MANUAL DE INSTRUCCIONES EA-90 12 ó 24 VCC
Operation Manual
ATENCIÓN:
Al instalar la válvula de retención, asegurarse de su
correcta instalación.
ATTENTION:
When the retention valve is installed, make sure that the
installation has been correct.
ATENCIÓN:
No prolongar los cables de alimentación sin antes
consultar la sección necesaria del cable al fabricante.
Peligro de avería del motor.
ATTENTION:
Please do not make longer the feed cables; you must ask to
the manufacturer the required section. Danger of motor
breakdown.
- A las bombas hay que adaptar racores y codos de 1/2” GAS (BSP) y con
diámetro interior 15 mm. Si se efectúan reducciones en racorería, la bomba
no funcionará correctamente, disminuyendo el caudal y elevando el
consumo del motor.
- The pumps must be adjusted by adapters and elbows of 1/2” GAS (BSP)
and with an inner diameter of 15 mm. If reductions are done on connections,
the pump will not work correctly, decreasing the flow and increasing the
motor consumption.
- Procurar que la fijación de todo tipo de racorería, tanto en mangueras
como en bombas, quede bien sellada, con Teflón o similares, a fin de evitar
fugas de aceite o tomas de aire.
- Please take care that the fixing of all connections, both in hoses and in
pumps, is being sealed with Teflon or something similar, to avoid loss of oil
or air inlets.
- Adaptar la manguera de aspiración a la toma de admisión de la bomba.
- Adjust the suction hose on the pump inlet.
ATENCIÓN
Asegurarse que no penetren en el interior de la bomba
líquidos sellantes o cinta teflonada. En caso contrario,
puede bloquearse la bomba o el by-pass.
ATTENTION:
Make sure that neither sealing liquids nor Teflon tapes go
into the pump. If so, the pump or bypass can be blocked.
- Adaptar la manguera de impulsión a la salida de la bomba.
- Adjust the delivery hose to the pump outlet.
- Adaptar la pistola al extremo final de la manguera de impulsión.
- Adjust the nozzle to the delivery hose end.
EL USO DE PISTOLAS PROVOCA UNA REDUCCIÓN DE CAUDAL.
THE USE OF AUTOMATIC NOZZLES CAUSES A FLOW REDUCTION.
- Verificar que la conexión de la bomba sea correcta, que el voltaje de la
instalación corresponda con el de la bomba.
- Verify if the pump connection is correct, the installation voltage is in
harmony with the pump.
5. SUMINISTRO DE LUBRICANTE
5. LUBRICANT SUPPLY
5.1. Al conectar las pinzas a la fuente de alimentación, el motor de la
bomba se pondrá en funcionamiento, autoaspirará el líquido al abrir la
pistola, se iniciará el transvase de aceite.
5.1. When the clamps are connected, the pump motor works self-suctioning
liquid, and when the nozzle is opened, the oil transfer will start.
5.2. Al finalizar el repostaje debe desconectar las pinzas.
5.2. When the refuelling is finished, you have to disconnect the clamps.
5.3. IMPORTANTE
Como la bomba ha funcionado con la pistola cerrada, se
ha creado una sobrepresión en la manguera. ES
ACONSEJABLE, UNA VEZ PARADO EL MOTOR, ABRIR
LA PISTOLA para permitir que se descargue la presión
acumulada en la manguera.
5.3. IMPORTANT
As the pump has worked with the nozzle closed, an
overpressure has been created in the hose. IT IS
ADVISABLE TO OPEN THE NOZZLE ONCE THE MOTOR
STOPPED to allow the discharge of the stored pressure in
the hose.
6. MANTENIMIENTO
6. MAINTENANCE
Seguir periódicamente los pasos siguientes para que la bomba permanezca
en el mejor estado:
Please periodically follow these steps so as the pump remains in the best
state:
6.1. Compruebe el estado del filtro para ver si se han acumulado residuos.
6.1. Make sure of the state of the filter and observe if there any stored
residues.
6.2. Inspeccione la manguera y la pistola para ver si
están gastadas o dañadas. Las mangueras o las pistolas
en mal estado pueden suponer un riesgo potencial y/o
atentar contra el medio ambiente.
6.2. Check the hose and the nozzle to see whether these are
worn or broken. The hoses or nozzles in bad state may
suppose a potential risk of insecurity and/or attempt
against the environment.
7. REPARACIÓN
7. REPAIR
Los talleres de reparación autorizados son los únicos que pueden reparar
los motores en mal estado. Hay que limpiar las bombas y drenarlas antes
de enviarlas.
The authorized repair workshops are the only ones that can repair the motor
in bad state. The pumps must be cleaned and drained before its delivery.
Si una bomba se usa, por error, con fluidos no derivados del gasóleo, debe
aclararse tantas veces como sea necesario y adjuntar una nota que indique
las sustancias químicas que se han bombeado con dicha unidad. Las
bombas que no contengan esas especificaciones no serán admitidas ni en
el taller de reparación ni en la fábrica.
If a pump is used by mistake with fluids not derived from diesel, it must be
rinsed as many times as it is necessary, enclosing a note indicating the
chemical substances that have been pumped with this unit. The pumps,
which do not contain these specifications, will be admitted neither in the
workshop nor in the factory.
Cuando se soliciten repuestos, asegúrese que da el código de la pieza de
recambio, su denominación y el número de serie de la bomba. Esto
garantizará el suministro correcto del repuesto solicitado.
When ordering spare parts, make sure that you give the correct code of the
spare part, the manufacturing date and the pump serial number. This will
guarantee the correct supply of the requested spare part.