ASTOTUBE
®
de –
Gebrauchsinformation /
en –
Instruction for use /
fr –
Mode d'emploi /
bg –
Инструкция за употреба /
cs –
Návod k Použití /
da –
Brugsanvisning /
el –
Οdηγίeς Χρήsη /
es –
Instrucciones de uso /
fi –
Käyttöohje /
hr –
Upute za uporabo /
hu –
Használati Utasitás /
is –
Notkunarleiðbeiningar /
it –
Instruzioni per l'uso /
nl –
Gebruiksaanwijzing /
no –
Bruksanvisning /
pl –
Instrukcja obslugi /
pt –
Instruções de utilização /
ro –
Instructiunile de Utilizarea /
ru –
Инструкция по применению /
sk –
Návod na použitie /
sl –
Upute za uporabu /
sv –
Bruksanvisning /
tr –
Uygulama kullanmak için
IFT 30350 / IFT 30410 / IFT30460 / IFT 40410
de –
PVC-Infusionsverlängerung. Nicht verwenden, wenn Schutzkappen abgefallen oder gelockert sind. Auf Sterilität und Pyrogenfreiheit geprüft. /
en –
PVC-Infusion
extension. Do not use if protective caps are displaced. Tested for sterility and non-pyrogenicity. /
fr –
Prolongateur PVC pour perfusions. Ne pas utiliser si les capuchons ne
sont plus on place. Stérile et apyrogène. /
bg –
Съединителен тръбопровод . Да не се използва, ако има паднали или разхлабени защитни капачки. Контролиран за
стерилност и апирогенност. /
cs –
Spojovací hadi
čka. Nepoužívejte pokud ochranné krytky nejsou na místě, nebo jsou uvolněné. Výrobek je testovaný na sterilitu a
přítomnost pyrogenů. /
da –
Forbindelsesslange
.
Må ikke anvendes hvis beskyttelseshætterne ikke er på plads. Testet for sterilitet og fri for pyrogener. /
el –
Σωλήνας
σύνδεσης
.
Ελέγξτε τη συσκευασία και μη τη χρησιμοποιήσετε αν τα προστατευτικά πώματα έχουν αποσυνδεθεί. Eλεγμένο για στειρότητα και αττουσία ττυρετογόνω ουσιών. /
es –
Prolongación de PVC para infusiones.
No utilizar si los protectores de esterilidad estàn danados. Testado para esterilidad y apirogenicidad. /
fi –
atkoletku
.
Älä käytä, jos
suojatulpat on irrotettu. Tuote on steriili eikä sisällä pyrogeenejä. /
hr –
Spojna linija
.
Ne upotrebljavajte u slu
čaju da su zaštitne kapice otpale ili su labave. Ispitana sterilnost i
prisutnost pirogena. /
hu –
Összekötő vezeték
.
Tilos alkalmazni, ha a véd
őkupak leesett vagy meglazult! Steril és pirogénmentes. /
is –
Tengileiðsla. Notist ekki ef hlífðarlok
hafa fallið af eða eru laus. Prófað með tilliti til dauðhreinsunar. /
it –
Prolunga in PVC per infusioni
.
Non usare se i tappiprotettivi non sono piú in positione. Prodotto sterile e
apirogeno. /
nl –
PVC-infusieverlengstuk. Niet gebruiken indien de beschermkappen los in de verpakking zitten. Getest op steriliteit en afwezigheid van pyrogenen. /
no –
Forbindelsesslange.
Påse at beskyttelseshetten er på plass. Kontrollert og funnet sterilt og pyrogenfritt. /
pl –
Przewód łączący.
Nie używać, jeśli kapsel ochronny
odpadnie lub zostanie obluzowany. Wyrób przebadany na jałowość i pirogeny. /
pt –
Prolongamento de infusão em PVC. Nào utilizar se os protectores de estarilizaçào
estiverem danificados. Esterilidade e apirogenicidade comprovadas. /
ro –
Tub pentru perfuzie .
A nu se utiliza, dacă capsele de protecţie s-au pierdut sau au fost îndepărtate.
Testat din punct de vedere al sterilităţii şi al efectului pirogen. /
ru –
Соединительная трубка. Не использовать, если предохранительные колпачки были сняты.
Проверено на стерильность и отсутствие пирогена. /
sk –
Napájacia infúzna hadi
čka. Nesmie sa používať, ak ochranné krytky/uzávery nie sú na mieste, alebo sú
uvo
ľnené. Výrobok bol testovaný na sterilitu a prítomnosť pyrogénov. /
sl –
Povezovalna cevka. Nepoužívajte, ak ochranné vie
čka nie sú na svojom mieste. Sterilno in
apirogeno. /
sv –
PVC-Infusionsförlängning. Får inte användas om skyddhätta är lösa. Kontroller av sterilitet och pyrogenfrihet är genomförda. /
tr –
Ba
ğlantı Borusu. Koruyucu
kapaklar yerinden
çıkmış ise kullanmayınız. Sterilite ve non-pirojenite bakımından test edilmiştir.
de –
Dieses Produkt ist zur einmaligen Verwendung bestimmt. Eine Wiederverwendung stellt ein potentielles Patientenrisiko oder eine Infektionsgefahr für den
Anwender dar. Eine Kontamination des Produktes kann zu einer Verletzung, Krankheit oder Tod des Patienten führen. Eine Aufbereitung kann die Integrität des
Medizinproduktes beeinträchtigen. /
en –
This product is for single use only. Reuse creates a potential risk of patient or user infection. Contamination of the device
may lead to injury, illness or death of the patient. Reprocessing may compromise the structural integrity of the device. /
fr –
Ce produit est à usage unique. Une réutilisation de
celui-ci peut engendrer un risque d’infection pour le patient ou tout autre utilisateur. La contamination de ce produit peut engendrer des blessures, maladies voire la mort du
patient. Quelconque réutilisation peut endommager la structure du produit. /
bg –
Този продукт е предназначен само за еднократна употреба. Повторната му употреба
може да породи риск от инфекция. Замърсяването на продукта може да доведе до нараняване, заболяване или смърт на пациента. Предварителна обработка
може да повлияе на целостта на медицинското устройство. /
cs –
Tento produkt je ur
čen k jednorázovému použití. Opětovné použití produktu představuje potencionální
riziko pro pacienta, p
řípadně hrozí nebezpečí nákazy uživatele. Kontaminace produktu by mohla vést k poranění, onemocnění nebo smrti pacienta. Příprava může mít vliv na
integritu daného léka
řského produktu. /
da –
Dette produkt er beregnet til engangsbrug. Genanvendelse indebærer en potentiel risiko for patienten eller infektionsfare for
brugeren. Hvis produktet er kontamineret, kan det medføre personskade, sygdom eller død for patienten. Oparbejdning kan begrænse medicinalproduktets integritet. /
el –
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για μία χρήση. Τυχόν επανάληψη χρήσης μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τον ασθενή ή να δημιουργήσει κίνδυνο μόλυνσης του χειριστή. Εάν το
προϊόν περιέχει ακαθαρσίες, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού, ασθένειας ή θανάτου του ασθενή. Η προετοιμασία μπορεί να επηρεάσει την ακεραιότητα του φαρμακευτικού
προϊόντος. /
es –
Este producto es de usar y tirar. Su reutilización supone un riesgo para los pacientes o un peligro de infección para el usuario. La contaminación del
producto puede causar lesiones, enfermedades o incluso la muerte del paciente. Su manipulación puede limitar la integridad del producto médico. /
fi –
Tuote on
kertakäyttöinen. Uudelleenkäyttö voi vaarantaa potilaan turvallisuuden tai aiheuttaa käyttäjälle infektiovaaran. Tuotteen kontaminaatio voi johtaa potilaan vammaan,
sairastumiseen tai kuolemaan. Puhdistaminen voi heikentää lääkinnällisen tuotteen rakennetta. /
hr –
Ovaj proizvod namijenjen je za jednokratnu upotrebu. Ponovno korištenje
proizvoda predstavlja potencijalni rizik za pacijenta ili opasnost od infekcije za korisnika.
Kontaminacija proizvoda može dovesti do ozljeđivanja, bolesti ili smrti pacijenta.
Čišćenje proizvoda može naškoditi ispravnosti medicinskog proizvoda. /
hu –
A terméket egyszeri használatra szánták. Ismételt felhasználása a páciens számára kockázatot,
a terméket alkalmazó személy számára pedig fertőzésveszélyt jelenthet. A termék kontaminációja a páciens sérülését, megbetegedését vagy halálát okozhatja. A termék
előkészítése az orvostechnikai eszköz épségét hátrányosan befolyásolhatja. /
is –
Þessi vara er einnota. Endurtekin notkun felur í sér hugsanlega hættu fyrir sjúklinginn eða
sýkingarhættu fyrir notandann. Óhreinkun vörunnar getur leitt til meiðsla, sjúkdóma eða dauða sjúklingsins. Endurvinnsla getur spillt eiginleikum þessarar lækningavöru. /
it –
Il presente prodotto è esclusivamente monouso. Un suo eventuale riutilizzo può compromettere la salute del paziente o esporre a rischio di infezione l'operatore. La
contaminazione del dispositivo può portare a lesioni, malattia o morte del paziente. L'eventuale rigenerazione può compromettere l'integrità del dispositivo medico. /
nl –
Dit
product is bestemd voor eenmalig gebruik. Hergebruik vormt een mogelijk risico voor de patiënt of levert infectiegevaar op voor de gebruiker. Infectie kan leiden tot letsel,
ziekte of dood van de patiënt. Bewerking van het product kan de integriteit ervan negatief beïnvloeden. /
no –
Dette produktet er ment for engangsbruk. Gjenbruk medfører en
potensiell risiko for pasienten eller en infeksjonsrisiko for brukeren. Kontaminering av produktet kan føre til skade eller sykdom hos pasienten eller også død. Behandling kan
redusere medisinproduktets integritet. /
pl –
Produkt jednorazow
ego użytku. W przypadku powtórnego użycia może wystąpić zagrożenie dla pacjenta lub ryzyko zakażenia
personelu. W następstwie skażenia produktu może dojść do uszczerbku na zdrowiu, choroby lub zgonu pacjenta. Przeróbki produktu medycznego mogą powodować utratę
jego integralności. /
pt –
Este produto é para uma única utilização. Qualquer reutilização representa um risco potencial para o doente ou perigo de infecção para o utilizador.
A contaminação do produto pode causar ferimentos, doenças ou a morte do doente. A reutilização pode pôr em causa a integridade deste dispositivo médico. /
ro –
Acest
produs este de unică folosinţă. Reutilizarea sa reprezintă un risc potenţial pentru pacient sau un pericol de infectare pentru utilizator. Contaminarea produsului poate produce
lezarea, îmbolnăvirea sau moartea pacientului. Reprocesarea poate compromite integritatea structurală a dispozitivului medical. /
ru –
Этот продукт предназначен для
одноразового использования. Повторное использование представляет потенциальный риск для пациента или опасность инфицирования. Бактериальное
загрязнение продукта может привести к ухудшению самочувствия, болезни или смерти пациента. Предварительная подготовка может негативно повлиять на
чистоту медицинского продукта. /
sk –
Tento výrobok je ur
čený na jedno použitie. Jeho opätovné použitie predstavuje možné riziko pre pacienta a tiež nebezpečenstvo
infekcie pre používate
ľa. Kontaminácia výrobku môže mať za následok poranenie, ochorenie alebo smrť pacienta. Úprava medicínskeho výrobku môže ovplyvniť jeho
konštruk
čnú integritu. /
sl –
Izdelek je namenjen enkratni uporabi. Ponovna uporaba predstavlja tveganje za bolnika oz. nevarnost okužbe za uporabnika. Posledice
kontaminacije izdelka so lahko poškodba, bolezen ali smrt bolnika. Priprava medicinskega pripomo
čka lahko povzroči, da le-ta ni več neoporečen. /
sv –
Denna produkt är
endast avsedd för engångsbruk. Om produkten återanvänds innebär det en potentiell risk för patienten eller infektionsrisk för användaren. Om produkten kontamineras kan det
leda till att patienten skadas, insjuknar eller dör. Bearbetning av den medicintekniska produkten kan försämra produktens integritet. /
tr –
Bu ürün tek kullanımlıktır. Yeniden
kullanılması, kullanıcı için olası bir hastalık riski veya enfeksiyon tehlikesi oluşturur. Ürünün kontamine olması hastanın yaralanmasına, hastalanmasına veya ölümüne yol
açabilir. Yeniden işleme ürünün güvenilirliğini olumsuz etkileyebilir.