e
• Make sure the car power is “ON” and the L.E.D. is lit.
• Press the transmitter power button to make the car go.
• Release the transmitter power button to make the car stop.
PLEASE NOTE:
• The transmitter will control the car up to an approximate distance of
2.4 meters, depending on the condition of the battery and the
environment.
• The Radio-Control Raceway will not operate properly when used near
nursery monitors or cordless telephones.
• Clean the track and the car tires with a damp cloth if the cars need
better traction.
• Be sure to turn the power “OFF” on the car by sliding the switch on
the bottom of the car to the “OFF”
position.
f
• Veillez que la voiture soit en marche et l’indicateur lumineux soit allumé.
• Pressez sur le bouton de marche de l’émetteur pour faire avancer la
voiture.
• Relâchez le bouton de marche de l’émetteur pour faire arrêter la voiture.
À NOTER:
• L’émetteur commande la voiture jusqu’ une distance d’environ 2.4 m,
dépendant de la pile et des conditions.
• Le Circuit radio-commandé ne fonctionnera pas correctement s’il est
utilisé près de moniteurs de nursery ou de téléphones sans fil.
• Nettoyez la piste et les pneus des voitures avec un chiffon humide
pour une meilleure traction.
• N’oubliez pas de glissez l’interrupteur sous la voiture la position
ARRÊT pour l’arrêter.
S
• Asegúrese de que el interruptor de los autos se encuentra en la
posición de encendido. y de que el L.E.D esté iluminado.
• Presione el botón de arranque del transmisor para hacer que el auto
camine.
• Suelte el botón del transmisor para hacer que el auto se detenga.
NOTA IMPORTANTE:
• El transmisor controlará el auto a una distancia de hasta 8 pies
(2.4 metros), dependiendo de la condición de las pilas.
• La Doblepista de Radiocontrol no funciona apropiadamente si se
utiliza cerca de monitores o teléfonos inalámbricos.
• Si el auto necesita una mejor tracción limpie los tramos de la
autopista y las ruedas de los autos con un trapo húmedo.
e
Storage
f
Rangement
S
Cómo Guardar
e
• Place the cars in the garages.
• Insert and snap the transmitters into the holders.
• Use the handle to carry the Radio-Control Raceway.
f
• Rangez les voitures dans les garages.
• Rentrez et enclenchez les émetteurs dans les supports.
• Utilisez la poignée pour transporter le Circuit radio-commandé.
S
• Coloque los autos en sus estacionamientos.
• Inserte a presión los transmisores dentro de sus sostenedores.
• Lleve la Doble Pista de Radiocontrol de la manija.
e
Garages
f
Garages
S
Estacionamientos
e
Transmitter Holders
f
Supports d’émetteurs
S
Sostenedores de los
Transmisores
e
Handle
f
Poignée
S
Manija
e
Disassembly
f
Démontage
S
Cómo Desarmar
e
• Place the car onto the track. Fit the pin on the car into one of the
grooves in the track.
PLEASE NOTE: Both cars can run in the same groove.
f
• Posez la voiture sur la piste. Rentrez la fiche de la voiture dans une
des rainures de la piste.
À NOTER: Les deux voitures peuvent àtre installées dans la même
rainure.
S
• Coloque el auto sobre la pista. Inserte la clavija del auto dentro de las
ranuras de los tramos.
NOTA IMPORTANTE: Los dos autos pueden correr en la misma ranura.
e
Pin
f
Fiche
S
Clavija
e
Groove
f
Rainure
S
Ranura
e
Power Button
f
Bouton de
marche
S
Botón de
Arranque
e
Auto Shut-Off Feature
To conserve batteries, there is an automatic shut-off on the cars. The cars
will automatically switch “OFF” approximately 1-5 minutes after receiving the
last signal from the transmitter. To turn the car back “ON”, simply press the
start button on the top of the car.
f
Arrêt automatique
Pour ménager les piles, les voitures sont équipées d’un arrêt automatique.
Les voitures s’arrêtent automatiquement au bout d’1-5 minutes après avoir
reçu le dernier signal de l’émetteur. Pour remettre la voiture en marche, il
suffit d’appuyer sur le bouton de marche sur le dessus de la voiture.
S
Apagado Automático del Auto
El auto tiene una característica de apagado automático par conservar las
pilas. Los autos se apagarán automáticamente aproximadamente después
de 1 a 5 minutos después de recibir la última señal del transmisor. Para
volver a encender el auto sólo presione el botón de la parte superior.
e
PLEASE NOTE: Do not store the Radio-Control Raceway near heat or
in direct sunlight.
f
À NOTER: Ne rangez pas le Circuit radio-commandé près d’une
source de chaleur ou de lumière directe.
S
NOTA IMPORTANTE: No guarde la Doble Pista de Radiocontrol cerca
del calor o en los rayos directos del sol.
e
• To remove the transmitter from the holder push the transmitter back to
unsnap it.
f
• Pour retirer l’émetteur du support, poussez-le vers l’arrière et
déclenchez-le.
S
• Para retirar los transmisores de los sostenedores jálelos hacia atrás.
• Asegúrese de apagar el auto. Sólo deslice el interruptor de la parte
superior del auto hacia la posición de
Apagado.