background image

 

ASTOTUBE 

®

 

de – 

Gebrauchsinformation / 

en – 

Instruction for use / 

fr – 

Mode d'emploi / 

bg – 

Инструкция за употреба / 

cs – 

Návod k Použití / 

da – 

Brugsanvisning / 

el – 

Οdηγίeς Χρήsη / 

es – 

Instrucciones de uso / 

fi – 

Käyttöohje / 

hr – 

Upute za uporabo / 

hu – 

Használati Utasitás / 

is – 

Notkunarleiðbeiningar / 

it – 

Instruzioni per l'uso / 

nl – 

Gebruiksaanwijzing / 

no  – 

Bruksanvisning / 

pl – 

Instrukcja obslugi / 

pt – 

Instruções de utilização / 

ro – 

Instructiunile de Utilizarea / 

ru – 

Инструкция по применению / 

sk – 

Návod na použitie /  

sl – 

Upute za uporabu / 

sv – 

Bruksanvisning / 

tr – 

Uygulama kullanmak için

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IFT 30350 / IFT 30410 / IFT30460 / IFT 40410 

de  – 

PVC-Infusionsverlängerung.  Nicht verwenden, wenn Schutzkappen abgefallen oder gelockert sind. Auf Sterilität und Pyrogenfreiheit geprüft. / 

en  – 

PVC-Infusion 

extension. Do not use if protective caps are displaced. Tested for sterility and non-pyrogenicity. / 

fr – 

Prolongateur PVC pour perfusions. Ne pas utiliser si les capuchons ne 

sont plus on place. Stérile et apyrogène. / 

bg  – 

Съединителен тръбопровод . Да не се използва, ако има паднали или разхлабени защитни капачки. Контролиран за 

стерилност  и  апирогенност.  /

cs  – 

Spojovací  hadi

čka.  Nepoužívejte  pokud  ochranné  krytky  nejsou  na  místě,  nebo  jsou  uvolněné.  Výrobek  je  testovaný na sterilitu a 

přítomnost  pyrogenů.  / 

da  – 

Forbindelsesslange

Må  ikke  anvendes  hvis  beskyttelseshætterne  ikke  er  på  plads.  Testet  for  sterilitet  og  fri  for  pyrogener. / 

el  – 

Σωλήνας 

σύνδεσης

Ελέγξτε τη συσκευασία και μη τη χρησιμοποιήσετε αν τα προστατευτικά πώματα έχουν αποσυνδεθεί. Eλεγμένο για στειρότητα και αττουσία ττυρετογόνω ουσιών. / 

es – 

Prolongación de PVC para infusiones.

 

No utilizar si los protectores de esterilidad estàn danados. Testado para esterilidad y apirogenicidad. / 

fi –

 atkoletku

Älä käytä, jos 

suojatulpat on irrotettu. Tuote on steriili eikä sisällä pyrogeenejä. / 

hr –

 Spojna linija

Ne upotrebljavajte u slu

čaju da su zaštitne kapice otpale ili su labave. Ispitana sterilnost i 

prisutnost pirogena. / 

hu – 

Összekötő vezeték

Tilos alkalmazni, ha a véd

őkupak leesett vagy meglazult! Steril és pirogénmentes. / 

is – 

Tengileiðsla. Notist ekki ef hlífðarlok 

hafa fallið af eða eru laus. Prófað með tilliti til dauðhreinsunar. / 

it – 

Prolunga in PVC per infusioni

Non usare se i tappiprotettivi non sono piú in positione. Prodotto sterile e 

apirogeno. / 

nl  – 

PVC-infusieverlengstuk.  Niet gebruiken indien de beschermkappen los in de verpakking zitten. Getest op steriliteit en afwezigheid van pyrogenen. /  

no  – 

Forbindelsesslange.

 

Påse at beskyttelseshetten er på plass. Kontrollert og funnet sterilt og pyrogenfritt. / 

pl  – 

Przewód  łączący.

 

Nie  używać,  jeśli  kapsel  ochronny 

odpadnie  lub  zostanie  obluzowany.  Wyrób  przebadany  na  jałowość  i  pirogeny.  / 

pt  – 

Prolongamento de infusão  em PVC.  Nào utilizar se os protectores de estarilizaçào 

estiverem danificados. Esterilidade e apirogenicidade comprovadas. / 

ro – 

Tub pentru perfuzie . 

A nu se utiliza, dacă capsele de protecţie s-au pierdut sau au fost îndepărtate. 

Testat  din  punct  de  vedere  al  sterilităţii  şi  al  efectului  pirogen.  / 

ru  – 

Соединительная  трубка.  Не  использовать,  если  предохранительные  колпачки  были  сняты. 

Проверено  на  стерильность  и  отсутствие  пирогена. / 

sk  – 

Napájacia  infúzna  hadi

čka.  Nesmie  sa  používať,  ak  ochranné  krytky/uzávery  nie  sú  na  mieste,  alebo  sú 

uvo

ľnené.  Výrobok  bol  testovaný  na  sterilitu  a  prítomnosť  pyrogénov. / 

sl  – 

Povezovalna  cevka.  Nepoužívajte,  ak  ochranné  vie

čka  nie  sú  na  svojom  mieste.  Sterilno  in 

apirogeno. / 

sv – 

PVC-Infusionsförlängning. Får inte användas om skyddhätta är lösa. Kontroller av sterilitet och pyrogenfrihet är genomförda. / 

tr – 

Ba

ğlantı Borusu. Koruyucu 

kapaklar yerinden 

çıkmış ise kullanmayınız. Sterilite ve non-pirojenite bakımından test edilmiştir.

 

de  – 

Dieses Produkt ist zur einmaligen Verwendung bestimmt. Eine Wiederverwendung stellt ein potentielles Patientenrisiko oder eine Infektionsgefahr für den 

Anwender dar. Eine Kontamination des Produktes kann zu einer Verletzung, Krankheit oder Tod des Patienten führen. Eine Aufbereitung kann die Integrität des 
Medizinproduktes beeinträchtigen. / 

en – 

This product is for single use only. Reuse creates a potential risk of patient or user infection. Contamination of the device 

may lead to injury, illness or death of the patient. Reprocessing may compromise the structural integrity of the device. / 

fr – 

Ce produit est à usage unique. Une réutilisation de 

celui-ci peut engendrer un risque d’infection pour le patient ou tout autre utilisateur. La contamination de ce produit peut engendrer des blessures, maladies voire la mort du 
patient. Quelconque réutilisation peut endommager la structure du produit. / 

bg – 

Този продукт е предназначен само за еднократна употреба. Повторната му употреба 

може  да  породи  риск  от  инфекция.  Замърсяването  на  продукта  може  да  доведе  до  нараняване,  заболяване  или  смърт  на  пациента.  Предварителна  обработка 

може да повлияе на целостта на медицинското устройство. / 

cs – 

Tento produkt je ur

čen k jednorázovému použití. Opětovné použití produktu představuje potencionální 

riziko pro pacienta, p

řípadně hrozí nebezpečí nákazy uživatele. Kontaminace produktu by mohla vést k poranění, onemocnění nebo smrti pacienta. Příprava může mít vliv na 

integritu  daného  léka

řského  produktu. / 

da  – 

Dette  produkt  er  beregnet  til  engangsbrug.  Genanvendelse indebærer en potentiel risiko for patienten eller infektionsfare for 

brugeren. Hvis produktet er kontamineret, kan det medføre personskade, sygdom eller død for patienten. Oparbejdning kan begrænse medicinalproduktets integritet. / 

el  – 

Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για μία χρήση. Τυχόν επανάληψη χρήσης μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τον ασθενή ή να δημιουργήσει κίνδυνο μόλυνσης του χειριστή. Εάν το 

προϊόν περιέχει ακαθαρσίες, υπάρχει  κίνδυνος τραυματισμού, ασθένειας ή θανάτου του ασθενή. Η προετοιμασία μπορεί να επηρεάσει την ακεραιότητα του φαρμακευτικού 

προϊόντος.  / 

es  – 

Este  producto  es  de  usar  y  tirar.  Su reutilización supone un riesgo para los pacientes o un peligro de infección para el usuario. La contaminación del 

producto puede causar lesiones, enfermedades o incluso la muerte del paciente. Su manipulación puede limitar la integridad del producto médico. / 

fi  – 

Tuote on 

kertakäyttöinen. Uudelleenkäyttö voi vaarantaa potilaan turvallisuuden tai aiheuttaa käyttäjälle infektiovaaran. Tuotteen kontaminaatio voi johtaa potilaan vammaan, 
sairastumiseen tai kuolemaan. Puhdistaminen voi heikentää lääkinnällisen tuotteen rakennetta. / 

hr – 

Ovaj proizvod namijenjen je za jednokratnu upotrebu. Ponovno korištenje 

proizvoda predstavlja potencijalni rizik za pacijenta ili opasnost od infekcije za korisnika. 

Kontaminacija  proizvoda  može  dovesti  do  ozljeđivanja,  bolesti  ili  smrti  pacijenta. 

Čišćenje proizvoda može naškoditi ispravnosti medicinskog proizvoda. / 

hu – 

A terméket egyszeri használatra szánták. Ismételt felhasználása a páciens számára kockázatot, 

a  terméket  alkalmazó  személy  számára  pedig  fertőzésveszélyt  jelenthet.  A  termék  kontaminációja  a  páciens  sérülését,  megbetegedését vagy halálát okozhatja. A termék 

előkészítése az orvostechnikai eszköz épségét hátrányosan befolyásolhatja. / 

is – 

Þessi vara er einnota. Endurtekin notkun felur í sér hugsanlega hættu fyrir sjúklinginn eða 

sýkingarhættu fyrir notandann. Óhreinkun vörunnar getur leitt til meiðsla, sjúkdóma eða dauða sjúklingsins. Endurvinnsla getur spillt eiginleikum þessarar lækningavöru. / 

it  – 

Il presente prodotto è esclusivamente monouso. Un suo eventuale riutilizzo può compromettere la salute del paziente o esporre  a rischio di infezione l'operatore. La 

contaminazione del dispositivo può portare a lesioni, malattia o morte del paziente. L'eventuale rigenerazione può compromettere l'integrità del dispositivo medico. / 

nl – 

Dit 

product is bestemd voor eenmalig gebruik. Hergebruik vormt een mogelijk risico voor de patiënt of levert infectiegevaar op voor de gebruiker. Infectie kan leiden tot letsel, 
ziekte of dood van de patiënt. Bewerking van het product kan de integriteit ervan negatief beïnvloeden. / 

no – 

Dette produktet er ment for engangsbruk. Gjenbruk medfører en 

potensiell risiko for pasienten eller en infeksjonsrisiko for brukeren. Kontaminering av produktet kan føre til skade eller sykdom hos pasienten eller også død. Behandling kan 
redusere medisinproduktets integritet. / 

pl  – 

Produkt jednorazow

ego użytku. W przypadku powtórnego użycia może wystąpić zagrożenie dla pacjenta lub ryzyko zakażenia 

personelu. W następstwie skażenia produktu może dojść do uszczerbku na zdrowiu, choroby lub zgonu pacjenta. Przeróbki produktu medycznego mogą powodować utratę 

jego integralności. / 

pt – 

Este produto é para uma única utilização. Qualquer reutilização representa um risco potencial para o doente ou  perigo de infecção para o utilizador. 

A contaminação do produto pode causar ferimentos, doenças ou a morte do doente. A reutilização pode pôr em causa a integridade deste dispositivo médico. / 

ro – 

Acest 

produs este de unică folosinţă. Reutilizarea sa reprezintă un risc potenţial pentru pacient sau un pericol de infectare pentru utilizator. Contaminarea produsului poate produce 

lezarea,  îmbolnăvirea  sau  moartea  pacientului.  Reprocesarea  poate  compromite  integritatea  structurală  a  dispozitivului  medical. / 

ru  – 

Этот  продукт  предназначен  для 

одноразового  использования.  Повторное  использование  представляет  потенциальный  риск  для  пациента  или  опасность  инфицирования.  Бактериальное 

загрязнение  продукта  может  привести  к  ухудшению  самочувствия,  болезни  или  смерти  пациента.  Предварительная  подготовка  может  негативно  повлиять  на 

чистоту медицинского  продукта. / 

sk  – 

Tento  výrobok  je  ur

čený na jedno  použitie. Jeho opätovné použitie predstavuje možné riziko pre pacienta  a tiež nebezpečenstvo 

infekcie  pre  používate

ľa.  Kontaminácia  výrobku  môže  mať  za  následok  poranenie,  ochorenie  alebo  smrť  pacienta. Úprava  medicínskeho  výrobku  môže  ovplyvniť  jeho 

konštruk

čnú  integritu. / 

sl  – 

Izdelek  je  namenjen  enkratni  uporabi.  Ponovna  uporaba  predstavlja  tveganje  za  bolnika  oz.  nevarnost  okužbe  za  uporabnika.  Posledice 

kontaminacije izdelka so lahko poškodba,  bolezen  ali smrt bolnika. Priprava  medicinskega  pripomo

čka lahko povzroči, da le-ta ni več neoporečen. / 

sv – 

Denna produkt är 

endast avsedd för engångsbruk. Om produkten återanvänds innebär det en potentiell risk för patienten eller infektionsrisk för användaren. Om produkten kontamineras kan det 
leda till att patienten skadas, insjuknar eller dör. Bearbetning av den medicintekniska produkten kan försämra produktens integritet. / 

tr – 

Bu ürün tek kullanımlıktır. Yeniden 

kullanılması,  kullanıcı  için  olası  bir  hastalık  riski  veya  enfeksiyon tehlikesi  oluşturur.  Ürünün  kontamine  olması  hastanın  yaralanmasına,  hastalanmasına  veya  ölümüne  yol 

açabilir. Yeniden işleme ürünün güvenilirliğini olumsuz etkileyebilir. 

 

 

Отзывы: