©
PET MATE Ltd
· Lyon Road · Hersham · Surrey · KT12 3PU · England
N.America only:
Ani Mate
· 104A Longview · Drive · Conroe · Texas · 77301
IMPORTANT - READ
BEFORE USE
INSTRUCTIONS
WICHTIG - BITTE VOR
GEBRAUCH DURCHLESEN!
BEDIENUNGSANLEITUNG
IMPORTANT - VEUILLEZ LIRE
AVANT INSTALLATION
MODE D’EMPLOI
BELANGRIJK - VOOR HET
GEBRUIK LEZEN
INSTRUCTIES
4722/0810
WICHTIGE SICHERHEITS-
ANWEISUNGEN
WARNUNG – Um Unfälle oder
Lebensgefahr zu vermeiden,
müssen grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen
einschließlich Nachfolgendem
beachtet werden:
SICHERHEITSANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
UND BEACHTEN
• Elektroarbeiten nur von Fachleuten
durchführen lassen.
• Es soll sichergestellt werden, dass die
auf dem Etikett am Pumpenkörper (M)
(siehe Abb. 1) angegebenen
Spannungen der Netzspannung
entsprechen.
• Die Pumpe MUSS an einem
Erdschluß-Schaltkreisunterbrecher
haben (maximal 30mA) und eine
3AMP Sicherung (maximum).
• Anschluss an die Stromversorgung
soll mit einem wetterfesten dreipoligen
Stecker oder zweipoligem gekapselten
Schalter mit mindestens 3mm
Kontaktabstand vorgenommen
werden.
• Dieses Gerät muss geerdet sein. Es
ist wichtig, dass die Anschlüsse sicher
und laut folgender Zuordnung
vorgenommen werden:
Braun - Phasenleiter
Blau - Nullleiter
Grün/Gelb - Erdung
• Die Pumpe darf am Versorgungskabel
weder gezogen noch getragen
werden.
• Stromversorgung zu der Pumpe
abschalten, bevor die Pumpe oder das
Teichwasser berührt wird
• Kinder in der Nähe des Teichwassers
oder der Pumpe müssen sorgfältig
beaufsichtigt werden.
• Die Pumpe nur für Teiche verwenden
- und nicht für Schwimmbecken,
Dusch-einrichtungen usw.
• Das von dem örtlichen Stromversorger
zugelassene Kabelrohr verwenden,
um Versorgungskabel gegen mögliche
Schäden durch Gartengeräte, Kinder
oder Tiere zu schützen.
• Falls am Motor (H) Schäden sichtbar
sind (z. B. Risse oder
Aufschwellungen), muss die Pumpe
ersetzt werden.
• Das Versorgungskabel für dieses
Gerät kann nicht ausgetauscht
werden, somit muss das Gerät bei
Kabelbeschädigung ersetzt werden.
• Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
• Die Pumpe darf bei Temperaturen
unter null Grad nicht betrieben
werden. Falls Einfriergefahr besteht,
soll die Pumpe abmontiert, zerlegt und
abgetrocknet werden.
• Diese Pumpe ist mit einem Schutz-
Temperaturbegrenzer versehen, der
bei Überhitzung die Pumpe
vorübergehend abschaltet. Nach
Abkühlung kann damit die Pumpe
automatisch wieder eingeschaltet
werden.
BITTE DIESE
ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
IMPORTANT:
CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION - Afin d’éviter tout
danger de blessure ou
d’accident mortel, il est
recommandé de prendre les
précautions suivantes:
LIRE ET RESPECTER
TOUTES LES CONSIGNES
DE SECURITE
• Tous les travaux d’électricité
doivent être réalisés par un
électricien compétent.
• Vérifier que le voltage indiqué sur
l’étiquette de la pompe (M) (voir
schéma 1) correspond bien au
voltage de votre installation
électrique.
• La pompe DOIT être reliée à un
coupe-circuit de courant résiduel
(maximum 30mA) et à un fusible
3AMP maximum.
• Branchement au secteur par fiche
tripolaire, étanche et sèche, ou
boîtier à commutateur bipolaire
avec un intervalle de 3mm
minimum entre les contacts
• Vérifier l’étanchéité du
branchement.
• Cet appareil doit être relié à la terre
et branché correctement selon le
code ci-après:
Brun - positif
Bleu - neutre
Vert/jaune - terre
• Ne pas transporter ou tirer la
pompe en vous servant du câble.
• Débrancher la pompe du secteur
avant tout contact avec l’eau du
bassin ou avec la pompe.
• Surveiller attentivement les enfants
à proximité du bassin ou du
matériel de pompage.
• N’utiliser la pompe que dans un
bassin - ne pas l’utiliser dans une
piscine, une douche, etc...
• Installer une gaine de type
homologué pour protéger le câble
électrique et empêcher qu’il ne soit
endommagé par des outils de
jardin, des enfants ou des animaux.
• Se débarrasser de la pompe, en
cas de défauts visibles (fissures ou
boursouflures) sur le câble ou sur le
corps de la pompe (M).
• Le câble d’alimentation de cet
appareil ne peut être remplacé. S’il
est endommagé, la pompe est
inutilisable.
• Ne pas laisser la pompe fonctionner
à sec.
• Ne pas faire fonctionner la pompe
par temps très froid. S’il y a risque
de gel, la sortir du bassin, la
démonter et la sécher.
• Cette pompe est fournie avec un
interrupteur coupe-circuit thermique
qui la déconnecte temporairement
en cas de surchauffe. Il se peut
qu'elle redémarre automatiquement
une fois qu'elle aura refroidi.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS INSTRUCTIES
WAARSCHUWING - om
verwondingen en dodelijke
ongevallen te voorkomen, dienen
veiligheidsvoorschriften gevolgd
te worden waaronder de
volgende:
LEES EN VOLG ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Al electrisch werk moet door een
kompetente electricien uitgevoerd
worden.
• Controleer of voltage op
pomplichaam (M), zie fig. 1, met
uw voltage overeenkomt.
• In het stroomcircuit MOET een
spanningsonderbreker voor
Residusspanning (RCD) worden
geplaatst (maximum 30mA) en een
3 AMP (maximum) zekering.
• Aansluiting op stroomtoevoer dient
te geschieden met geschikte
weerbestendige stekker en
verzekerde connectie-doos.
• Zorg ervoor dat plugaansluiting
weerbestendig is.
• Dit toestel moet geaard worden.
Het is essentieel dat alle
verbindingen gemaakt worden
door de volgende kode in acht te
nemen:
Bruin - Live
Blauw - Neutraal
Groen/Geel - Aarde
• Draag of trek de pomp niet aan het
snoer.
• Sluit elektrische stroomtoevoer af
alcorens kontakt te maken met
vijverwater of pomp.
• Kinderen goed in de gaten houden
wanneer zij bij de vijver of pomp
zijn.
• Pomp alleen voor vijvers gebruiken
- niet voor zwembaden, douches
enz.
• Gebruik een door uw
e l e c t r i c i t e i t s m a a t s c h a p p i j
goedgekeurde buis om snoer te
beschermen tegen schade door
tuingereedschap, kinderen of
dieren.
• Gebruik pomp niet indien
pomplichaam (M) visuele defecten
vertoont (b.v. barsten of
zwellingen).
• Het snoer van dit apparaat kan niet
worden vervangen; als het snoer is
beschadigd, dient het apparaat niet
meer gebruikt te worden.
• Pomp niet laten droog draaien.
• Pomp niet gebruiken bij vorst.
Verwÿder haal pomp uit elkaar en
droog indien risico van vorst.
• Deze pomp is voorzien van een
thermische uitschakelaar die de
pomp bij eventuele overhitting
tijdelijk uitschakelt. De pomp kan
automatisch aanslaan als hij
afgekoeld is.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING - To guard against
injury or death, basic safety
precautions should be observed,
including the following:
READ AND FOLLOW
ALL SAFETY
INSTRUCTIONS
• All electrical work must be carried
out by a competent electrician.
• Check that the voltage label on the
pump body (M) see Fig.1.
conforms with your supply voltage.
• The pump MUST be wired into an
R.C.D./G.F.I. circuit breaker
(maximum 30mA) and a 3 AMP
(maximum) fuse.
• Connection to the power supply
should be made through a double
pole switched enclosure with
minimum 3mm (
1
/
8
”) contact
separation.
• This appliance must be earthed. It
is essential that all connections
are securely made using the
following code:
Brown - Live
Blue - Neutral
Green/Yellow - Earth
• Do not carry or pull the pump using
the supply cord.
• Disconnect electrical supply from
pump before contact with the pond
water or pump.
• Closely supervise children when
near to pond or pond equipment.
• Use pump only for ponds - do not
use pump in connection with
swimming pools, showers, etc.
• Use conduit approved by your
electricity authority to protect
supply cord where damage from
gardening equipment, children
and animals may occur.
• Discard pump if pump body (M)
shows visual defects (e.g. cracks
or swelling).
• The supply cord of this appliance
cannot be replaced; if the cord is
damaged the appliance should be
discarded.
• Do not allow the pump to run dry.
• Do not operate the pump in
freezing conditions. Remove,
disassemble and dry pump if risk
of pump being frozen.
• This pump is provided with a
thermal cut-out switch that
temporarily switches off the pump
in case of overheating. The pump
may automatically restart when it
has cooled.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
iii) Erneut zusammenbauen. Falls der
Durchfluss immer noch beeinträchtigt
ist, soll das Auslassrohr auf
Verstopfung oder Knicken kontrolliert
werden. Falls dies nicht der Fall ist,
siehe nachfolgenden Abschnitt 2.B.
B. Einmal pro Jahr oder bei Störung
des Durchflusses (zunächst aber
Stromversorgung kontrollieren!):
Die Pumpe wird wieder zerlegt und
zwar wie bei Abbildung 1 gezeigt.
Sämtliche Teile werden nun mit
sauberem Wasser gewaschen. Vor
dem erneuten Zusammenbau werden
beschädigte oder abgenutzte Teile
durch Ersatzteile aus der
entsprechenden FISH MATE
Teichpumpen-Service Ausrüstung
ersetzt.
Der empfohlene Abbau-/Prüfvorgang
läuft wie folgt ab:
i) Sämtliche am Pumpenauslass (N)
angeschlossenen Teile abnehmen.
ii) Die Siebabdeckungung (A), wie in
Abb. 1 gezeigt durch Abdrehen
entfernen. Abdeckung (H) abziehen.
Pumpenkörper (M) von der
Grundplatte (L) abheben.
iii) Laufraddeckel (C) durch Linksdrehung
entfernen.
iv) Pumpenlaufrad (J) und magnetischen
Rotor (K) vorsichtig entfernen.
v) Nachdem alle Teile gereinigt wurden:
• Verschleiß der an beiden Endteilen
des Rotors (K) liegenden Lager
kontrollieren und gegebenenfalls die
Rotoranlage austauschen.
• Verschleiß der Keilnut beim Rotor (K)
und der Innenseite des Laufrades (J)
kontrollieren und gegebenenfalls die
Rotoranlage austauschen.
• Die Bewegungsfreiheit des
Einwegarmes (P) (Abbildung 5)
kontrollieren. Wenn nicht frei
beweglich, diesen mittels Zange
vorsichtig mit Haltestift (Q)
herausziehen und durch neue Teile
(P) und (Q) ersetzen.
• Kabel und Pumpenkörper (M) auf
Schaden oder Fehler kontrollieren
und, falls defekt, Pumpe ersetzen.
vi) Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen.
iii) Remonter la pompe. Si le débit reste
faible, vérifier si le tuyau n’est pas
plié ou bloqué. Autrement, voir
section 2B ci-dessous.
B. Une fois par an ou en cas d'arrêt
de la pompe (commencer par
vérifier l'alimentation électrique!):
Démonter entièrement la pompe
comme indiqué au schéma 1. Laver
tous les éléments à l’eau claire et
remplacer les parties usées ou
endommagées par les éléments
correspondants du kit de réparation
FISH MATE avant de remonter la
pompe.
Suivre la procédure de démontage/
inspection ci-après:
i) Débrancher tous les éléments reliés
à la sortie de pompe (N).
ii) Ouvrir la crépine d’aspiration en
appuyant sur la partie (A) comme
indiqué au schéma n° 1. Retirer le
couvercle (H). Séparer le corps de
pompe (M) de la base (L).
iii) Retirez le couvercle de l’hélice (C)
en le dévissant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
iv) Sortir l’hélice (J) et le rotor
magnétique (K) avec précaution.
v) Après avoir nettoyé tous les
éléments:
• Vérifier l’usure des roulements à
chaque extrémité du rotor (K) et
remplacer le rotor si nécessaire.
• Vérifier l’usure de la rainure de cale
sur le rotor (K) et à l’intérieur de
l’hélice (J). Remplacer le rotor si
nécessaire.
• Vérifier que la patte (P) (Schéma 5)
bouge librement. Sinon, tirer
délicatement avec la goupille de
retenue (Q) en utilisant une pince
effilée et remplacer par des pièces
neuves (P) et (Q).
• Inspecter le cable et le corps de
pompe (M). Se débarrasser d'une
pompe qui semble défectueuse.
vi) Remonter tous les éléments dans
l’ordre inverse.
iii) Zet weer in elkaar. Indien toevoer
nog steeds onvoldoende controleer
of de uitlaatbuis niet geknikt of
verstopt is. Indien niet verwijs naar
Sectie 2.B hiernavolgend.
B. Een maal per jaar of indien
toevoer gestopt is (kontroleer
electriciteitsaanvoer eerst!)
De pomp volledig uit elkaar halen,
zoals in fig.1. Alle onderdelen in
zuiver water wassen en eventueel
versleten of gebroken onderdelen
vervangen met onderdelen uit de
FISH MATE vijverpomp
onderhoudsdoos. Vervolgens
pomp weer in elkaar zetten.
De aanbevolen procedure voor het
uit elkaar halen is als volgt:
i) Demonteer alle onderdelen die aan
de pompuitlaat zijn bevestigd (N).
ii) Verwijder zeefomhulsel (A) door
deze eraf te draaien, zoals
aangegeven in fig.1. Schuif hulsel
(H) eraf. Haal pomplichaam (M)
van basisplaat (L) af.
iii) Verwijder rotoromhulsel (C) door
tegen de richting van de klok in te
draaien.
iv) Voorzichtig pompvoortstuwer (J) en
magnetische rotor (K) verwijderen.
v) Na schoonmaak van alle
onderdelen:
• Controleer voor slijtage aan beide
uiteinden van rotor (K) en vervang
zonodig rotor onderdelen.
• Controleer voor slijtage van
sleutelgroef op rotor (K) of op
binnenkant van voortstuwer (J) en
vervang zonodig rotor onderdelen.
• Controleer dat een-richting arm (P)
(Fig.5) vrij beweegt. Zo niet, dan
kan de opsluitpen (Q) voorzichtig
verwijderd worden met behulp van
de conische nijptang en vervangen
worden door nieuwe onderdelen
(P) en (Q).
• Controleer electrische kabel en
pomp-lichaam (M) voor
beschadiging of slijtage en gebruik
pomp niet en (pomp) als u niet
zeker bent van deugdelijkheid.
vi) Monteer alle onderelen in
omgekeerde volgorde.
UK
D
F
NL
UK
D
F
NL
GUARANTEE
This product is guaranteed for three
years from the date of purchase
subject to proof of purchase date.
The guarantee is limited to
replacement of the product arising
from faulty materials or
manufacture. The guarantee
excludes claims arising from frost,
dry running, accidental damage or
loss of fish. Your statutory rights are
not affected.
GARANTIE
Dieses Produkt wird drei Jahre ab
Kaufdatum unter Vorlage des Kaufbelegs
garantiert.
Die Garantie gilt nur für den Ersatz des
Produkts aufgrund defekten Materials
oder Herstellungsmängeln. Die Garantie
schließt Ansprücheaus, die sich aus Frost,
Trockenlaufenlassen, unbeabsichtigte
oder absichtliche Beschädigung oder
Fischverlust ergeben. Ihre gesetzlichen
Rechte sind nicht betroffen
.
GARANTIE
Ce produit est garanti pour trois ans à
compter de la date d’achat, à condition
de pouvoir présenter une preuve de la
date d’achat.
La garantie n’assure le remplacement du
produit qu’en cas de défaillance
matérielle ou de problème de fabrication.
La garantie ne comprend pas les
demandes causées par la gelée, le
fonctionnement de la machine à sec, les
dégâts accidentels ou la perte de
poissons. Vos droits statutaires ne sont
pas affectés.
GARANTIE
Dit artikel heeft vanaf de aankoopdatum
een garantieperiode van 3 jaar mits de
aankoopdatum aangetoond kan
worden.
Vervangingsgarantie geldt slechts bij
ondeugdelijk materiaal of productiefout.
Garantie geldt niet voor schadeclaims
ontstaan door vorst, droogdraaien,
onzorgvuldig hanteren of bij het verlies
van vissen. Uw statutaire rechten
worden niet aangetast.
iii) Reassemble. If flow is still poor
check to see if outlet pipe has
become kinked or blocked. If not
then refer to section 2.B. below.
B. Once a year or if flow is stopped
(check power supply first!):
Completely disassemble pump to
the component parts shown in Fig.
1. Wash all parts in clean water
and replace any worn or broken
parts with items from the
appropriate FISH MATE pond
pump service kit before
reassembling the pump.
The recommended disassembly /
inspection procedure is as follows:
i) Disconnect all items fitted to pump
outlet (N).
ii) Remove strainer cover (A) by
twisting off as shown in Fig. 1.
Slide off cover (H). Lift pump body
(M) from baseplate (L).
iii) Remove impeller cover (C) by
rotating anticlockwise.
iv) Carefully pull out pump impeller
(J) and magnetic rotor (K).
v) After cleaning of all components:
• Check for wear of bearings at
either end of rotor (K) and replace
rotor assembly if required.
• Check for wear of keyway on rotor
(K) or on inside of impeller (J) and
replace rotor assembly if required.
• Check that one-way arm (P) (Fig.
5) moves freely. If not, carefully
pull out with retaining pin (Q) using
tapered pliers and replace with
new parts (P) and (Q).
• Check cable and pump body (M)
for any damage or deterioration
and discard pump if suspected
faulty.
vi) Reassemble all parts in reverse
sequence.
POND PUMP
TEICHPUMPE
POMPE DE BASSIN
VIJVERPOMP
FISH MATE
®
UK
D
F
NL
2400
/
3000
/
4000
Other
FISH MATE
Products • Weitere
FISH MATE
Produkte • Autres Produits
FISH MATE
• Andere
FISH MATE
Producten
GRAVITY UV+BIO POND FILTER
SCHWERKRAFT UV+BIO TEICHFILTER
FILTRE À UV+BIO GRAVITÉ DE BASSIN
UV+BIO POND ZWAARTEKRACHTFILTER
P7000 POND FEEDER
P7000 FUTTERAUTOMAT
FÜR TEICHFISCHE
P7000 NOURRISSEUR
AUTOMATIQUE POUR
POISSONS DE BASSINS
P7000 VOERAUTOMAAT
VOOR VIJVERVISSEN
PRESSURISED
UV+BIO POND FILTER
UV+BIO DRUCKFILTER
FÜR TEICHE
FILTRE À UV+BIO SOUS
PRESSION DE BASSINS
UV+BIO VIJVERFILTER
www.pet-mate.com
+44 (0)1932 700 001 · N America (936) 760 4333
Downloaded from www.watergardeningdirect.com