IRON-50 0.30 kW 12 or 24 VDC INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(BSP) ó 33 mm interior.
3.7. In any case and for a suction height higher than 2.7 m or for a
horizontal suction length of 10 m, it is necessary a suction tube of 1" GAS
(BSP).
3.7. En todo caso y para una altura de aspiración superior a 2,7 m o para
una longitud de aspiración horizontal de 10 m, es necesario un tubo de
aspiración de 1” GAS (BSP).
3.8. IMPORTANT
DO NOT FORGET TO STOP THE PUMP USING THE
SWITCH or DISCONNECTING DE CLAMPS, once the
filling up operation is finished. In the event of closing the
liquid way by the nozzle, the liquid freely runs through
the bypass into the pump. The kit can be damaged.
3.8. IMPORTANTE
NO OLVIDAR PARAR LA BOMBA MEDIANTE EL
INTERRUPTOR O DESCONECTANDO LAS PINZAS, una vez
finalizada la operación de repostaje. En caso de cerrar el
paso de líquido mediante pistola, el líquido recircula por el
by-pass del interior de la bomba, pudiéndose averiar el
equipo.
3.9. ATTENTION: If the pump, the hose and the nozzle are placed
outdoors, in summer weather or warm countries, after the refuelling (once
the pump is stopped) we advise you to open the nozzle in order to
discharge the accumulated pressure of the hose.
3.9. ATENCIÓN: Si la bomba, la manguera y la pistola se encuentran
expuestas a la intemperie, recomendamos, en verano y/o en países muy
calurosos, después del repostaje (una vez parada la bomba), abrir la pistola
permitiendo que se descargue la presión acumulada en la manguera.
Otherwise the high temperature of the sun creates an overpressure by the
expansion due to the dilation of the diesel contained in the tubes, which
could cause a retainer and mechanic element breaking of the pump and/or
the meter.
En caso contrario, la temperatura elevada del sol hace posible que se cree
una sobrepresión por la expansión debida a la dilatación del gasóleo
(diesel) contenido en el interior de las tuberías, pudiendo provocar rotura de
retenes y de elementos mecánicos de la bomba y/o el medidor.
If the pump was without operating in a place exposed to bitterly cold
weather or ice, it would be required to empty the hoses and the pump body.
It is also advisable to make this operation if the pump or the supply kit is
without operating during a long time (even though the temperature is being
normal).
Si la bomba está sin funcionar, en un lugar expuesto a temperaturas
extremas de frío o hielo, es necesario vaciar las mangueras y el cuerpo de
la bomba. Asimismo es aconsejable realizar esta operación si la bomba o
el equipo de suministro estan mucho tiempo sin funcionar aunque la
temperatura sea normal.
3.10. RECOMMENDATION: It is advisable to put a check valve on the
pump or meter outlet in order to avoid overpressures on the pump retainer
or the meter (if it is a supply kit). Check the valve is installed in the correct
flow way.
3.10.
RECOMENDACIÓN: Para evitar sobrepresiones en el retén de la
bomba o en el medidor (si se trata de un equipo de suministro) se
recomienda colocar una válvula antirretorno a la salida de la bomba o del
medidor. Cerciorarse que la válvula se instala en el sentido correcto del
flujo.
3.11. If the hose connections are done with brackets, check they are
tightened to avoid air intakes.
3.11. Si las conexiones de mangueras se realizan con abrazaderas, deben
asegurarse apretar las mismas para que no haya tomas de aire.
3.12. NEVER LET THE PUMP WORK EMPTY. Avoid spilling any type of
liquid on the motor.
3.12. NO HACER TRABAJAR NUNCA LA BOMBA EN VACÍO. Evitar
derramar cualquier tipo de líquido encima del motor.
3.13. ATTENTION
The electric connections must be done according to the
UNE-EN 60204-1:2007 CORR:2010 Standard. In the series
version the electric motor is not equipped with the
protection against electric overloads. Its assembly is in
charge of the user.
3.13. ATENCIÓN
Las conexiones eléctricas se deben efectuar de
conformidad con la norma UNE-EN 60204-1:2007
CORR:2010. En la versión en serie, el motor eléctrico no
está equipado con la protección contra las sobrecargas
eléctricas; el montaje de dicha protección corre a cargo del
usuario.
Connect the cable to the supply system after checking it
is equal to the written values in the motor plate (it admits
a voltage tolerance of 10 %). The switch box of the motor
has electric parts, whose assembly must be done by
specialized personnel, complying with the security rules.
Conectar el cable a la red después de asegurarse que ésta
coincida con los valores escritos en la placa del motor
(para la tensión se admite una tolerancia de un 10 %). La
caja-interruptor del motor contiene partes eléctricas. Su
desmontaje debe realizarlo personal especializado,
cumpliendo con las normas de seguridad.
3.14. The IRON-50 12 or 24 VDC pump is self-suction but if, for any reason,
this does not suction liquid when it is turned on, stop it immediately and
check why it is not suctioning. (See the PROBLEM GUIDE section).
3.14. La bomba IRON-50 12 ó 24 VCC es autoaspirante, pero si, por
cualquier causa, a la puesta en marcha de la misma no aspirase líquido,
deberán parar la bomba inmediatamente y buscar porqué no aspira. (Ver
apartado de GUÍA DE PROBLEMAS).
3.15. ATTENTION
The pump must not be started until its installations is
finished. It is absolutely forbidden to put the fingers or
other parts of the body into the holes: the pump has
parts in motion. Before starting the pump assembly or
disassembly, put the switch in "O" position and
disconnect it from the power supply so as to avoid any
accidental starting of the non-protected parts in motion.
3.15. ATENCIÓN
La bomba no debe encenderse antes de completar su
instalación. Está absolutamente prohibido introducir los
dedos u otras partes del cuerpo dentro de los orificios: la
bomba tiene partes en movimiento. Antes de iniciar el
desmontaje o montaje de la bomba, colocar siempre el
interruptor en la posición “O” y desconectar el aparato de
la red de alimentación para evitar arranques accidentales
con las partes en movimiento no protegidas.
3.16. IT IS OBLIGATORY THE INSTALLATION OF A FUSE
SUITABLE FOR THE PUMP CONSUMPTION FOR THE KIT
WARRANTY.
3.16. ES OBLIGATORIO PARA LA GARANTÍA DEL EQUIPO
LA INSTALACIÓN DE FUSIBLE APROPIADO AL CONSUMO
DE LA BOMBA.
4. INSTALLATION
4. INSTALACIÓN
We have customized fittings for each type of pump, which make possible
rapidity and neatness in the installation, both in suction and in delivery.
Disponemos de accesorios para cada tipo de bomba que permiten rapidez
y pulcritud en la instalación, tanto en la aspiración como en la impulsión.
- The suction coils are ready specially with injected self-screwing sealing
joints, assuring a total sealing.
- Las bobinas de aspiración vienen preparadas con juntas de estanqueidad
especiales inyectadas autorroscantes para su total estanqueidad.
- The delivery hoses, clamped with brass adapters, come with self-screwing
injected joints for a total sealing. It is not necessary to use sealing liquids or
other elements.
- Las mangueras de impulsión, racoradas con racor de latón, vienen
también provistas de juntas inyectadas autorroscantes para su total
estanqueidad, no siendo necesarios líquidos sellantes u otros elementos.
- The telescopic PP tubes with incorporated filter allow reaching the
container bottom. (To specify sizes).
- Los tubos telescópicos PP con filtro incorporado no tienen impurezas en
su interior, permitiendo llegar al fondo del recipiente. (A concretar medidas).
INSTALLATION WITH OWN EQUIPMENT
INSTALACIÓN CON EQUIPAMIENTOS PROPIOS
When installing your own equipment, read and follow closely the following
recommendations:
Si deciden instalar sus propios equipamientos, deberán leer y seguir
atentamente las siguientes recomendaciones:
- Before connecting the pump to the battery, check the battery supply is the
same as that one described in the pump motor plate.
- Antes de conectar la bomba a la batería, deben asegurarse que la
corriente de la batería es la misma que figura en la placa del motor de la
bomba..
- The systems must be designed to operate with a minimum suction height.
- Los sistemas deben estar diseñados para operar con una altura de
aspiración mínima.