MANUAL DE INSTRUCCIONES BAG-800
Instruction manual
5.3. IMPORTANTE
NO OLVIDAR PARAR LA BOMBA MEDIANTE EL
INTERRUPTOR, una vez finalizada la operación de
repostaje. En caso de cerrar el paso de líquido mediante
la pistola, el líquido recircula libremente por el by-pass
del interior de la bomba, pudiéndose averiar el equipo..
5.3. IMPORTANT
DO NOT FORGET TO STOP THE PUMP THROUGH THE
SWITCH, once the refilling is completed. In the event of
closing the liquid way through the nozzle, the liquid freely
runs through the bypass of the pump inner. The kit can be
damaged
5.4. IMPORTANTE
Como la bomba ha funcionado con la pistola cerrada, se
ha creado una sobrepresión en la manguera. ES
ACONSEJABLE, UNA VEZ PARADO EL MOTOR, ABRIR
LA PISTOLA para permitir que se descargue la presión
acumulada en la manguera.
5.4. IMPORTANT
As the pump has worked with the nozzle closed, there is an
overpressure in the hose. WHEN STOPPED THE MOTOR,
IT IS ADVISABLE TO OPEN THE NOZZLE in order to allow
the discharge of the pressure accumulated in the hose
5.5. El uso de la bomba en condiciones extremas puede dar lugar a un
aumento de temperatura del motor, provocando su parada, debido a la
intervención de la protección térmica del motor. Apague la bomba y espere
a que se enfríe antes de retomar el uso. Una vez que el motor se haya
enfriado suficientemente, la protección térmica del motor se desactivará.
5.5. The pump use under extreme conditions can cause an increase of the
motor temperature, causing its stop because of the thermal motor
protection.
Turn the pump off and wait until it gets cold. Then, the thermal protection
will be deactivated.
6. MANTENIMIENTO
6. MAINTENANCE
Seguir periódicamente los pasos siguientes para que la bomba
permanezca en el mejor estado:
Please periodically follow these steps so that the pump remains in the best
state:
6.1. Compruebe el estado del filtro para ver si se han acumulado residuos.
6.1. Check the filter in order to see whether there are any stored waste
6.2. Inspeccione la manguera y la pistola para ver si están
gastadas o dañadas. Las mangueras o las pistolas en mal
estado pueden suponer un riesgo potencial y/o atentar
contra el medio ambiente.
6.2. Check the hose and the nozzle in order to see whether
these are worn or broken. The damaged hoses or nozzles
can be a potential risk and/or attempt against the
environment.
7. REPARACIÓN
7. REPAIR
Los talleres de reparación autorizados son los únicos que pueden reparar
los motores en mal estado. Hay que limpiar las bombas y drenarlas antes
de enviarlas.
The authorized repair workshops are the only ones that can repair the motor
in bad state. The pumps must be cleaned and drained before its delivery.
Si una bomba se usa, por error, con fluidos no derivados del gasóleo, debe
aclararse tantas veces como sea necesario y adjuntar una nota que indique
las sustancias químicas que se han bombeado con dicha unidad. Las
bombas que no contengan esas especificaciones no serán admitidas ni en
el taller de reparación ni en la fábrica.
If a pump is used by mistake with fluids not derived from diesel, it must be
rinsed as many times as it is necessary enclosing a note indicating the
chemical substances which have been pumped with this unit. The pumps,
which do not contain these specifications, will be admitted neither in the
workshop nor in the factory.
Cuando se soliciten repuestos, asegúrese que da el código de la pieza de
recambio, su denominación y el número de serie de la bomba. Esto
garantizará el suministro correcto del repuesto solicitado.
When ordering spare parts, make sure of giving the spare part code, its
description and its serial number. This will guarantee the correct supply of
the required part.