background image

41

Sistema de tracción

NO lubricar las partes de guía dentro de la máquina quita-
nieves. Las coronas dentadas, los árboles hexagonales, el 
disco de guía y la rueda de fricción no necesitan lubricación. 
Los rodamientos y cojinetes están lubricados a por vida y no 
necesitan mantenimiento.

PRECAUCIÓN: Toda lubricación de las partes descritas 
arriba puede causar contaminación de la rueda de fricción 
y dañar el sistema de guía de su máquina quitanieves.

V-riemen

Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke 50 
gebruiksuren en vervang ze indien nodig. De riemen zijn niet 
afstelbaar. Vervang de riemen als ze beginnen te slippen door 
slijtage. (Zie “HET VERWIJDEREN VAN DE RIEMHULS” in het 
gedeelte Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding).

De V-riemen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd 
en moeten vervangen worden door riemen van de oorspron-
kelijke fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die 
bij uw dealer verkrijgbaar zijn. Het gebruik van andere dan 
OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade aan 
de sneeuwruimer veroorzaken.

Tandwielcarter van de boor

•           Het tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel gevuld 

tot het juiste niveau. Het smeermiddel dient alleen te wor-
den nagekeken als er reparaties aan het tandwielcarter 
hebben plaatsgevonden.

•      Als er smeermiddel nodig is, gebruik dan alleen Ronex 

Ed #1-vet.

Aandrijfsysteem met trekkabel

Smeer de aandrijvingcomponenten in de sneeuwruimer NIET 
met vet in. Het kettingwiel, de zeskantige drijfassen, aandrijf-
schijven en wrijvingswiel behoeven geen smering. De lagers 
en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, en behoeven 
geen onderhoud.

OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde 
componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel vero-
orzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem 
van uw sneeuwruimer.

Cinghia a V

Dopo circa 50 ore di attività, controllare lo stato di deteriora-
mento e usura delle cinghia a V e, se necessario, sostituirla. 
Le cinghie non sono riparabili. Se cominciano ad allentarsi 
troppo per l’usura, le cinghie non vanno sostituite. (fare riferi-
mento al paragrafo “PER TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA 
CINGHIA” nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione 
di questo manuale). 

Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di spe-
ciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali (OEM), 
disponibili presso il rivenditore più vicino. L’utilizzo di ricambi 
non originali può dare luogo a lesioni personali o danneggiare 
la macchina.  

Cassa delle coclea

•      La cassa della coclea è stata riempita con un’opportuna 

quantità di lubrifi cante dalla casa di produzione. Sarà 
necessario aggiungere nuovo lubrifi cante soltanto qualora 
si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi in 
questione. 

•      Se è necessario usare del lubrifi cante, applicate esclu-

sivamente del grasso Ronex ED #1.

Sistema di trazione per aderenza

NON lubrifi cate i componenti di trasmissione all’interno dello 
spazzaneve. Denti, alberi esagonali, dischi di trasmissione e 
ruote di frizione non vanno lubrifi cati. Boccole e cuscinetti hanno 
subito un trattamento lubrifi cante che vale per tutta la loro vita 
tecnica e non richiedono interventi di manutenzione.

ATTENZIONE: La lubrifi cazione dei componenti sopra 
ricordati può provocare una contaminazione delle ruote 
di frizione e danneggiare il sistema di trasmissione del 
vostro spazzaneve.

Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt 
und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her-
stellers ersetzt werden, welche bei Ihrem Händler erhältlich 
sind. Die Verwendung anderer Keilriemen kann Verletzungen 
oder Schäden an der Schneefräse verursachen.

Getriebegehäuse der einzugsschnecken

•      Das Getriebegehäuse wurde ab Fabrik mit der angemes-

senen Menge Schmiere gefüllt. Nachgeölt werden muss 
nur dann, wenn Wartungsarbeiten am Getriebegehäuse 
vorgenommen wurden.

•       Sollte ein Nachölen von Nöten sein, sollte nur Ronex ED 

#1 Schmieröl verwendet werden.

Fahrantriebssystem

Ölen Sie NIE die Triebwerkteile innerhalb der Schneefräse. Die 
Zahnkränze, Achtkantschafte, Antriebsscheibe und das Reibrad 
müssen nicht geölt werden. Die Radlager und Lagerschalen 
sind auf Lebensdauer geölt und bedürfen keinerlei Wartung.

VORSICHT: Jegliches Ölen der oben genannten Kompo-
nenten kann zur Verschmutzung des Reibrades und zu 
Triebwerkschäden an Ihrer Schneefräse führen.

Courroies en V 

Vérifi ez les courroies en V pour la détérioration et l’usure après 
50 heures de fonctionnement et remplacez-les si nécessaire. 
Les courroies ne sont pas ajustables. Remplacez les courroies 
si elles commencent à glisser à cause de la détérioration. (Voir 
“POUR ENLEVER LE COUVERCLE DES COURROIES” dans 
la section Service et Ajustement de ce manuel). 

Les courroies en V de votre souffl euse sont de fabrication 
spéciale et doivent être remplacées par les courroies (OEM) 
du fabricant de l’équipement original chez le concessionnaire 
le plus près de chez vous. L’utilisation de courroies diverses 
pourrait causer des blessures personnelles ou du dommage 
à la souffl euse. 

Carter d’engrenage de la tarière 

•      Le carter d’engrenage a été rempli de lubrifi ant au juste 

niveau à l’usine. Le seul moment où le lubrifi ant nécessite 
de l’attention est lorsque le service a été mis en marche 
sur le carter d’engrenage. 

•           Si le lubrifi ant est requis, utilisez exclusivement la graisse 

Ronex ED #1.

Transmission du dispositif de déplacement

NE lubrifi ez pas les organes de transmission à l’intérieur 
de la souffl euse. Les pignons, l’arbre hexagonal, le disque 
de trans mis sion et la roue de friction ne requièrent pas de 
lubrifi cation. Les paliers et bagues sont lubrifi és à vie et ne 
requièrent pas d’entretien. 

DANGER: Toute  lubrifi cation de ces composantes ci-des-
sus peut causer la con tam i na tion de la roue de friction et 
l’endommagement du système de transmission de votre 
souffl euse.  

Correas en V

Controlar el deterioro y el desgaste de las correas en V después 
de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera necesario. 
Las correas no se pueden regular. Sustituir las correas si 
empiezan a resbalar debido al desgaste. (Ver “QUITAR EL 
CUBRE CORREAS” en la sección Mantenimiento y Regula-
ciones de este manual).

Las correas en V de la máquina quitanieves están fabricadas 
de modo especial y tienen que ser sustituidas sólo por otras 
correas originales (OEM) disponibles en el negociante más 
cerca. El uso de otras correas que no sean OEM puede causar 
daños a las personas o a la máquina quitanieves. 

Caja de engranajes de la barrena

•      La caja de engranajes fue llenada en la fábrica con lu-

bricante hasta el nivel. Se tiene que prestar atención al 
lubricante sólo si se ha efectuado un mantenimiento a 
la caja de engranajes.

•      Si se requiere lubricante, usar sólo grasa Ronex ED #1.

Содержание SB1130

Страница 1: ...ieb nehmen Manuel d instructions Merci de lire trés attentivement le manuel d instructions Assurez vous d avoir tout compris avant d utiliser ce tracteur Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt Manuale di istruzioni ...

Страница 2: ... 18 39 MANUTENZIONE 39 45 SERVIZIO E REGOLAZIONE 45 56 IMMAGAZZINAGGIO 57 59 INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 60 62 CONTENTS SAFETY RULES PAGE 3 8 ASSEMBLY 10 18 OPERATION 18 39 MAINTENANCE 39 45 SERVICE AND ADJUSTMENTS 45 56 STORAGE 57 59 TROUBLESHOOTING 60 62 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN SEITE 3 8 MONTAGE 10 18 BEDIENUNG 18 39 WARTUNG 39 45 WARTUNG UND EINSTELLUNG 45 56 LAGERUNG 5...

Страница 3: ...ting it and for moving the snow thrower in or out of the building Open the outside doors exhaust fumes are dangerous 8 Do not clear snow across the face of slopes Exercise extreme caution when changing direction on slopes Do not attempt to clear steep slopes 9 Never operate the snow thrower without proper guards plates or other safety protective devices in place 10 Never operate the snow thrower n...

Страница 4: ...berqueren Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr 3 Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen stellen Sie den Motor ab entfernen Sie das Zündkabel untersuchen Sie die Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse 4 Sollte das Gerät ungewöhnlich vibrieren stellen Sie den Motor ab und suchen Sie um...

Страница 5: ...non en usage 15 Utilisezseulementdesplaques attacheetdesaccessoires approuvés par le fabricant de la souffleuse comme des masses d équilibrage contrepoids cabine etc 16 Nefaitesjamaisfonctionnerlasouffleusesansunebonne visibilité Soyez toujours sûrs de ne pas perdre pied et tenez les leviers de commande Marchez ne courez jamais Entretien et rangement 1 Vérifiez les boulons de cisaillement les boul...

Страница 6: ...debajo de partes ro tantes Noacercarsenuncaaláreadeaperturadedescarga 2 Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas caminos carreteras de gravilla o los cruce Estar alerta por peligros escondidos o tráfico 3 Despuésdegolpearunobjetoextraño pararelmotor qui tarelcabledelabujíadeencendido inspeccionarafondola máquinaquitanievesparadetectardañosyrepararlosan tes de volver a encende...

Страница 7: ...aiquesta operazione in spazi chiusi d Rimettereiltappoalserbatoiodellabenzinaerimuovere con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito 5 Utilizzare una presa tripolare per tutte le unità con motore principale elettrico o con motore di avviamento elettrico 6 Regolare l altezza della cassa del collettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose 7 Non cercare mai di effettuare delle regolazio...

Страница 8: ...ve se non c è una buona visibilità o in mancanza di luce Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico Camminare non correre Manutenzione e conservazione 1 Controllareconfrequenzacheipernidisicurezza ibulloni dimontaggiodelmotore etc sianosufficientementestretti così da assicurarsi che la macchina possa funzionare in completa sicurezza 2 Non riporre la macchina col serbato...

Страница 9: ...9 SB240 5 5 4 1 0 3 8 61 89 SB270 9 0 6 7 0 4 2 69 101 8 SB300 11 0 8 2 0 4 2 76 106 SB524 5 5 4 1 0 3 8 61 89 SB927 9 0 6 7 0 4 2 69 101 8 SB1130 11 0 8 2 0 4 2 76 106 ...

Страница 10: ...ämtliches Verpackungsmaterial mit Ausnahme des Plastikbandes mit dem der Geschwind igkeitsregler am unteren Griff befestigt ist 4 Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton und über prüfen Sie jenen auf weitere lose Teile Enlever la souffleuse de la caisse en carton 1 Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton 2 Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez ...

Страница 11: ...ustements sur la plaque de protection du carter inférieur Como preparar su máquina quita nieves Portaherramienta Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaher ramientas El portaherramientas está situado sobre la cubi erta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio tuercas y llave múltiple de tuercas en la bolsa de partes del portaherramientas NOTA La llave de apriete múltiple...

Страница 12: ...console de commande de vitesse G et mettez la en sûreté avec le ressort de retenue F Abrir la empuñadura superior 1 Alzar la empuñadura superior A hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos B de la empuñadura Montar la biela del control de velocidad 1 Quitar el lazo de plástico C que sujeta la biela D a la empuñadura inferior E 2 Montar la biela en el soporte del control de velocida...

Страница 13: ...nue F Montar la biela del mando de tracción La biela del mando de tracción A tiene un gancho largo a la extremidad del resorte como mostrado 1 Deslizar el manguito de caucho B sobre la biela y enganchar la terminación del resorte al soporte de perno C con el gancho abierto hacia arriba como mostrado D 2 Con el extremo superior debajo del lado izquierdo del panel de control empujar la biela hacia a...

Страница 14: ... ressort de retenue F Montar la biela de mando de la barrena La biela de mando de la barrena A tiene un gancho corto al extremo del resorte como mostrado 1 Deslizar el manguito de caucho B sobre la biela y enganchar la terminación del resorte al brazo de control C con el gancho abierto hacia arriba como mostrado D 2 Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de control empujar la...

Страница 15: ... de montage E 4 Installez de la rondelle 3 8 F et de l écrou freiné G sur le goujon fileté et serrez solidement Montar el conducto de eyección cabeza rotante del conducto NOTA La llave de apriete múltipla proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto 1 Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto con la abertura de eyecci...

Страница 16: ...ur la tête rotative de la goulotte d évacuation dans le trou du déflecteur de la goulotte d évacuation tel qu indiqué Montar el mando a distancia del deflector del conducto 1 Acoplar el soporte del cable remoto A al conducto de eyección con un perno de carro B una arandela plana 5 16 C y una contratuerca de 5 16 18 D como mostrado Apretar firmemente 2 Montar el ojal metálico del cable remoto E al ...

Страница 17: ...g decals on top of the auger housing Installation des sandsacks zubehörteile Obschon er selten verwendent werden muss sorgt der Sandsack A dafür dassdasEinzugsschneckengehäuseaufharten vereistenSchneeverwehu ngen weniger leicht hochrutscht Installieren Sie ihn bei Bedarf wie folgt 1 Stellen Sie den Motor ab und warten Sie bis alle beweglichen Teile stillstehen 2 Füllen Sie den Sandsack A mit der g...

Страница 18: ...nt Réduisezlapressiondespneusà 14 17PSI 19 24 5N m Controlar la presión de los neumáticos Losneumáticosdesumáquinaquitanievessehaninfladomás delonormalpormotivosdeenvío Unacorrectaeigualpresión de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve Reducirlapresióndelosneumáticosa14 17PSI 19 24 5N m Controleer de bandendruk Debandenopuwsneeuwruimerzijnvanwegehetvervoerinde...

Страница 19: ...ÓN B PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA C MANDO DEL ACELERADOR D LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E MANDO DEL OBTURADOR F VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE G PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H CONDUCTO DE DESCARGA J DEFLECTOR DEL CONDUCTO K PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR L PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUÍA M GATILLOS DE DIRECCIÓN N PLACAS DE DESLIZAMIENTO O ILUMINACIÓN P BARRA DE ARRAS...

Страница 20: ...autorisée REMARQUE N utilisez jamais le volet de départ E pour arrêter le moteur Como utilizar su máquina quita nieves Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir carburante o intentar poner en marcha el motor Pararse GUIA CON TRACCIÓN Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar elmovimientohaciadelanteomarchaatrásdelamáquina quitanieves BARREN A Soltar la palanca ...

Страница 21: ...i sotto del serbatoio del motore Durante l utilizzo dello spazzaneve la valvola di arresto del combustibile deve trovarsi sempre sulla posizione OPEN OPEN OFF To use throttle control C The throttle control is located on the engine Always operate the snow thrower with the engine at full throttle Full throttle offers the best snow thrower performance Bedienung des gashebels C Der Gashebel befindet s...

Страница 22: ...outon dans le sens contraire des aiguilles de l horloge pour désembrayer Usar el mando del cebador E El mando del cebador está en el motor Utilizar el mando del cebador siempre que se arranque con motor frío No utilizar para poner en marcha un motor caliente Para conectar el cebador girar el mando en el sentido de las agujas del reloj sobre FULL Para desconectar girar el mando poco a poco en el se...

Страница 23: ...er Aus wurfrinne geschleuderte Fremdkörper ernsthafte Verletzungen verursachen können Halten Sie denVerwendungsbereich jeder zeit frei von jeglichen Personen kleinen Kindern und Haustieren auch während des Startens WARNUNG Sollten die Auswurfrinne oder die Einzugsschnecken blockiert sein stellen Sie den Motor ab und warten Sie bis alle beweglichenTeile stillstehen Verwenden Sie einen Stock NICHT I...

Страница 24: ...r la position du déflecteur de la goulotte d évacuation relâchez le bouton et déplacez le déflecteur dans la position désirée et serrez le bouton fermement Controlar la eyección de la nieve ADVERTENCIA Las máquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas que pueden causar heridas graves por contacto o por material lanzado desde el conducto de eyección Mantener siem pre el área de operación li...

Страница 25: ...fvoerdeflector te veranderen draai de knop los en beweeg de deflector in de gewenste positie en draai de knop weer stevig vast Regolare la bocca di scarico della neve PERICOLO gli spazzaneve presentano delle parti rotanti esposte che possono provocare gravi lesioni qualora vengano in contatto con persone o con materiale proveniente dalla bocca di scarico Tenere lontane le persone i bambini e gli a...

Страница 26: ... the auger control lever to stop throwing snow Das schneefräsen DieRotationderEinzugsschneckenwirdmitHilfedesBedienungshebelsfür dieEinzugsschnecken B gesteuert welchersichamrechtenGriffbefindet Drücken Sie den Bedienungshebel für die Einzugsschnecken an um die Einzugsschnecken zu aktivieren und Schnee zu fräsen Lassen Sie den Bedienungshebel für die Einzugsschnecken los um das Schneefräsen zu sto...

Страница 27: ...de la transmissiondudispositifdedéplacementenclencheralelevier de commande de la vis sans fin dans la position d embrayage Cela vous permettra de libérer votre main droite de la poignée et d ajuster la direction de la goulotte d évacuation sans inter rompre le processus de soufflage de la neige Moverse adelante y atrás El movimiento AUTO PROPULSADO hacia adelante y mar cha atrás de la máquina quit...

Страница 28: ...atta sufficiente pratica con il funzionamento dello spazzaneve NOTA Quando sono inserite entrambe le leve di controllo della trazione e di controllo della coclea la leva di controllo della trazione bloccherà quella della coclea nella posizione di inserimento Ciò vi consentirà di avere la mano destra libera in modo da poter regolare l orientamento della bocca di scarico senza dover interrompere l o...

Страница 29: ... sicher stellen dass die Gleitkufen auf niedrigster Position höchster Schaberhöhe stehen 1 Stellen Sie den Motor ab und warten Sie bis alle bewe glichen Teile stillstehen 2 VerstellenSiedieGleitkufen indemSielediglichdiehintere 13 mm 1 2 Sechskantmutter lockern um die Gleitkufen dann in die gewünschte Position zu bringen Stellen Sie sicher dass beide Gleitkufen auf gleicher Höhe justiert sind Zieh...

Страница 30: ...losse stenen te gebruiken Voorwerpen zoals grind keien of ander afval kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden wat ernstige persoonlijke verwond ingen schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op op pervlakken met grind wees extra alert and zorg dat de remplaten in de laagste positie de hoogste schrapervri jslag zijn afgeste...

Страница 31: ... Abschnitt Wartung dieses Handbuchs Benzin nachtanken R Füllen Sie den Benzintank bis zum unteren Rand des Betankungsstutzens Nicht zu viel Benzin einfüllen Verwenden Sie frisches sauberes unverbleites Normal benzin mit einer Mindestoktanzahl von 87 Benzin nie mit Öl vermischen Um die Frische des Kraftstoffes zu gewährleisten kaufen Sie nur soviel wie innerhalb von 30 Tagen aufgebraucht werden kan...

Страница 32: ...e vervangen zie MOTOROLIE VER VANGEN in het Onderhoud van deze handleiding Benzine R toevoegen Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing Niet meer vullen dan tot het aangegeven niveau Ge bruik verse schone gewoon ongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix de benzine niet met olie Koop brandstof in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de brands...

Страница 33: ... DO NOT push the primer T Before stopping Run the engine for a few minutes to help dry off any moisture on the engine To avoid possible freeze up of the starter proceed as follows ELECTRIC STARTER SB270 SB300 SB927 SB1130 1 Connect the power cord to the engine 2 Plug the other end of the power cord into a three hole grounded 220 Volt A C receptacle 3 While the engine is running push starter button...

Страница 34: ... le moteur en marche Assurez vous que le robinet d arrêt F est dans la posi tion OUVERT Le moteur de votre souffleuse est équipé avec un démarreur électrique 220 Volt A C et un démarreur manuel Le démar reur électrique est équipé avec un cordon de puissance à trois conducteurs et fiche et est projeté pour fonctionner sur un courant domestique de 220 Volt A C Soyez certain que votre maison fonction...

Страница 35: ...s a su má quina quitanieves PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FRÍO ARRANCA DOR ELÉCTRICO SB270 SB300 SB927 SB1130 1 Insertar la llave de encendido de seguridad D en la posición de encendido hasta que haga un ruido seco NO girar la llave Guardar la llave de encendido de seguridad de recambio en un lugar seguro 2 Meter el mando del acelerador C en la posición FAST 3 Girar el mando del obturador E en la ...

Страница 36: ...tknop los en draai de choke langzaam naar OFF 8 Trek de stroomkabel eerst uit het stopcontact dan pas uit de motor Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De motor zal pas op volle kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt WARME START ELEKTRISCHE STARTMOTOR SB270 SB300 SB927 SB1130 Volg de stappen zoals hierboven beschreven maar houd de chokeregeling E op OFF KO...

Страница 37: ...l arricchitore di avviamento E su FULL 4 Premere sull iniziatore T quattro 4 volte se la tem peratura è inferiore ai 10 C 15 F oppure due 2 se la temperatura è attorno ai 10 C 10 C 15 F 50 F In caso di temperatura superiore ai 10 C 50 F non è necessario ricorrere all iniziatore NOTA Un uso eccessivo dell iniziatore può ingolfare il mo tore non permettendo l accensione Se il motore si ingolfa atten...

Страница 38: ...jar que el motor gire por algunos minutos para derretir nieve y hielo que puedan estar en el motor Limpiar a fondo toda la máquina quitanieves después de cadausoysecarlaparaqueestélistaparaelpróximouso Snow throwing tips Alwaysoperatethesnowthrowerwiththeengineatfullthrot tle Full throttle offers the best snow thrower performance Goslowerindeep freezingorheavywetsnow Usethedrive speed control NOT ...

Страница 39: ...lla neve ghiacciata o molto bagnata Per regolare la velocità usare il comando di controllo della velocità NON il comando del gas È molto più semplice e pratico spazzare la neve appena caduta Il momento migliore in cui spazzare la neve è nelle prime ore della mattina A quell ora di solito la neve è asciutta e nonhasubitoancoral esposizionealsolecheneaumenta la temperatura Sovrapporreleggermenteiper...

Страница 40: ...etzen Sie sie Siehe ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG im Abschnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs Prima Ogni Ogni Ogni dell uso 25 ore 50 ore 100 ore Controllare il livello dell olio Controllare il livello di tenuta dei dispositivi di fissaggio Controllo pneumatici Lubrificazione punti di articolazione Cambio dell olio Controllare la cinghia a V Controllo marmitta Sostituzione candela Dati d...

Страница 41: ...inazione delle ruote di frizione e danneggiare il sistema di trasmissione del vostro spazzaneve Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her stellers ersetzt werden welche bei Ihrem Händler erhältlich sind Die Verwendung anderer Keilriemen kann Verletzungen oder Schäden an der Schneefräse verursachen Getriebegehäuse der e...

Страница 42: ...verschlusskappe mit Messstab nach jeder Ölstandprüfung fest zu Das Öl ist nach jeweils 50 Stunden Betrieb oder mind einmal pro Jahr zu wechseln falls die Schneefräse weniger als 50 Stunden innerhalb eines Jahres im Einsatz war MOTORÖLWECHSEL Überprüfen Sie vor dem nächsten Ölwechsel die zu erwart enden Außentemperaturen Stellen Sie sicher dass sich die Schneefräse auf eben erdigem Boden befindet Ö...

Страница 43: ...mage et de réglage d écart sont montrés dans le manuel du moteur Motor Ver el manual del motor Lubricación Controlarelniveldeaceitedelcárterantesdeponerenmarcha el motor y después de cada cinco 5 horas de uso continuo Apretar firmemente el tapón varilla de nivel del depósito de aceite cada vez que se controle el nivel de aceite Cambiar el aceite después de cada 50 horas de funciona miento o al men...

Страница 44: ...re Si faccia riferimento al manuale relativo al motore Lubricazione Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter rotto controllare il livello dell olio Una volta effettuata questa operazione riavvitare bene il tappo dotato di asta per il con trollo del livello dell olio Cambiare l olio dopo 50 ore di funzionamento oppure almeno una volta l anno se lo spazzaneve viene usato per meno...

Страница 45: ...istung zu gewährleisten sorgen Sie dafür dass das Gehäuse der Schneefräse frei von Sch mutz oder Abfällen bleibt Reinigen Sie die Außenseite Ihrer Schneefräse nach jedem Gebrauch WARNUNG Entfernen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und halten Sie es von der Zündkerze fern Halten Sie lackierte Oberflächen Radkappen frei von Benzin Öl usw Die Verwendung eines Gartenschlauches zur Reinigung der Schn...

Страница 46: ... se tendrá que sustituir ATENCIÓN Para evitar heridas graves no haga fun cionar nunca su máquina quitanieves sin deflector o con el deflector averiado Para cambiar la dirección y o la distancia a la que se descarga la nieve ver PARA CONTROLAR LA EYEC CIÓN DE LA NIEVE en la sección de Funcionamiento de este manual WAARSCHUWING Om ernstige verwondingen te voorkomen dient u voor het uitvoeren van rep...

Страница 47: ... oder Eisbrocken in den Einzugsschnecken verfangen so sind die Scherbolzen so konstruiert dass sie brechen um etwaige Schäden an anderen Teilen der Maschine zu vermeiden Sollten eine oder beide Einzugsschnecken sich nicht drehen wenn der Bedienungshebel für die Einzugsschnecken betätigt wird sehen Sie nach ob ein oder beide Bolzen gebrochen sind Ersetzen der Scherbolzen 1 Schalten Sie alle Bedienu...

Страница 48: ...a de encendido a la bujía de encendido Pernos de seguridad del impulsor El impulsor está sujetado al eje del impulsor por dos 2 tornillos de caperuza pernos de seguridad y tuercas hexagonales Si un objeto extraño o hielo se metieran en el impulsor los tornillos de caperuza están proyectados para romperse evitando daños a cualquier otra parte Si el impulsor no gira cuando se conecta la palanca del ...

Страница 49: ...ingskabel met de ontstekingsbougie Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza a sballamento ed un dado esagonale I perni di sicurezza sono progettati per rompersi qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee evitando così danni più gravi agli altri component...

Страница 50: ...y enough to allow chute rotator head to be raised and discharge chute to be removed from snow thrower 3 REMOVE BELT COVER See TO REMOVE BELT COVER in this section of this manual 4 REMOVE ENGINE PULLEY A Remove bolt B lock washer C and flat washer D securing pulley to engine crankshaft Remove outside auger pulley A only from crankshaft 5 SEPARATE SNOW THROWER With your assistant standing in the ope...

Страница 51: ...RNEN SIE DIE RIEMENABDECKUNG Siehe ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG in diesem Abschnitt dieses Handbuchs 4 ENTFERNEN SIE DIE RIEMENSCHEIBE A En fernen Sie den Bolzen B die Konterscheibe C und die Unterlegscheibe D mit denen die Riemenscheibe an der Kurbelwelle befestigt ist Entfernen Sie die äußere Riemenscheibe derEinzugsschnecken lediglich A von der Kurbelwelle 5 ZERLEGEN SIE DIE SCHNEEFRÄSE Währen...

Страница 52: ...E TÊTE ROTATIVE DE LA GOULOTTE D ÉVACUATION dans la section Assemblage de ce manuel Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables Si les courroies sont endommagées ou commencent à glisser à cause de l usure elles devraient être remplacées Il est recommandable que la les courroie s soient remplacées par un centre des services à la c...

Страница 53: ...a polea de transmisión atrapándose en el alojamiento del brazo del tensor M mientras se montaba la máquina quitanieves desmontar la máquina quitanieves y repetir el punto 10 La correa tiene que estar completamente asentada en la ranura de la polea de transmisión cuando se monta de nuevo la máquina quitanieves 12 Colocar los dos pernos hexagonales F y arandelas de freno G y apretar firmemente 13 MO...

Страница 54: ... DRAAIKOP in het gedeelte Montage van deze handleiding Sostituire le cinghie Le cinghie della coclea e della trazione non sono riparabili Se presen tano dei danni o cominciano ad allentarsi troppo per via dell usura vanno sostituite Si consiglia di far cambiare la e cinghia e da un centro di as sistenza qualificato NOTA Si consiglia di sostituire contemporaneamente la cinghia della coclea e quella...

Страница 55: ...ez la goupille dans le trou externe de l axe seulement E Desmontar las ruedas Desmontar el perno de lengüeta A y desmontar la rueda del eje B SB240 SB524 IMPORTANTE Cuando se montan las rue das asegurarse de que se use el agujero del eje más cercano al extremidad del árbol C NO UTILIZAR el agujero en el cubo D de la rueda si provisto Los agujeros internos del eje y del cubo de la rueda no se usan ...

Страница 56: ...Motor Ver el manual del motor Carburador Su carburador no se puede regular Las prestaciones del mo tor no son afectadas por la altitud hasta 2 134 metros 7 000 feet Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha sean del carburador llevar la máquina quitanieves a un centro de asistencia calificado Velocidad del motor No alterar nunca la regulación del motor que se ...

Страница 57: ... Benzintank nie in einem Gebäude in dem die Benzindämpfe an eine offene Flamme eine Zündvor richtung oder Zündflamme wie an einem Gasherd ein Heißwassergerät einenWäschetrockner oder ein gasbetriebenes Gerät gelangen könnten Lassen Sie den Motor zunächst abkühlen bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern Schneefräse Soll die Schneefräse über einen längeren Zeitraum gelagert werden so ...

Страница 58: ...nséquent la rouille IMPORTANT Ne couvrez jamais la souffleuse pendant que le moteur section de sortie est encore chaud Almacenaje Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guardarla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 días o más ADVERTENCIA No dejar nunca la máquina quita nieves con carburante en su depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan alcanz...

Страница 59: ...trenta giorni preparatela immediatamente per essere messa a magazzino PERICOLO Non riporre mai lo spazzaneve con il serbatoio ancora pieno di benzina soprattutto in pre senza di fiamme candele semprevivi scaldabagni macchine asciuga biancheria e apparecchi a gas che possono essere raggiunti dalle esalazioni del carbu rante Prima di riporre la macchina in un luogo chiuso lasciare sempre che il moto...

Страница 60: ...eit 3 Reibrad ist abgenutzt 3 Wenden Sie sich an eine qualifizierte Kundendienststelle Kein Schneeauswurf 1 Einzugsschneckenriemen ist von Riemenscheibe gerutscht 1 Überprüfen reinstallieren Sie den Einzugsschneckenriemen mehr oder 2 Einzugsschneckenriemen ist abgenutzt 2 Überprüfen ersetzen Sie den Einzugsschneckenriemen verlangsamter 3 Auswurfrinne verstopft 3 Reinigen Sie die Auswurfrinne Schne...

Страница 61: ...enas impulsor Recherche des causes d une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1 Le robinet arrêt carburant si tel qu équipé 1 Tournez le robinet arrêt carburant dans la position OPEN en marche dans la position OFF 2 La clé de contact de sécurité n est pas insérée 2 Insérez la clé de contact de sécurité 3 Sans carburant 3 Remplissez le réservoir du carburant 4 Étranglez dans la position ST...

Страница 62: ...cinghia della coclea scarico della 3 Bocca di scarico intasata 3 Pulire la bocca di scarico neve 4 Coclea ventilatore espulsore ostruiti 4 Rimuovere detriti o corpi estranei da coclea ventilatore espulsore Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1 De afsluitklep van de brandstoftank als hij zo 1 Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar OPEN is uitgevoerd in OFF ...

Страница 63: ...ndall Orangeburg SC Responsabile della cert 29115 USA Firma _______________________ ficazione dei prodotti DECLARATION OF CONFORMITY The Manufacturer Electrolux Home Products Highway 23 East McRae Georgia 31055 USA Herby declares that the machinery described below Category Snow Thrower Guaranteed Sound Make Electrolux Power Level 105 dB A Type SB240 SB270 SB300 Measured Sound SB524 SB927 SB1130 Po...

Страница 64: ...532 18 42 84 Rev 5 09 26 03 BY Printed in U S A ...

Отзывы: