background image

7

CARATTERISTICHE TECNICHE

1 Operatore MODO 500.

2 Valvola di regolazione della pressione e forza in apertura.

3 Valvola di regolazione pressione e forza in chiusura.
Le valvole di regolazione della pressione e forza sono tarate in fase di

collaudo a 50 bar. Per aumentare la pressione o forza, ruotare gradatamente

con un cacciavite le valvole avvitandole in senso orario. Per diminuire la

pressione o forza ruotare le valvole svitandole in senso antiorario.
4 Dispositivo di sblocco per la manovra manuale.

5 Cavo di alimentazione MODO 500.

TECHNICAL FEATURES

1 MODO 500 operator.

2 Valve for adjusting the pressure and the force during opening

3 Valve for adjusting the pressure and the force during closing.

The valves for adjusting the pressure and the force are calibrated during the

testing phase at 50 bars. Gradually rotate the valves by means of a

screwdriver in a clockwise dirextion, to increase the pressure or the force.

To decrease the pressure or the force unscrew the valves in a

counterclockwise direction.

4 Unlocking device for carrying out the manual operation.

5 MODO 500 power supply cable.

CARACTERISTICAS TECNICAS

1 Operador MODO 500.

2 Válvula de regulación de la presión y fuerza de apertura.

3 Válvula de regulación de la presión y fuerza de cierre.
Las válvulas de regulación de la presión y fuerza están reguladas durante

la prueba de idoneidad en 50 bar. Para aumentar la presió o fuerza, girar

gradualmente y con un destornillador las válvulas atornillándolas en el

sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la presión o fuerza girar las

válvulas desatornillándolas en el sentido contrario a las agujas del reloj.
4 Dispositivo de desbloqueo para la maniobra manual.

5 Cable de alimentación MODO 500.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1 Operador MODO 500.

2 Válvula de regulação da pressão e da força de abertura.

3 Válvula de regulação da pressão e da força de encerramento.

As válvulas de regulação da pressão e da força são calibradas a 50 bares

durante a fase dos testes funcionais. Para aumentar a pressão ou a força,

rodar as válvulas, gradualmente, com uma chave de parafusos, enroscando-

as no sentido dos ponteiros do relógio. Para reduzir a pressão ou a força,

rodar as válvulas, desenroscando-as no sentido contrário ao dos ponteiros

do relógio.

4 Dispositivo de desbloqueio para a manobra manual.

5 Cabo de alimentação MODO 500.

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

1 Opérateur MODO 500.

2 Soupape de réglage de la pression et de la force en ouverture

3 Soupape de réglage de la pression et de la force en fermeture

Les  soupapes  de  réglage  de  la  pression  et  de  la  force  sont étalonnées

en phase d’essai à 50 bars. Pour augmenter la pression ou la force, tourner

graduellement les soupapes avec un tournevis dans le sens des aiguilles

d’une

ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION / POWER SUPPLY / ALIMENTACION / ALIMENTAÇÃO

POTENZA ASSORBITA / PUISSANCE ABSORBEE / ABDORBED POWER

POTENCIA ABSORBIDA / POTÊNCIA ABSORVIDA

CORRENTE ASSORBITA / COURANT ABSORBE / ABSORBED CURRENT / CORRIENTE ABSORBIDA / CORRENTE ABSORVIDA

ANGOLO DI ROTAZIONE / ANGLE DE ROTATION / ROTATION ANGLE / ANGULO DE ROTACIÓN / ANGULO DE ROTAÇÃO

VELOCITA’ ANGOLARE MAX / VITESSE ANGULAIRE MAXI / MAX. ANGULAR SPEED

VELOCIDAD ANGULAR MÁXIMA / VELOCIDADE ANGULAR MÁX.

COPPIA MAX / COUPLE MAXI / MAX. TORQUE / PAR MÁXIMO / TORQUE MÁX.

CONDENSATORE / CONDENSATEUR / CAPACITOR / CONDENSADOR / CONDENSADOR

PRESSIONE DI ESERCIZIO MAX / PRESSION D’EMPLOI MAXI / MAX. OPERATING PRESSURE

PRESIÓN DE EJERCICIO MÁXIMA / PRESSÃO DE EXERCÍCIO MÁX.

TEMPERATURA DI ESERCIZIO / TEMPERATURE D’EMPLOI / WORKING TEMPERATURE

TEMPERATURA DE EJERCICIO / TEMPERATURA DE EXERCÍCIO

OLIO IDRAULICO / HUILE HYDRAULIQUE / HYDRAULIC OIL / ACEITE HIDRÁULICO / ÓLEO HIDRÁULICO

CICLI PER ORA (COMPLETI) / CYCLES - HEURE (COMPLETS) CYCLES PER HOUR (FULL OPEN & CLOSE)

CICLOS PO HORA (COMPLETOS) / CICLOS POR HORA (COMPLETOS)

CICLI AL GIORNO / CYCLES - JOUR / CYCLES PER DAY / CICLOS POR DIA / CICLOS POR DIA

220-230 V / 50-60 Hz

200 W

0,9 A

190

°

°

/s

373,5 Nm

6000 KPa (60 bar)

10 µF

SHELL EB-Q-07 / LHM

200

-30

°

C +80

°

C

20

UK

F

P

E

montre. Pour diminuer la pression ou force tourner les soupapes dans le

sens inverse des aiguilles d’une montre.

4 Dispositif de déverrouillage pour la manoeuvre manuelle.

5 Câble d’alimentation MODO 500.

I

Содержание MODO 500

Страница 1: ...FOR INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE INSTRU ES DE INSTALA O ISO 9002 Cert n 0079 OPERATORE OLEODINAMICO MODO 500 PER PORTE BASCULANTI A PANNELLO UNICO O SNODATO OPERATEUR HYDRAULIQUE MODO 50...

Страница 2: ...ok before starting installation of the product Incorrect installation may cause damage to persons animals or things for which Gi Bi Di cannot be held responsible Before connecting the instrument ensur...

Страница 3: ...itted with a contact opening distance equal to or greater than 3 mm Check that upstream of the electrical system a differential switch with a threshold of 0 03A is installed Connect the automation to...

Страница 4: ...it off abstaining from any attempt at repair or direct inter vention and contact qualified technicians only Inobservance of the above may create dangerous conditions Before carrying out any cleaning m...

Страница 5: ...nsitive frame cable with 2 conductors of 0 5 mm each 8 Photocell receiver cable with 4 conductors of 0 5 mm 9 Photocell transmitter cable with 2 conductors of 0 5 mm 10 Electronic control unit box 11...

Страница 6: ...ponents 1 MODO 500 operator 2 Telescopic arms Dibujo a explosi n de los componentes 1 Operador MODO 500 2 Brazos telesc picos 3 Largueros de refuerzo Tubos para soldar al bastidor de la puerta bascula...

Страница 7: ...stes funcionais Para aumentar a press o ou a for a rodar as v lvulas gradualmente com uma chave de parafusos enroscando as no sentido dos ponteiros do rel gio Para reduzir a press o ou a for a rodar a...

Страница 8: ...SLATERALMENTECON RESPECTO A LOS BRAZOS DE VOLTEO DE LA BASCULANTE El eje A de los tubos conectados con el eje de transmisi n del operadordebeposicionarsem sbajo a100mm conrespecto al eje del perno de...

Страница 9: ...RAZOS DE VOLTEO DE LA BASCULANTE DONDE NO SEA POSIBLE INSTALARLOS LA TERALMENTE El eje A de los tubos conectados con el eje de transmisi n del operadordebeposicionarsem sarriba a80mm conrespecto al ej...

Страница 10: ...E PORTE BASCULANTE A UN SEUL PANNEAU NON SILLANT AVEC GLISSIERES AU PLAFOND Lesproc duresd installationci dessuspermettentaussidemonter l op rateur MODO 500 sur une porte basculante un seul panneau no...

Страница 11: ...to synchronize it again carry out the followinginstructions turntheshaft 3 inthedirectionindicatedby thearrowforanentirerotation theninversethedirectionofrotation by approximately 5 stop the shaft an...

Страница 12: ...orcing it and carry out the manual operation To reset it turn the key clockwise until it stops without forcing it WARNING Carry out the manual operations with the motor off Introducir la llave girarla...

Страница 13: ...e UK INSTALLATION OF MODO 500 OPERATOR WITH EXTERNAL RELEASE FOR MANUAL OPERATION 1 MODO 500 operator 2 Side member 3 Revolving plug 4 Tongue 5 Key 6 Operator MODO 500 unlocking key 7 Unlocking device...

Страница 14: ...sente d claration ne forme un tout avec la machine finale Poggio Rusco le 1 Juin 1998 Administrateur Delegu Tiziano Toselli CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES Directive 89 392 EEC Attachment I...

Страница 15: ...ectiva 93 68 CEE Baja Tensi n Directiva 89 336 CEE Directiva 92 31 CEE Directiva 93 68 CEE Compatibilidad Electromagn tica y que se han aplicado las siguientes partes cl usulas de normas armonizadas E...

Отзывы: