsparing van de spoel volledig met het
zeshoekige deel van de spil aangrijpt.
• Breng de vergrendelknop weer aan en draai deze helemaal aan.
Nadat de lijnspoel weer is aangebracht, moet de benzinestrimmer
minstens een minuut onbelast worden gedraaid om vast te stellen dat de
lijn en de machine beide goed werken. Gebruik uitsluitend de lijnspoel
die wordt aanbevolen door de fabrikant.
De hulphanDGreep InStellen
De strimmer wordt compleet met de tweede handgreep geleverd. Als de
positie echter niet comfortabel is, kan hij gemakkelijk worden versteld.
• Gebruik de meegeleverde zeshoekige sleutel om de bout en de
sluitring los te maken.
• Stel de positie van de handgreep naar wens in.
• Zet de tweede handgreep met de moer en bout stevig vast.
GebruIk
branDStof Vullen
brandgevaar en brandwonden
• Wees altijd bijzonder voorzichtig bij het hanteren van brandstof.
Brandstof is uiterst ontvlambaar.
• Probeer nooit om de machine met brandstof te vullen als het
brandstofsysteem ergens is beschadigd of lekt.
• Probeer nooit om de machine met brandstof te vullen als hij draait of
nog warm is; laat hem voor het vullen eerst afkoelen.
• Nooit roken of vuur aansteken in de buurt van de blaas-/zuigmachine
of brandstof.
• Vervoer en bewaar brandstof altijd in een goedgekeurde jerrycan.
• Plaats nooit ontvlambaar materiaal dichtbij de motoruitlaat.
• Gebruik geen benzine die ethanol of methanol bevat aangezien dit de
brandstofleidingen en motoronderdelen kan beschadigen.
• Meng alleen zoveel brandstof als u onmiddellijk nodig heeft. Als de
brandstof langer dan 30 dagen moet worden bewaard, moet deze eerst
worden behandeld met een stabiliseringsmiddel of equivalent.
branDStof Voor De motor: meng de benzine en olie met een
verhouding van slechts 40:1.
• Gebruik verse, loodvrije benzine. U moet 100% synthetische
olie gebruiken die specifiek is gemaakt voor tweetaktmotoren
onder zware belasting.
• Meng de benzine en olie in een goedgekeurde jerrycan. Meng de
brandstof nooit direct in de brandstoftank van de machine.
• Plaats de inrichting rechtop op de grond of op een stevige bank en veeg
al het vuil rondom de brandstofdop weg.
• Verwijder de brandstofdop van de tank en giet het mengsel met behulp
van een trechter in de tank.
• Wees voorzichtig dat u niets van het mengsel morst. Als dit gebeurt,
veeg het dan weg met een schone doek.
• Start de motor minstens drie meter van de plaats waar de brandstoftank
is gevuld om het risico van brand te vermijden.
De motor Starten
• Zet de ontstekingsschakelaar in de AAN-stand, gemarkeerd met “I”.
• Zet de chokehendel in de startpositie (koude start).
n.b: Dit is niet nodig als de motor al warm is.
• Duw de aanzuigdop 6 keer in, zodat het benzine/oliemengsel in en uit
de leiding boven de brandstoftank stroomt.
• Trek 2 tot 3 keer aan het startkoord totdat u hoort dat de motor start.
• Duw de chokehendel omlaag in de looppositie (warme start).
• Als de motor nog niet is gestart, kan het nodig zijn om nog een aantal
keer aan het startkoord te trekken totdat hij loopt.
• Laat de motor ongeveer 10 seconden stationair lopen om op
temperatuur te komen.
• Om de strimlijn te activeren, trekt u de veiligheidshendel en de
smoorregelaar in.
De motor Stoppen
Waarschuwing: nadat de motor is gestopt zal de strimlijn nog een paar
seconden blijven draaien.
• Laat de smoorregelaar los en laat de motor even stationair draaien.
• Zet de ontstekingsschakelaar in de uit-stand, gemarkeerd met STOP.
Inlopen Van De motor
• Tijdens de eerste 5 bedrijfsuren moet de motor op een matig toerental
worden gebruikt.
• De motor bereikt zijn maximumvermogen aan het eind van
de inloopperiode.
De StrImmer GebruIken
• Als u maait, moet u altijd een veiligheidsbril, gelaatsbescherming en
beschermende kleding dragen en de schouderriem gebruiken.
• Deze strimmer is geschikt voor het maaien van hoog gras en onkruid.
• Inspecteer het gebied en bepaal de gewenste maaihoogte. Houd
de maaikop op de gewenste hoogte om een gelijkmatig resultaat
te krijgen.
• Beweeg de strimmer als een zeis een en weer.
• Houd de maaikop altijd parallel met de grond.
• Werk alleen, zonder hulp. Iedereen moet op een afstand van 15 meter
van de bediener blijven.
• Houd de benzinestrimmer rechts van u, in een natuurlijke stand, bij de
twee handgrepen.
• Als verschillende strimmers tegelijkertijd worden gebruikt,
moet een afstand van minimaal 15 meter tussen de bedieners
worden aangehouden.
• Zorg er tijdens het gebruik van de strimmer voor dat u stevig op uw
benen staat. Niet in de regen gebruiken.
• Zorg ervoor dat de motor uit staat met de stroomschakelaar in de
STOP-positie voordat u probeert iets bij het snijmechanisme
te verwijderen.
De lIjnStrImmer GebruIken
De spoel van de lijnstrimmer heeft een stootaanvoermechanisme. Om
nieuwe lijn aan te voeren, stoot u de onderkant van de spoelinrichting op
de grond bij een gematigd toerental van de motor.
Als de kop de nylon lijn niet goed langer maakt, zet de motor dan uit, laat
de spoel helemaal tot stilstand komen en zet de ontstekingsschakelaar
in de STOP-stand waarna u de kop kunt inspecteren.
onDerhouD
luchtfilter
Door opgehoopt stof in het luchtfilter kan de motor minder efficiënt
worden, kan het brandstofverbruik hoger worden en kunnen schurende
deeltjes in de motor raken. Verwijder het luchtfilter en maak hem
regelmatig schoon.
• Verwijder de filterkap.
• Tik op het filter om stof aan de oppervlakte te verwijderen.
• Was zwaar vuil met een geschikt oplosmiddel weg.
brandstoffilter
• De brandstoftank is voorzien van een filter aan de losse kant van de
brandstofleiding. Deze kan er met een stuk ijzerdraad of iets dergelijk
uit worden gehaald.
• Controleer het brandstoffilter regelmatig. Laat niet toe dat er stof in
de brandstoftank komt. Met een verstopt filter zal de motor moeilijker
starten en zal hij minder soepel lopen.
• Wanneer het filter vuil is, moet het worden vervangen.
• Wanneer de brandstoftank van binnen vuil is, moet hij met benzine
worden schoongespoeld.
De bougie controleren
Controleer de bougie na elke 10 tot 15 gebruiksuren.
• Verwijder de bougiekap.
• Gebruik een bougiesleutel om de bougie te verwijderen, door hem
linksom te draaien.
• Reinig hem en stel de spleet van de bougie in op 0,6 tot 0,7mm.
• Vervang een beschadigde of zichtbaar versleten bougie met een
TORCH L8RTC of equivalent.
• Draai de bougie met de hand in de cilinderkop en draai hem vervolgens
stevig aan met de bougiesleutel.
opSlaG
• Als u klaar bent met werken, maak de bosmaaier dan volledig schoon,
en zorg er voor dat er geen gras of vuil om de maaikop zit.
• Wees voorzichtig dat u de brandstoftank niet beschadigt wanneer u het
gereedschap op de grond legt. Laat het gereedschap niet vallen.
• Sla het gereedschap buiten bereik van direct zonlicht op.
• Niet opslaan in een nylon zak aangezien dit schimmelvorming
kan bevorderen.
• Aan het eind van het seizoen moet de maaier goed worden gereinigd
en gecontroleerd.
• Laat de maaier niet langere tijd op de grond liggen omdat daarmee de
vorm van de afscherming kan veranderen, wat een veiligheidsrisico
vormt. Hang hem aan de handgreep op.
Als de machine langere tijd niet in gebruik is, gaat u als volgt te werk:
• Leeg de brandstoftank helemaal.
• Bescherm alle metalen motoronderdelen tegen roestvorming door ze
in te smeren met olie.
• Verwijder de bougie, doe een paar druppels olie in de cilinder en trek
2 of 3 maal aan het startkoord om de olie gelijkmatig te distribueren.
Breng de bougie weer aan.
problemen oploSSen
Verlies van vermogen of motor stopt plotseling
• Controleer of er brandstof in de tank zit.
• Controleer of de brandstof de carburateur bereikt. Reinig het
brandstoffilter in de brandstoftank.
• Als er water in het mengsel zit, moet het gehele brandstofsysteem
worden afgetapt en doorgespoeld.
• Controleer het luchtfilter en reinig het naar behoeven.
• Controleer of er koolaanslag in de uitlaat of de uitlaatpijp zit. Reinig ze
of vervang de demper.
Slechte maaikwaliteit
• Het gras is te hoog of te dik voor het motorvermogen.
• Er zit vegetaal materiaal om de maaikop.
reserveonderdelen
Authentieke reserveonderdelen voor GMC gereedschap zijn direct bij
www.toolsparesonline.com verkrijgbaar.
Voor nadere informatie wordt u verwezen naar de online
handleiding/video op www.gmctools.com.
NL
rendez-vous sur notre site www.gmctools.com pour
consulter le manuel et le DVD d’instructions de ce produit
en ligne.
IntroDuctIon
Nous vous remercions d’avoir choisi cet outil GMC. Ces instructions
contiennent les informations nécessaires au fonctionnement sûr
et efficace de ce produit et vous permettront de tirer le maximum
d’avantages de ses caractéristiques uniques. Gardez ce manuel à
portée de main et assurez-vous que tout utilisateur l’ait lu et bien compris
avant de procéder à la mise en marche.
conSIGneS De SÉcurItÉ pour leS
coupe-borDureS
• Portez des vêtements appropriés, par exemple des pantalons longs,
des chaussures de travail de sécurité, des gants de travail résistants
et des équipements de protection appropriés y compris un casque de
sécurité, un masque ou des lunettes de sécurité pour la protection
des yeux, et des bouchons d’oreilles antibruit ou d’autres protections
auditives d’un bon degré de protection pour protéger l’ouïe. Ne portez
pas des vêtements lâches.
• N’utilisez pas cet appareil à l’intérieur. Ouvrez doucement le bouchon
du réservoir d’essence pour éliminer toute pression ayant pu se
former dans le réservoir d’essence. Pour éviter tout risque d’incendie,
démarrez le moteur à au moins 3 mètres du récipient d’essence.
• L’utilisateur a la responsabilité de se conformer à toutes les
réglementations locales et nationales sur la prévention contre
les incendies.
• Ne faites pas tourner le moteur dans des espaces clos et mal ventilés.
Il existe un danger d’asphyxie par les gaz d’échappement.
• Arrêtez le moteur avant de poser le coupe-bordure. Ne transportez pas
le coupe-bordure lorsque le moteur est en marche.
• Conservez le guidon propre, sec et sans déversement du mélange
deux temps.
• Tenez toujours fermement l’appareil par les poignées.
• Assurez-vous toujours que toutes les vis et toutes les fixations
soient bien serrées. N’utilisez jamais votre appareil lorsqu’il n’est pas
correctement réglé ou qu’il n’est pas complètement et fermement
assemblé. Utilisez uniquement des accessoires de coupe agréés.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine pour la réparation
ou le remplacement des pièces usées. L’utilisation de pièces non
agréées entraînera une annulation de votre garantie.
• Gardez la tête de coupe aussi près que possible du sol. Évitez de
heurter des petits objets avec le fil. Lors de l’utilisation du coupe-
bordure sur une pente, tenez-vous plus bas que la tête de coupe.
• Ne perdez pas l’équilibre. NE débroussaillez JAMAIS ou NE coupez
JAMAIS les bordures sur une colline ou une pente, etc., s’il y a le
moindre risque de glisser ou de perdre l’équilibre.
• Vérifiez que la zone de travail ne comporte aucun objet pouvant être
heurté ou projeté pendant la coupe.
• Éloignez toute partie du corps et tout vêtement du fil de coupe pendant
le démarrage et l’utilisation de l’appareil. Avant de mettre l’appareil en
marche, assurez-vous que le fil de coupe se trouve à distance de tout
obstacle éventuel.
• Arrêtez le moteur avant d’examiner la tête de coupe.
• Rangez l’appareil à l’écart des équipements potentiellement
inflammables, tels que chauffe-eau à gaz, sèche-linge, chaudière à
mazout, etc.
• Assurez-vous de l’absence d’accumulation de débris au niveau de la
protection, du fil de coupe et du moteur.
• L’utilisation de cet appareil devrait toujours être réservée aux adultes
ayant reçu une formation appropriée. Ne laissez jamais les enfants
utiliser cet appareil.
• Vérifiez que le réservoir d’essence ne présente aucune fuite.
SÉcurItÉ penDant l’utIlISatIon
• N’utilisez pas d’autre carburant que celui recommandé dans ce manuel.
Respectez toujours les instructions données dans ce manuel. N’utilisez
jamais de l’essence tant qu’elle n’est pas correctement mélangée avec
de l’huile pour moteur 2 temps : cela endommagera irrémédiablement
le moteur et annulera la garantie du fabricant.
• Ne fumez pas pendant le remplissage du réservoir d’essence de ce
coupe-bordure ou pendant son utilisation.
• N’utilisez pas l’appareil sans pot d’échappement ni protection du pot
d’échappement correctement installée.
• Ne touchez pas le pot d’échappement et évitez tout contact des mains
et toute partie du corps avec celui-ci.
• N’utilisez pas l’appareil dans des positions incommodes ou de
déséquilibre, à bras tendu ou à une seule main. Tenez toujours
l’appareil à deux mains pendant son utilisation.
• Ne soulevez pas la tête de coupe au-dessus du niveau de
l’herbe pendant l’utilisation de l’appareil car cela pourrait
entraîner des blessures.
• N’utilisez pas le coupe-bordure pour une utilisation autre que la coupe
du gazon ou des zones de jardin.
• N’utilisez pas cet appareil pendant des périodes prolongées sans
faire de pause.
• N’utilisez pas cet appareil sous l’influence de l’alcool ou de drogues.
• N’utilisez pas l’appareil si le déflecteur de débris et/ou la protection ne
sont pas installés et en bon état.
• N’ajoutez, n’enlevez ni ne modifiez aucun composant de ce produit; cela
pourrait provoquer des blessures aux personnes et/ou endommager
l’appareil, et cela pourrait entraîner une annulation de votre garantie.
• N’utilisez pas le coupe-bordure à proximité ou autour de liquides
ou de gaz inflammables car cela pourrait provoquer une explosion
et/ou un incendie.
DeclatIon De conformIte ce
le soussigné: Mr Philip Ellis autorisé par: GMC
Déclare que le produit:
nº SÉrIe/type: LTP30
nom/moDele: Coupe-bordure à essence
eSt conforme auX DIrectIVeS SuIVanteS:
• ÉMISSIONS DES ENGINS MOBILES NON ROUTIERS 97/68/CE
• DIRECTIVE SUR LES MACHINES 2006/42/EC
• COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 2004/108/CE
• DIRECTIVE EUROPEENNE SUR LES EMISSIONS SONORES
2000/14/CE & 2005/88/CE
• EN ISO 14982:2009
• EN ISO 11806:2008
la DocumentatIon technIQue eSt conSerVÉe par Gmc
Date: 16/09/10
Signé par: Mr Philip Ellis,
Directeur Général
caractÉrIStIQueS technIQueS
poids net: 5,2 kg type de moteur: refroidissement par air, 2 temps
cylindrée: 30 cm3 mélange essence/huile: 40:1 allumage:
électronique bougie: TORCH L8RTC capacité du réservoir
d’essence: 500 ml Diamètre de coupe max: 430 mm Diamètre du
fil: 2 mm puissance maxi du moteur: 1,0 kW / 7800 tr/min pression
acoustique: 96,9 dB(A) puissance sonore: 112 dB(A).
DÉballaGe
Déballez et inspectez votre produit avec soin. Familiarisez-vous
pleinement avec toutes ses caractéristiques. Si vous constatez une
anomalie, ne l’utilisez pas et signalez le problème à votre revendeur.
N’essayez pas de réparer la machine vous-même car ceci peut s’avérer
dangereux et entraînera une annulation de votre garantie.
contenu De l’emballaGe
Vérifiez que vous disposiez de tous les composants et qu’ils soient en
bon état de marche. Si tout élément était manquant ou endommagé,
nous vous prions de retourner le produit à votre distributeur.
acceSSoIreS:
• 1 Clé à bougie
• 1 Clé Torx
• 1 Clé hexagonale 5 mm
• 1 Clé hexagonale 4 mm
• 1 harnais
aSSemblaGe
aVertISSement: N’entreprenez jamais de réparation ou d’opérations
d’entretien lorsque le moteur est en marche. Assurez-vous que
l’interrupteur de marche/arrêt soit sur la position d’ARRÊT (STOP).
aSSemblaGe De l’aXe
• Desserrez la bague de blocage à l’aide de l’écrou de la bague
de blocage.
• Faites correspondre le bouton de blocage situé sur le tube inférieur
avec l’orifice situé sur le tube supérieur.
• Appuyez sur le bouton de blocage et enfoncez le tube inférieur dans le
tube supérieur jusqu’à ce que le bouton de blocage s’enclenche et que
les tubes soient fermement assemblés sans pouvoir être séparés.
• Resserrez la bague de blocage à l’aide de l’écrou de la bague
de blocage.
• Fixez fermement la protection (1) à l’emplacement prévu sur l’axe à
l’aide des boulons fournis.
DÉpoSe De la bobIne De fIl
• Assurez-vous que le moteur soit bien arrêté et que l’interrupteur de
marche/arrêt soit bien sur la position d’ARRÊT (STOP).
• Saisissez le logement de la bobine de fil.
• Desserrez le bouton de blocage et enlevez l’ensemble de la
bobine de fil.
remplacement Du fIl De coupe
• Assurez-vous que le moteur soit bien arrêté et que l’interrupteur de
marche/arrêt soit sur la position d’ARRÊT (STOP).
• Enlevez l’ensemble de la bobine de fil.
• Coupez 2 longueurs de 6 mètres de fil de coupe d’un diamètre
de 2 mm.
• Faites une boucle à l’une extrémité d’une des longueurs de fil et
introduisez-la dans un des orifices de fixation.
• Enroulez fermement le fil dans le sens des aiguilles d’une montre, sens
indiqué par la flèche figurant sur le logement, en laissant dépasser
environ 150 mm de fil.
• Répétez cette procédure avec l’autre fil.
InStallatIon De la bobIne De fIl
• Introduisez les extrémités du fil de coupe qui dépassent dans les
orifices du cache de la bobine de fil.
• Enfoncez la bobine de fil et le fil sur l’axe.
• Assurez-vous que le renfoncement hexagonal de la bobine soit
complètement emboîté sur la section hexagonale de l’axe.
• Remettez le bouton de blocage en place et resserrez-le à fond.
Une fois la bobine de fil changée, faites tourner le coupe-bordure à vide
pendant au moins une minute pour vous assurer du bon fonctionnement
du fil et de l’appareil. Utilisez uniquement la bobine de fil recommandée
par le fabricant.
rÉGlaGe De la poIGnÉe SeconDaIre
Le coupe-bordure est livré avec la poignée secondaire fixée en place.
Cependant, si sa position n’est pas confortable, vous pouvez facilement
la régler:
• Desserrez le boulon et la rondelle à l’aide de la clé hexagonale
fournie.
• Ajustez la poignée à la position souhaitée.
• Resserrez le boulon de la poignée pour la fixer fermement en place.
manIement
remplISSaGe Du rÉSerVoIr
Danger d’incendie et de brûlures
• Faites toujours extrêmement attention pendant la manipulation du
carburant. Le carburant est un produit extrêmement inflammable.
• N’essayez jamais de remplir le réservoir d’essence du coupe-bordure
si les composants du système du carburant sont endommagés ou
présentent une fuite.
• N’essayez jamais de remplir le réservoir lorsque le moteur est en
marche ou encore chaud ; laissez-le refroidir avant de le remplir.
• Ne fumez jamais ou n’allumez jamais de feux près du coupe-bordure
ou du carburant.
• Transportez et conservez toujours le carburant dans un récipient conçu
à cet effet.
• Ne placez jamais de matières inflammables à proximité du pot
d’échappement.
• N’utilisez pas d’essence contenant de l’éthanol ou du méthanol car cela
peut endommager les tuyères et d’autres pièces du moteur.
• Mélangez uniquement la quantité de carburant dont vous aurez
immédiatement besoin. Si le carburant doit être stocké pendant plus
de 30 jours, il devra d’abord être traité avec un stabilisateur ou un
produit similaire.
carburant: utilisez UNIQUEMENT un rapport de mélange
essence/huile de 40:1.
• Utilisez de l’essence sans plomb neuve. L’huile employée devra être
une huile 100% synthétique spécialement conçue pour les moteurs
deux temps fortement sollicités.
• Mélangez l’essence et l’huile dans un récipient conçu à cet effet. Ne les
mélangez jamais directement dans le réservoir du coupe-bordure.
• Placez l’appareil droit sur le sol ou sur un établi stable et enlevez toute
impureté se trouvant autour du bouchon.
• Dévissez le bouchon du réservoir et versez le mélange 2 temps dans
le réservoir à l’aide d’un entonnoir.
• Faites attention de ne pas faire couler le mélange sur l’extérieur du
réservoir. Si cela se produit, nettoyez tout déversement accidentel avec
un chiffon propre.
• Démarrez le moteur à au moins trois mètres de la zone de remplissage
du réservoir afin d’éviter tout risque d’incendie.
DÉmarraGe Du moteur
• Faites passer l’interrupteur de marche/arrêt sur MARCHE (position
indiquée par le repère “I”).
• Poussez le levier du starter vers le haut sur la position de démarrage
(démarrage à froid).
remarque: ce n’est pas nécessaire si le moteur est déjà chaud.
• Appuyez 6 fois sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le mélange
deux temps entre et sorte du flexible de refoulement situé au-dessus
du réservoir d’essence.
• Tirez 2 ou 3 fois sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
• Abaissez le levier du starter sur la position de marche (démarrage
à chaud).
• Il est possible que le moteur démarre à ce stade ou alors il sera
nécessaire de tirer encore plusieurs fois sur la poignée du lanceur
jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Laissez tourner le moteur au ralenti pendant environ 10 secondes pour
qu’il chauffe.
• Pour faire tourner le fil, appuyez sur le levier de sécurité et la
gâchette d’accélérateur.
arrÊt Du moteur
avertissement: le fil continuera de tourner pendant quelques secondes
après l’arrêt du moteur.
• Relâchez la gâchette d’accélérateur et laissez tourner le moteur au
ralenti pendant quelques instants.
• Faites passer l’interrupteur de marche/arrêt sur la position d’arrêt
indiquée par « STOP ».
roDaGe Du moteur
• Pendant les 5 premières heures de travail, faites tourner le moteur à un
régime moteur modéré.
• Le moteur atteindra sa puissance maximale à la fin de la période
de rodage.
utIlISatIon Du coupe-borDure
• Lors de la coupe, portez toujours des lunettes de protection, une
protection pour le visage, des vêtements résistants, et utilisez
le harnais.
• Ce coupe-bordure est prévu pour la coupe des mauvaises herbes et
des herbes hautes.
• Examinez la zone à traiter et évaluez la hauteur de coupe souhaitée.
Maintenez la tête de coupe à la hauteur souhaitée pour obtenir une
coupe égale.
• Effectuez un mouvement de balayage d’un côté à l’autre en guidant
l’appareil à la manière d’une faux.
• Assurez-vous toujours que la tête de coupe reste parallèle au sol.
• Procédez seul et sans assistance. Assurez-vous toujours qu’il ne se
trouve personne dans un rayon de 15 mètres autour de l’appareil.
• Maintenez l’appareil dans une position d’équilibre à votre droite
de la manière la plus naturelle possible en le tenant par les
poignées de guidon.
• Si plusieurs coupe-bordures sont utilisés en même temps, il est
recommandé de garder une distance d’au moins 15 mètres entre les
appareils.
• Assurez-vous de pouvoir bien garder l’équilibre. N’utilisez pas cet
appareil lorsqu’il pleut.
• Assurez-vous que le moteur soit bien arrêté et que l’interrupteur de
marche/arrêt soit sur la position d’ARRÊT (STOP) avant d’essayer
d’enlever des corps étrangers enroulés dans le logement du
fil de coupe.
utIlISatIon Du coupe borDure fIlaIre
Ce coupe-bordure présente un mécanisme d’avance par frappe au sol.
Pour faire avancer le fil, frappez l’ensemble de bobine sur le sol tout en
faisant tourner le moteur à une vitesse modérée.
Si la tête de coupe ne fait pas sortir une longueur suffisante de fil,
éteignez le moteur, attendez que la bobine parvienne à un arrêt complet
et faites passer l’interrupteur sur la position d’ARRET avant d’inspecter
la tête de coupe.
entretIen
filtre à air
L’accumulation de poussière dans le filtre à air réduira le rendement
du moteur, augmentera la consommation de carburant et laissera
passer des particules abrasives dans le moteur. Enlevez le filtre à air et
nettoyez-le régulièrement.
• Enlevez le couvercle du filtre.
• Tapez le filtre pour éliminer la poussière légère de surface.
• Nettoyez le filtre dans un solvant approprié s’il est encrassé.
filtre à essence
• Le réservoir d’essence est équipé d’un filtre qui est situé à l’extrémité
libre de la conduite d’essence. Il peut être enlevé par l’orifice de
remplissage à l’aide d’un crochet ou d’un objet similaire.
• Vérifiez régulièrement le filtre à essence. Assurez-vous qu’aucune
poussière n’entre dans le réservoir d’essence. Un filtre encrassé
rend le démarrage du moteur difficile et empêche le moteur de
fonctionner normalement.
• Si le filtre est encrassé, remplacez-le.
• Si l’intérieur du réservoir d’essence est encrassé, nettoyez-le en le
rinçant avec de l’essence.
Vérification de la bougie
Vérifiez la bougie toutes les 10 ou 15 heures d’utilisation.
• Enlevez le cache de la bougie.
• Enlevez la bougie à l’aide de la clé à bougie en la faisant tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Nettoyez la bougie et réglez l’écart de la bougie entre 0,6 et 0,7 mm.
• Remplacez la bougie si elle est endommagée ou visiblement usée par
une bougie de type TORCH L8RTC ou équivalent.
• Installez la bougie dans la tête du cylindre en la serrant à la main, puis
serrez-la fermement à l’aide de la clé à bougie.
ranGement
• Après utilisation, nettoyez complètement le coupe-bordure, en
vous assurant qu’il n’y ait pas d’herbe ou de saleté coincée dans la
tête de coupe.
• Faites attention de ne pas endommager le réservoir d’essence lorsque
vous posez l’appareil sur le sol. Ne le faites pas tomber.
• Rangez cet outil à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne le rangez pas dans un sac en nylon car cela peut favoriser la
formation de moisissures.
• À la fin de la saison, nettoyez complètement le coupe-bordure et
inspectez-le méticuleusement.
• Ne laissez pas le coupe-bordure sur le sol pendant de longues périodes
car cela pourrait déformer la protection et en compromettre la sécurité.
Accrochez-le en hauteur par la poignée.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue période, procédez
aux opérations suivantes:
• Videz complètement le réservoir d’essence.
• Protégez toutes les pièces métalliques du moteur de la corrosion en
les enduisant d’huile.
• Enlevez la bougie, versez quelques gouttes d’huile dans le cylindre et
tirez ensuite 2 ou 3 fois sur la poignée du lanceur pour répartir l’huile
uniformément. Remettez la bougie en place.
DÉpannaGe
perte de puissance ou arrêt soudain du moteur
• Vérifiez s’il y a de l’essence dans le réservoir.
• Vérifiez si l’essence parvient jusqu’au carburateur. Nettoyez le filtre à
essence situé dans le réservoir d’essence.
• S’il y a de l’eau dans le mélange deux temps, videz complètement le
réservoir et rincez l’intégralité du système du carburant.
• Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si nécessaire.
• Vérifiez s’il y a des dépôts de carbone dans le tuyau d’échappement
du cylindre ou le pot d’échappement. Nettoyez-les ou remplacez
le silencieux.
coupe de mauvaise qualité
• L’herbe est trop haute ou trop épaisse pour la puissance du moteur.
• De la végétation est coincée dans la tête de coupe.
pièces détachée
Les pièces détachées d’origine pour les produits GMC sont disponibles
directement sur www.toolsparesonline.com.
pour plus d’informations, consultez le manuel/DVD en ligne
sur www.gmctools.com.
F
469258_PET_LINE_TRIM_MANUAL.indd 2
27/01/2011 09:56