background image

A. Abrasion resistance 

Min. 0; Max. 4

B. Blade cut resistance 

Min. 0; Max. 5

C. Tear resistance 

Min. 0; Max. 4

D. Puncture resistance 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

PROTECTIVE GLOVES AGAINST 

MECHANICAL RISKS

Protection levels are measured from area 

of glove palm. 

WARNING! 

This product is designed to provide protection specifi ed 

in PPE 89/686/EC with the detailed levels of performance presented 
below. However, always remember that no item of PPE can provide full 

protection and caution must always be taken when exposed to risks. 
The performance levels are for products in new condition and do not refl ect 
the actual duration of protection in the workplace due to other factors in-
fl uencing the performance such as temperature, abrasion, degradation, etc. 
Do not use these gloves near moving elements or machinery with unpro-
tected parts. EN 511:2006: if the glove consists of separate parts which are 
not permanently interconnected, the perfomance levels and the protection 
only apply to the complete assembly. Care must be taken when choosing 
the correct glove with regards to the maximum user exposure. EN511:2006 
Annex B table B.1 shows various parameters to be considered. Studies 
have established certain correlations between these parameters and the 
level of thermal insulation required to protect in cold conditions. The table 
given in Annex B of EN342:2004 is an example of such data. For gloves 
with two or more layers the overall classifi cation of EN 388:2003 does not 
necessarily refl ect the performance of the outmost layer. EN 16350:2014: 
The person wearing the electrostatic dissipative protective gloves shall be 
properly earthed,e.g., by wearing adequate footwear. Electrostatic dissipa-
tive protective gloves shall not be unpacked, opened, adjusted or removed 
whilst in fl ammable or explosive atmospheres or while handling fl ammable 
or explosive substances. The electrostatic properties of the protective 
gloves might be adversely aff ected by ageing, wear, contamination and 
damage, and might not be suffi  cient for oxygen-enriched fl ammable 
atmospheres where additional assessments are necessary.

FITTING AND SIZING:

 All sizes comply with the EN 420:2003 for comfort, fi t 

and dexterity, if not explained on the front page. Only wear the products in 
a suitable size. Products which are either too loose or too tight will restrict 
movement and will not provide the optimal level of protection. 

STORAGE AND 

TRANSPORT: 

Ideally stored in dry and dark condition in the original package, 

b10º -  +30ºC. 

INSPECTION BEFORE USE: 

If the product becomes 

damaged it will NOT provide the optimal protection and must be disposed of. 
Never use a damaged product. 

CLEANING: 

Do not use any chemicals or sharp-

edged objects for cleaning the gloves. Gloves marked with a washing symbol 
have through standardised testing demonstrated continued performance 
aft er washing. 

DISPOSAL:

 According to local environmental legislations. 

ALLERGENS: 

This product contains components that may be a potential 

risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitivity signs. For 
more information contact Ejendals.

EN 420:

2003

PROTECTIVE GLOVES - 

GENERAL REQUIREMENTS 

AND TEST METHODS

Finger dexterity test: 

Min. 1; Max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

PROTECTIVE GLOVES - 

GENERAL REQUIREMENTS 

AND TEST METHODS

Finger dexterity test:  

Min. 1; Max. 5

The glove is shorter than a 

standard glove, in order to 

enhance the comfort for special 

purposes - for example fi ne 

assembly work. 

A. Nötningsmotstånd 

Min. 0; Max. 4

B. Skärmotstånd 

Min. 0; Max. 5

C. Rivmotstånd 

Min. 0; Max. 4

D. Punkteringsmotstånd  Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER

Skyddsnivåer gäller ytan av handskens handfl ata. 

VARNING!

 Den här produkten har designats för att  ge 

sådant skydd som specifi ceras i enlighet med PPE 89/686/
EC. Kom dock ihåg att  ingen PPE-produkt kan ge fullständigt 
skydd och försiktighet måste alltid iaktt as vid riskfyllda situ-
ationer. Skyddsnivåerna gäller för oanvänd produkt och kan 
påverkas av den påfrestning de utsätt s för under användning 
t.ex. nötning, höga/låga temperaturer, degradation etc. 
Använd inte handskar nära rörliga maskindelar p.g.a risk för 
ihakning. Om handsken består av fl era lager material gäller 
skyddsnivåerna i EN 511:2006 samtliga lager tillsammans.  
En bedömning med avseende på maximal exponeringsrisk 
måste göras vid val av lämplig handske. EN 511:2006 Bilaga 
B, Tabell B.1 visar olika parametrar att  ta hänsyn till. Studier 
har visat på samband mellan dessa parametrar och den grad 
av isolering som behövs för att  skydda mot kyla. Tabellen 
i bilaga B i EN 342:2004 visar exempel på sådana data. För 
EN 388:2003 gäller resultaten för materialen ihop eller det 
med högsta värdet. 

STORLEK OCH PASSFORM:

 Handskarna följer kraven i EN 

420:2003 om inget annat anges på anvisningens första sida. 
Välj rätt  storlek för att  uppnå optimal säkerhet och funktion.

 

FÖRVARING OCH TRANSPORT: 

Förvaras helst torrt och 

mörkt i originalförpackning vid +10− +30

o

C.

 INSPEKTION 

FÖRE ANVÄNDNING: 

Använd aldrig en skadad produkt. 

Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska 
kasseras. 

RENGÖRING: 

Använd inte kemikalier eller vassa 

föremål vid rengöring. Handskar märkta med tvätt symbol, har 
genom standardiserad provning, visat på bibehållen skydds-
funktion eft er tvätt . 

AVFALL: 

Enligt lokala regler och rutiner.

 

ALLERGENER: 

 Produkten kan innehålla ämnen som för vissa 

personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet 
skulle uppträda avbryt användningen. Kontakta Ejendals för 
ytt erligare information.  

EN 420:

2003

SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV 

OCH PROVNINGSMETODER

Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. 1; Max. 5 

EN 420:

2003 + 

A1:2009

SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV 

OCH PROVNINGS-METODER

Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. 1; Max. 5 

Handsken är kortare än standarden 

vilket kan bidra till ökad komfort vid t 

ex fi nmonteringsarbeten.

A. Slitasjemotstand 

Min. 0; Maks. 4

B. Skjæremotstand 

Min. 0; Maks. 4

C. Rivemotstand 

Min. 0; Maks. 4

D. Punkteringsmotstand  Min. 0; Maks. 4

EN 388:2003

A B C D

VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER

Beskytt elsesnivå måles i området i håndfl aten på hansken. 

ADVARSEL!

 Dett e produktet er laget for å gi beskyt-

telse som spesifi sert i PPE 89/686/EU med de detaljerte 
resultatene som beskrives nedenfor. Men husk at ingen 
PPE-artikkel kan gi full beskytt else og at det alltid må utvises 
forsiktighet ved  eksponering for farlige kjemikalier eller i 
andre høyrisikosituasjoner. Beskytt elsefaktor er på et nytt  

og ubrukt produkt, kan påvirkes underbruk og slitasje feks 
høy temperatur og degerasjon. Ikke bruk disse hanskene nær 
elementer som beveger seg eller maskiner som har ubeskyt-
tede deler. Om hansken består av fl ere materialer, gjelder 
verdiene i EN 511:2006 samtlige materialer sammen. Man må 
vurdere den maksimale eksponeringsrisikoen ved valg av 
egnet hanske. EN 511:2006 Bilag B, Tabell B.1 viser ulike para-
metre som bør tas hensyn til. Studier har vist sammenheng 
mellom disse parametrene og graden av isolering som trengs 
for å beskytt e mot kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004 viser 
eksempler på slike data. For EN 388:2003 gjelder resultatet 
for materiale sammen eller det sterkeste materiale. 

PASSFORM OG STØRRELSE:

 Alle størrelser er i henhold til 

kravene i EN 420:2003 til komfort, passform og bevegelighet, 
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Bruk bare produkter 
i riktig størrelse. Produkter som enten er for løse eller 
for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig 
beskytt else. 

LAGRING OG TRANSPORT:

 Bør lagres tørt og 

mørkt i originalemballasjen, 10 º − +30 ºC. 

KONTROLL 

FØR BRUK: 

Hvis produktet blir skadet gir det IKKE optimal 

beskytt else og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt. 

RENGJØRING: 

Ikke bruk kjemikalier eller skarpe gjenstander 

for å rengjøre hanskene. Hansker merket med vaskesymbol, 
har gjennom standardiserte tester, vist seg og opprett holde 
beskytt elsesfunksjonen ett er vask. 

AVFALL:

 I henhold til 

miljølovgivningen på stedet. 

ALLERGENER:

 Dett e produktet 

inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk 
reaksjon.  Skal ikke brukes ved tegn på hypersensitivitet, det 
kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er 
i tvil, kontakt Ejendals.

EN 420:

2003

VERNEHANSKER - GENERELLE 

KRAV OG TESTMETODER

Test taktilitet/fi ngerførlighet: 

Min. 1; Max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

VERNEHANSKER – GENERELLE 

KRAV OG TESTMETODER

Test taktilitet/fi nger-førlighet: 

Min. 1; Max. 5

Hansken er kortere enn standard 

størrelse og kan øke komforten 

for spesielle formål som f.eks. ved 

fi nmonteringsarbeid.

A. Hankauskestävyys  Min. 0; Max. 4

B. Viillonkestävyys 

Min. 0; Max. 5

C. Repäisykestävyys  Min. 0; Max. 4

D. Puhkaisulujuus 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET

Suojaustasot mitataan käsineen kämmenosan alueelta.

VAROITUS! 

Tämä tuote on tarkoitett u antamaan PPE89/686/

EC-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla 
suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muistett ava, ett ä henkilö-
kohtaisen suojaimen käytt ö ei voi taata täydellistä suojausta ja 
siksi on noudatett ava jatkuvasti varovaisuutt a. Suorituskykyta-
sot ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn, eivätkä ne 
kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla johtuen 
muista tilanteeseen vaikutt avista tekijöistä, kuten lämpötilasta, 
hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne. Älä käytä näitä 
käsineitä liikkuvien osien tai suojaamatt omia osia sisältävien 
koneistojen lähellä. Jos käsine koostuu erillisistä irrotett avista 
osista, EN511:2006 mukainen suorituskyky ja suojaustaso 
pätevät vain käsineeseen kokonaisuutena.. Sopivan käsineen 
valitsemiseksi on tehtävä maksimaalisten altistumisriskien 
esiintymisanalyysi. EN511:2006 Liite B, Taulukko B.1 sisältää 
erilaisia parametrejä jotka on otett ava huomioon. Tutkimuksissa 
on ilmennyt näiden parametrien välinen keskinäinen yhteys 
ja eristysaste, joka tarvitaan kylmältä suojautumiselta. EN 
342:2004 - liitt een B taulukossa on esimerkkejä tällaisista 
tiedoista. Kun käsineessä on vähintään kaksi kerrosta, EN 
388:2003 -normin yleisluokitus ei vältt ämätt ä kuvasta uloimman 
kerroksen suorituskykytasoa. 

SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA:

 Kaikki koot täytt ävät EN 

420:2003 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta, 
ellei etusivulla muuta mainita. Käytä vain sopivan kokoisia tuot-
teita. Liian löysät tai tiukat tuott eet estävät liikkeitä eivätkä anna 
optimaalista suojausta. 

VARASTOINTI JA KULJETUS:

 Säilytys 

alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 -  +30C. 

KÄYT-

TÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS: 

Vaurioitunut tuote on hävitett ävä. 

PUHDISTAMINEN: 

Älä käytä käsineiden puhdistamiseen kemi-

kaaleja tai teräväreunaisia esineitä. Tuott eet joissa on pesuohje 
ovat standardisoidussa testauksessa osoitt anut säilytt ävänsä 
suojaominaisuutensa pesun jälkeen. 

HÄVITTÄMINEN: 

Paikallisten 

ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti. 

ALLERGEENIT: 

Tämä tuote saatt aa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti 
aiheutt aa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotett a, jos saat yliherk-
kyysoireita. Kysy tarvitt aessa lisätietoja Ejendalsilta. 

EN 420:

2003

SUOJAKÄSINEET - YLEISET 

VAATIMUKSET JA 

TESTAUSMENETELMÄT

Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: 

Min. 1; Max. 5 

EN 420:

2003 + 

A1:2009

SUOJAKÄSINEET - YLEISET 

VAATIMUKSET JA 

TESTAUSMENETELMÄT

Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: 

Min. 1; Max. 5 

Käsine on lyhyempi kuin standardin 

antamat mitat. Tämän avulla voidaan 

edistää käytt ömukavuutt a esim. asen-

nustöihin.

EN 511:2006

A B C

A. Convective cold 

Min. 0; Max. 4

B. Contact cold 

Min. 0; Max. 4

C. Water penetration 

0 (Fail); 1 (Pass)

A. Konvektionskyla  Min. 0; Max. 4

B. Kontaktkyla 

Min. 0; Max. 4

C. Vatt engenom- 

0 (Ej godkänd); 

trängning 

1 (Godkänd)

EN 511:2006

ABC

A. Konvektiokylmyys  Min. 0; Max. 4

B. Kosketuskylmyys  Min. 0; Max. 4

C. Vedenläpäisy 

0 (Ei läpäissyt); 

 

1 (Läpäissyt)

EN 511:2006

ABC

A. Konvektiv kulde  Min. 0; Maks. 4

B. Kontaktkulde 

Min. 0; Maks. 4

C. Vanngjennom- 

0 (Ikke godkjent); 1

trengning 

(Godkjent)

EN 511:2006

ABC

KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuott een käytt öä. 

KÄYTTÖOHJEET

KATEGORIA II / KESKISUURI VAARA

FI

KUVAMERKKIEN SELITYS

0 = Alitt aa suorituskyvyn vähimmäistason 

tietyn yksitt äisen vaaran osalta

X= Ei testatt u tai testimenetelmä ei sovellu 

käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen

SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION

INSTRUCTIONS FOR USE

CATEGORY II / INTERMEDIATE DESIGN

EN

Carefully read these instructions before using this product. 

EXPLANATION OF PICTOGRAMS

0 = Below the minimum performance level 

for the given individual hazard

X= Not submitt ed to the test or test method 

not suitable for the glove design or material

SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION

Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten. 

BRUKSANVISNING

KATEGORI II /

 

MEDELHÖG RISK

SV

FÖRKLARING AV SYMBOLER

0 = Under miniminivån för angiven enskild fara

X = Har inte genomgått  provning eller metoden inte 

lämplig/relevant för produkten

A. Résistance à l’abrasion 

Min. 0; Max. 4

B. Résistance à la coupure  

Min. 0; Max. 5

C. Résistance à la déchirure  Min. 0; Max. 4

D. Résistance à la perforation  Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

GANTS DE PROTECTION 

CONTRE LES RISQUES 

MÉCANIQUES

Les indices de protection 

sont mesurés au nivau de la 

paume du gant.

AVERTISSEMENT! 

Ce produit est conçu pour off rir la protec-

tion défi nie dans la Directive Européenne 89/686/EC pour les 

EPI avec les niveaux de performance présentés ci-dessous. 

Gardez cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut 

fournir une protection complète et qu’il convient de toujours 

prendre ses précautions. Les niveaux de performance concernent 

les produits à l’état neuf. Ils ne refl ètent en aucun cas la durée 

réelle de protection sur le lieu de travail dû à l’infl uence d’autres 

facteurs – tels que la température, l’abrasion, la dégradation etc. 

Ne pas utiliser ces gants à proximité de machines et outils en 

mouvement. EN 511:2006 stipulent que si le gant est constitué de 

plusieurs parties, non-connectées de façon permanente, alors les 

niveaux de performance et la protection s’appliquent uniquement 

au tout comme ensemble. Le choix des gants devra faire l’objet 

d’une att ention particulière, ceux-ci devant considerer l’exposition 

maximale de l’utilisateur  énoncée dans la norme EN511 : 2006.  Le 

tableau B.1 de l’annexe B liste les diff érents paramètres à prendre 

en considération. Des études ont établi des corrélations entre ces 

paramètres et l’isolation thermique requise pour assurer une pro-

tection contre le froid. Le tableau donné dans l’annexe B de EN342 : 

2004 est un exemple de ces données. La classifi cation générale EN 

388:2003 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne refl ète 

pas nécessairement la performance de la couche de surface. 

AJUSTEMENT ET TAILLE: 

Toutes les tailles sont conformes à l’EN 420: 

2003 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et la dextérité, sauf 

mention contraire en couverture. Ne portez que des produits d’une 

taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent 

le mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal. 

ENTREPOSAGE ET TRANSPORT:

 Conserver les gants dans un endroit 

sec et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une tempé-

rature comprise entre 10° et 30°C.

PRÉCAUTION D’EMPLOI: 

Ne pas 

utiliser hors de son domaine d’utilisation défi ni dans les instructions 

d’emploi ci-dessous.Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant 

l’utilisation, les remplacer si nécessaire. 

ENTRETIEN: 

Ne pas utiliser 

de produits chimiques et/ou objets tranchants pour nett oyer les 

gants. Les gants pourvus d’un sigle de lavage ont démontré par des 

tests standardisés que le lavage n’a aucun impact sur sa performance. 

ELIMINATION:

  Conformément aux législations environnementales 

locales. 

ALLERGÈNES: 

Ce produit contient des composants pou-

vant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas 

d’hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d’information.

EN 420:

2003

GANTS DE PROTECTION - 

EXIGENCES GÉNÉRALES ET 

MÉTHODES D’ESSAI

Test de dextérité: Min. 1; Max. 5 

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EXIGENCES GÉNÉRALES ET 

MÉTHODES D’ESSAI

Test de dextérité: Min. 1; Max. 5 

Cela signifi e que le gant est 

plus court qu’un gant standard 

afi n d’assurer un meilleur 

confort permett ant ainsi, par 

exemple,  de réaliser des travaux 

spécifi ques de précision.

A. Froid de convection 

Min. 0 ; Max. 4

B. Froid de contact 

Min. 0 ; Max. 4

C. Infi ltration de l’eau 

0 (Echec) 1 (Réussite)

EN 511:2006

ABC

Lisez att entivement ces instructions avant d’utiliser le produit. 

EXPLICATION DES PICTOGRAMMES

0 = sous le niveau de performance minimal 

pour le risque individuel donné

X= non-testés ou méthode d’essai utilisée 

non-adaptée au type de gant/matériau

VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT

MODE D’EMPLOI

CATÉGORIE II / CONCEPTION INTERMÉDIAIRE

FR

A. Устойчивость к истиранию 

Мин. 0; Макс. 4

B. Устойчивость к порезам 

Мин. 0; Макс. 5

C. Устойчивость к разрыву 

Мин. 0; Макс. 4

D. Устойчивость к проколу 

Мин. 0; Макс. 4

EN 388:2003

A B C D

ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ 

МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ

Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи измеряются в 

области ладонной части перчатки. 

EN 420:

2003

ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — 

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И 

МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ

Тест на подвижность пальцев: 

Мин. 1; Макс. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — 

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И 

МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ

Тест на подвижность пальцев: 

Мин. 1; Макс. 5

Данные перчатки короче 

стандартных, и в них удобнее 

выполнять работы определенного 

типа, например, точную сборку.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

  Данный продукт разработан для 

обеспечения защиты согласно директиве PPE 89/686/EC 
(информацию по уровням защиты см. ниже). Тем не менее, 
помните о том, что ни одно средство индивидуальной 
защиты не может обеспечить абсолютную защиту. 
Уровни эффективности относятся к новым изделиям, без 
учета дополнительных факторов на рабочем месте, таких как 
темпратура, трения, разрушение. Уровни эффективности, в 
соответствии с Директивой EN 511:2006, применимы только к 
изделию в целом, а не к его отдельным частям. Перчатки следует 
выбирать очень внимательно, с максимальным учетом факторов 
среды  их применения. EN511:2006. В таблице B.1 Приложения В 
указаны факторы, которые необходимо принимать во внимание. 
В процессе исследований была определена взаимосвязь между 
этими факторами  и уровнем теплоизоляции, необходимым для 
защиты в условиях низких температур. В таблице приложения 
B документа EN342:2004 приведен пример подобных данных. 
Для перчаток с двумя и большим количеством слоев комплексная 
классификация, в соответствии с Директивой EN 388:2003, не 
обязательно характеризует уровень устойчивости внешнего слоя. 

РАЗМЕРЫ. 

Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003, 

описывающей нормы комфорта, посадки и ограничений 
подвижности, если это не оговаривается на титульной странице. 
Рекомендуется носить перчатки только соответствующего 
размера. Как тесная, так и слишком свободная перчатка будет 
стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень 
защиты. 

ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА. 

Рекомендуется 

хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при 
температуре +10 

-

 +30 С. 

СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ. 

Для перчаток одноразового использования – 36 месяцев от даты 

производства. Дата производства указана на упаковке. Для 

перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения, 
срок годности при хранении не устанавливается. 

ПРОВЕРКА 

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. 

Если продукт поврежден, он НЕ 

обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует 
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты. 

ОЧИСТКА. 

Не используйте химические средства и острые предметы 

для очистки перчаток. Перчатки с символом «стирка возможна» 
обеспечивают заявленный уровень защиты и после стирки. 

УТИЛИЗАЦИЯ.

 В соответствии с местными природоохранными 

нормами и требованиями. 

АЛЛЕРГЕНЫ. 

Данный продукт содержит 

компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными. 
Не используйте при признаках гиперчувствительности. Для 
подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для 
перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения, срок 
годности при хранении не устанавливается.

A. Конвективный холод 

Мин. 0; Макс. 4

B. Контактный холод 

Мин. 0; Макс. 4

C. Проникновение воды 

0 (негодно); 1 (годно)

EN 511:2006

ABC

ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ

Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией 

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

КАТЕГОРИЯ II / ПРОДВИНУТЫЙ ДИЗАЙН

RU

ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ

0 = ниже минимального уровня 
устойчивости к данному риску
X= модель не предъявлена для  теста 
или метод тестирования не пригоден 
для данной модели

SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON

Les anvisningene nøye før du bruker dett e produktet. 

BRUKSANVISNING

KATEGORI II / MIDDELS RISIKO

NO

FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER

0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for 

denne individuelle faren

X= Produktet er ikke testet, eller det er ikke 

relevant for produktet

A. Slidstyrke 

Min. 0; Maks. 4

B. Snitbestandighed  Min. 0; Maks. 5

C. Rivebestandighed  Min. 0; Maks. 4

D. Stikbestandighed  Min. 0; Maks. 4

EN 388:2003

A B C D

BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI

Gennemtrængningsniveauerne er målt fra håndryggens 

område. 

ADVARSEL!

 

Dett e produkt er udviklet til at yde beskytt el-

se, specifi ceret i PPE 89/686/EC, med de detaljerede resul-

tater vist nedenfor. Husk dog altid, at intet PPE produkt kan 

yde 100 % beskytt else, og der skal udvises forsigtighed ved 

udsætt else for farlige kemikalier eller andre situationer med 
høj risiko. Niveauet for ydeevne gælder kun nye produkter.

 

Denne information afspejler ikke den faktiske beskytt elsestid 
på arbejdspladsen, på grund af andre faktorer, der påvirker 
ydelse, som temperatur, slitage, nedbrydning, osv. Handskerne 
må ikke benytt es i nærheden af bevægelige dele eller maskiner 
med ubeskytt ede dele. EN 511:2006: hvis handsken indeholder 
seperate dele som ikke er en permanent den del af produktet, 
vil ydeevnen samt beskytt else niveauet kun henvise til det fær-
dige produkt. Der skal foretages en bedømmelse vedrørende 
maksimal eksponeringsrisiko ved valg af velegnet handske. EN 
511:2006 Bilag B, Tabel B.1 viser forskellige parametre, der skal 
tages hensyn til. Studier har påvist sammenhængen mellem 
disse parametre og den grad af isolering, der er nødvendig for 
at beskytt e mod kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004 viser 
eksempel på sådanne data. For handsker med to eller fl ere 
lag afspejler den samlede klassifi cering i EN 388:2003 ikke 
nødvendigvis ydelsen i det yderste lag. 

PASFORM OG STØRRELSE:

 Alle størrelser overholder kravene 

i EN 420:2003 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Brug kun 
produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for 
løse eller for stramme begrænser bevægelsen og yder ikke det 
optimale beskytt elsesniveau. 

OPBEVARING OG TRANSPORT:

 

Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og 
10 º -  +30 ºC. 

INSPEKTION FØR BRUG: 

Hvis produktet 

bliver beskadiget, yder det IKKE den optimale beskytt else og skal 
kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt.  

RENGØRING:

 

Benyt aldrig kemikalier eller skarpe genstande til rengøring. 
Handsker markeret med et vaske symbol har igennem en 
standardiseret test opfyldt kontinuerlig ydeevne eft er vask. 

BORTSKAFFELSE: 

I henhold til den danske lovgivning. 

ALLER-

GENER: 

Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en 

potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde 
af overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og 
rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.

EN 420:

2003

BESKYTTELSESHANDSKER - 

GENERELLE KRAV OG 

PRØVNINGSMETODER

Fingerspidsfornemmelsestest: 

Min. 1; Max. 5 

EN 420:

2003 + 

A1:2009

BESKYTTELSESHANDSKER- 

GENERELLE KRAV OG 

PRØVNINGSMETODER

Fingerspidsfornemmelsestest: 

Min. 1; Max. 5 

Handsken er kortere end standarden, 

hvilket kan give større komfort ved 

eksempelvis fi nmonteringsarbejde.

A. Konvektionskulde  Min. 0; Maks. 4

B. Kontaktkulde 

Min. 0; Maks. 4

C. Vandgennem- 

0 (Dumpet); 

trængning 

1 (Bestået)

EN 511:2006

ABC

SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION

Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dett e produkt. 

BRUGSANVISNING

KATEGORI II / MIDDELHØJ RISIKO

DA

FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER

0 = Under minimum ydelsesniveau for den 

pågældende individuelle fare

X = Ikke sendt til prøvning eller metode 

uegnet til prøvning i forhold til handske design 

eller materiale

A. Abriebfestigkeit 

Min. 0; Max. 4

B. Schnitt festigkeit 

Min. 0; Max. 5

C. Reißfestigkeit 

Min. 0; Max. 4

D. Stichfestigkeit 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR 

MECHANISCHEN RISIKEN

Die Schutzstufen werden an der 

Handfl äche des Handschuhs gemessen. 

EN 420:

2003

SCHUTZHANDSCHUHE - 

ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN 

UND TESTMETHODEN

Test Taktilität/Fingerspitzengefühl 

Min.1; max.5

EN 420:2003 

+ A1:2009

SCHUTZHANDSCHUHE 

- ALLGEMEINE 

ANFORDERUNGEN UND 

TESTMETHODEN

Test Taktilität/Fingerspit-

zengefühl Min.1; max.5

Der Handschuh ist etwas 

kürzer als der Standard, 

um dem Benutzer erhöhten 

Komfort bei speziellen, 

wie bspw. Feinmotorischen 

Arbeiten zu bieten.

PASSFORM UND GRÖSSEN: 

Alle Größen entsprechen EN 420:2003 hinsichtlich 

Komfort, Passform und Beweglichkeit (Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf 
der Vorderseite angegeben. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe. 
Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind, schränken die Bewegung 
ein und liefern nicht den optimalen Schutz. 

LAGERUNG UND TRANSPORT:

 

Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C -  +30°C 
lagern. 

VOR GEBRAUCH PRÜFEN: 

Wenn das Produkt beschädigt wurde, wird 

es NICHT den optimalen Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein 
schadhaft es Produkt verwenden. 

SÄUBERUNG: 

Zur Reinigung der Handschuhe 

keine spitzen, scharfk antigen Gegenstände und keine Chemikalien benutzen. 
Sind die Handschuhe mit dem “waschbar” Symbol gekennzeichnet, können die 
Handschuhe nach Anleitung gereinigt  werden, sie bieten weiterhin den angege-
ben Schutz. 

ENTSORGUNG:

 Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen. 

ALLERGIEHINWEIS: 

Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles 

Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht verwenden bei Anzeichen 
von Überempfi ndlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung 
können erforderlich sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.

WARNHINWEIS! 

Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß PSA 

89/686/EWG zu bieten. Die genauen Ergebnisse sind unten aufgeführt. Bitt e 
beachten, kein einzelnes Bestandteil der persönlichen Schutzausrüstung 
kann vollständigen Schutz bieten. In allen Risikosituationen ist immer mit 
höchster Vorsicht zu handeln. Die angegebenen Leistungsmerkmale beziehen 
sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe. Die tatsächliche Haltbarkeit 
des Schutzes am Arbeitsplatz kann auf Grund verschiedener Einfl üsse wie 
Temperatur, Abrieb, Verschleiß usw. erheblich abweichen. Handschuhe nie-
mals in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer Maschine 
verwenden, Einzugsgefahr. Lt. EN511:2006 beziehen sich die angegeben 
Leistungsstufen nur auf das vollständige Produkt, nicht auf einzelne Teile des 
Handschuhs. EN 511: Bei der Auswahl des richtigen Handschuhs ist Sorgfalt im 
Hinblick auf die spezielle Exposition des Benutzers erforderlich. EN511:2006 
Anhang B Tabelle B.1 zeigt verschiedene zu beachtende Parameter. Unter-
suchungen haben gewisse Zusammenhänge zwischen diesen Parametern 
und dem Grad der thermischen Isolation, der für den Schutz unter kalten 
Bedingungen erforderlich ist, aufgezeigt. Die in Anhang B von EN342:2004 
aufgeführte Tabelle ist ein Beispiel für solche Daten. Bei Handschuhen mit 
2 oder mehr Schichten gibt die Gesamtklassifi zierung gemäß EN 388:2003 
nicht zwangsläufi g die Leistung der Außenschicht wieder. 

A. Konvektionskälte 

Min. 0; Max. 4

B. Kontaktkälte 

Min. 0; Max. 4

C. Wasserpenetration 

0 (nicht best.); 

1 (bestanden)

EN 511:2006

ABC

Nachfolgende Anweisung bitt e vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen!

ERLÄUTERUNG DER 

PIKTOGRAMME

0 = unter der Mindestanforderung für 

das vorliegende individuelle Risiko

X= nicht zum Test eingereicht oder 

Methode nicht für den Test geeignet

BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN

GEBRAUCHSANWEISUNG

KATEGORIE II / MITTLERES RISIKO

DE

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

SKYDDSHANDSKAR 

- ELEKTROSTATISKA EGENSKAPER

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

A. Slijtvastheid

 

Min. 0; Max. 4

B. Snijweerstand

 

Min. 0; Max. 5

C. Scheurvastheid

 

Min. 0; Max. 4

D. Perforatieweerstand

 

Min. 0; Max. 4

A. Odolnosť voči odreninám

 

Min. 0; Max. 4

B. Odolnosť voči prerezaniu

 

Min. 0; Max. 5

C. Odolnosť voči roztrhnutiu

 

Min. 0; Max. 4

D. Odolnosť voči prepichnutiu

 

Min. 0; Max. 4

A. Nodilumizturība

 

Min. 0; Maks. 4

B. Noturība pret iegriezumiem

 

Min. 0; Maks. 5

C. Noturība pret plīsumiem

 

Min. 0; Maks. 4

D. Noturība pret caurduršanu

 

Min. 0; Maks. 4

A. Resistenza all’abrasione

 

Min. 0; Max. 4

B. Resistenza al taglio da 

lama Min. 0; Max. 5

C. Resistenza allo strappo

 

Min. 0; Max. 4

D. Resistenza alla 

perforazione

 Min. 0; Max. 4

A. Rezistenţă la abraziune

 

Min. 0; Max. 4

B. Rezistenţă la tăiere

 

Min. 0; Max. 5

C. Rezistenţă la rupere

 

Min. 0; Max. 4

D. Rezistenţă la perforaţie

 

Min. 0; Max. 4

A. Aşınma mukavemeti

 

Min. 0; Maks. 4

B. Bıçak kesmesi mu-

kavemeti Min. 0; Maks. 5

C. Yırtılma mukavemeti

 

Min. 0; Maks. 4

D. Delinme mukavemeti

 

Min. 0; Maks. 4

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

BESCHERMENDE HANDSCHOENEN 

TEGEN MECHANISCHE RISICO’S

Beschermingsniveaus zijn 

gemeten vanaf van de handpalm van 

de handschoen.

 

OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED 

MECHANICKÝMI RIZIKAMI

Úrovne ochrany sú merané v oblasti 

dlane rukavice.

 

CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET 

MEHĀNISKIEM RISKIEM

Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu 

plaukstas daļas zonā.

 

GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI 

MECCANICI

I livelli di protezione sono misurati nella 

zona del palmo del guanto.

 

MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA 

RISCURILOR MECANICE

Nivelurile de protecţie sunt măsurate în 

zona palmei mănuşii.

 

MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU 

ELDİVENLER

Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölges-

inden ölçülmüştür.

 

WAARSCHUWING! 

Dit product is ontworpen om de bescherming te 

bepalen die is gespecifi ceerd in PBM 89/686/EG met het gedetailleerde 

niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd 

echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige bescher-

ming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij 

blootstelling aan risico’s. De prestatieniveaus zijn voor de producten in 

nieuwstaat en komen niet overeen met de werkelijke beschermings-

duur op de werkplek als gevolg van andere factoren die de prestaties 

beïnvloeden, zoals temperatuur, slijtage, aantasting enz. Gebruik deze 

handschoenen niet in de buurt van bewegende onderdelen of machines 

met onbeschermde onderdelen. EN 511: 2006: als de handschoen bestaat 

uit losse delen die niet permanent met elkaar zijn verbonden, gelden de 

prestatieniveaus en de bescherming alleen voor de complete constructie. 

Wees zorgvuldig bij het kiezen van de juiste handschoen met betrekking 

tot de maximale gebruikersblootstelling. EN511: 2006 Bijlage B tabel 

B.1 toont verschillende parameters die moeten worden overwogen. 

Onderzoeken hebben bepaalde correlaties aangetoond tussen deze pa-

rameters en het niveau van thermische isolatie dat vereist is voor besch-

erming in koude. De tabel in bijlage B van EN342:2004 is een voorbeeld 

van dergelijke gegevens. Voor handschoenen met twee of meer lagen 

geeft  de algemene classifi catie van EN 388:2003 niet noodzakelijkerwijs 

de prestaties van de buitenste laag weer. EN 16350:2014: De persoon die 

de elektrostatische dissipatieve beschermende handschoenen draagt, 

moeten naar behoren worden geaard, bijv. door het dragen van adequaat 

schoeisel. Elektrostatische dissipatieve beschermende handschoenen 

worden niet uitgepakt, geopend, aangepast of verwijderd als de drager 

zich bevindt in een ontvlambare of explosieve atmosfeer of brandbare 

of explosieve stoff en hanteert. De elektrostatische eigenschappen van 

de beschermende handschoenen kunnen nadelig worden beïnvloed 

door veroudering, slijtage, vervuiling en schade, en zijn mogelijk niet 

toereikend voor met zuurstof verrijkte ontvlambare omgevingen waar 

extra beoordelingen nodig zijn.

VAROVANIE! 

Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany 

uvedenej v norme PPE 89/686/ES s podrobnými úrovňami výkonnosti 

uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna položka osobných 

ochranných prostriedkov nemôže poskytovať úplnú ochranu a pri vystavení 

rizikám je nutné vždy dodržiavať opatrnosť. Úrovne výkonnosti sú uvedené 

pre produkty v novom stave a neodrážajú skutočné trvanie ochrany na 

pracovisku v dôsledku iných faktorov ovplyvňujúcich výkonnosť, ako 

je napríklad teplota, odreniny, degradácie materiálu atď. Nepoužívajte 

tieto rukavice v blízkosti pohyblivých súčastí ani strojného vybavenia s 

nechránenými časťami. EN 511:2006: ak sa rukavica skladá zo samosta-

tných častí, ktoré nie sú trvalo spojené, uvedené úrovne výkonnosti a 

ochrana platí len pre úplne zostavený produkt. Pri výbere správnej rukavice 

vzhľadom k maximálnemu vystaveniu používateľa zachovávajte opatrnosť. 

Norma EN511:2006, dodatok B, tabuľka B.1 znázorňuje rôzne parametre, 

ktoré je nutné zohľadniť. Štúdie preukázali existenciu istých vzťahov medzi 

týmito parametrami a úrovňou tepelnej izolácie, ktorá je potrebná na 

poskytovanie ochrany v chladnom prostredí. Tabuľka uvedená v dodatku 

B normy EN342:2004 predstavuje príklad takýchto údajov. V prípade 

rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami neodráža celková klasifi kácia 

EN 388:2003 nutne výkonnosť povrchovej vrstvy. EN 16350:2014: Osoba 

používajúca rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj musí byť 

príslušným spôsobom uzemnená, napr. použitím vhodnej obuvi. Ochranné 

rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj nesmú byť vybalené, otvorené, 

upravované ani odstránené v horľavom ani výbušnom prostredí ani v pri-

ebehu manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Elektrostatické 

vlastnosti ochranných rukavíc môžu byť nežiaducim spôsobom ovplyvnené 

starnutím, opotrebovaním, kontamináciou alebo poškodením a nemusia 

byť dostatočné v horľavých prostrediach obohatených kyslíkom, kde môže 

byť potrebné vykonať ďalšie hodnotenie.

BRĪDINĀJUMS! 

Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības nodrošināšanai 

saskaņā ar direktīvu PPE 89/686/EC, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi 

ir norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības 

līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties ar risku, 

ir jāievēro piesardzība. Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem, 

nelietotiem izstrādājumiem, tie  neatspoguļo faktisko aizsardzības 

ilgumu darba vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas īpašības, 

piemēram, temperatūra, nodilums, nolietojums, utt . Šos cimdus nedrīkst 

lietot blakus kustīgiem elementiem vai ierīcēm ar neaizsargātām daļām. 

EN 511:2006: ja cimdi sastāv no atsevišķām daļām, kas nav permanenti 

savienotas, ekspluatācijas īpašību un aizsardzības līmeņi att iecas tikai uz 

visu salikto izstrādājumu. Ir rūpīgi jāpieiet pareizo cimdu izvēlei, ņemot 

vērā maksimālo lietotāja riska pakļautības līmeni. Standarta EN511:2006 

Pielikuma B tabulā B.1 ir norādīti vairāki parametri, kas ir jāņem vērā. 

Pētījumos noskaidrotas zināmas sakarības starp šiem parametriem 

un siltumizolācijas līmeni, kas nepieciešams aizsardzībai aukstos 

apstākļos. Standarta EN342:2004 pielikuma B tabulā ir sniegts šādu 

datu piemērs. Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā EN 388:2003 

klasifi kācija ne vienmēr atspoguļo ārējā slāņa ekspluatācijas īpašības. 

Atbilstoši standartam EN 16350:2014 personai, kura lieto cimdus, kas  

neuzkrāj statisko elektrību, ir jābūt pareizi sazemētai, piemēram, valkājot 

atbilstošu apavus. Cimdus, kas neuzkrāj statisko elektrību, nedrīkst 

izsaiņot, atvērt, pielāgot vai novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā vai 

sprādzienbīstamā vidē, vai arī kamēr notiek darbs ar viegli uzliesmojošām 

vai sprāgstošām vielām. Aizsargcimdu elektrostatiskās īpašības var 

negatīvi ietekmēt novecošanās, nodilums, piesārņojums un bojājumi, un 

tās var nebūt pietiekamas ar skābekli bagātinātās uzliesmojošās vidēs, 

kur ir nepieciešami papildu novērtējumi.

ATTENZIONE! 

Questo prodott o è progett ato perfornire la protezi-

one specifi cata nella norma 89/686/CE sui DPI, con i livelli dett agliati 

di prestazioni indicati. Tutt avia ricordate che nessun elemento 

di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono 

sempre prendere precauzioni quando si è esposti a rischi. I livelli di 

prestazione si riferiscono ai prodott i nuovi e non rifl ett ono la durata 

eff ett iva della protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fatt ori 

che infl uiscono sulle prestazioni, quali la temperatura, l’abrasione, la 

degradazione, ecc. Non usare questi guanti in prossimità di elementi 

in movimento o macchinari con parti non protett e. EN 511:2006: se 

il guanto è composto da parti separate che non sono interconnesse 

in modo permanente, i livelli di prestazioni e la protezione valgono 

solo per l’insieme completo. Si deve prestare att enzione al momento 

di scegliere il guanto giusto in funzione dell’esposizione massima 

dell’utente. La EN511:2006 annesso B tabella B.1 mostra vari parametri 

da prendere in considerazione. Gli studi hanno stabilito alcune 

correlazioni tra questi parametri e il livello di isolamento termico nec-

essario per proteggere in condizioni di freddo. La tabella dell’allegato 

B della EN342:2004 è un esempio di tali dati. Per i guanti con due o 

più strati la classifi cazione complessiva della norma EN 388:2003 

non rifl ett e necessariamente le prestazioni dello strato esterno. EN 

16350:2014: La persona che indossa i guanti protett ivi dissipativi 

deve essere corrett amente messa a terra, ad esempio indossando 

calzature adeguate. I guanti protett ivi dissipativi non devono essere 

disimballati, aperti, regolati o rimossi in atmosfere infi ammabili o 

esplosive, o durante la manipolazione di sostanze infi ammabili o esplo-

sive. Le proprietà elett rostatiche dei guanti di protezione potrebbero 

essere pregiudicate da invecchiamento, usura, contaminazione e 

danni, e potrebbero non essere suffi  cienti per atmosfere infi ammabili 

arricchite di ossigeno in cui sono necessarie ulteriori valutazioni.

AVERTISMENT! 

Acest produs este conceput pentru a asigura protecţia 

specifi cată în Directiva 89/686/CEE privind echipamentul individual 

de protecţie, cu nivelurile de performanţă detaliate indicate mai jos. Cu 

toate acestea, reţineţi că niciun echipament individual de protecţie nu 

poate oferi o protecţie completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna 

măsuri de precauţie în momentul expunerii la riscuri. Nivelurile de perfor-

manţă se aplică produselor în stare nouă şi nu refl ectă durata efectivă 

de protecţie la locul de muncă din cauza altor factori care infl uenţează 

performanţa, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. Nu 

utilizaţi aceste mănuşi în apropierea elementelor mobile sau a utilajelor 

cu piese neprotejate. EN 511:2006: în cazul în care mănuşa conţine 

componente separate care nu sunt interconectate permanent, nivelurile 

de performanţă şi gradul de protecţie se aplică doar în cazul ansamblurilor 

complete. Alegeţi cu atenţie mănuşile corecte în funcţie de expunerea 

maximă a utilizatorului. EN511:2006 Anexa B tabelul B.1 conţine diferiţi 

parametri care trebuie luaţi în considerare. Studiile au indicat anumite 

corelaţii între aceşti parametri şi nivelul de izolaţie termică necesar pentru 

asigurarea protecţiei în condiţii cu temperaturi scăzute. Tabelul menţionat 

în Anexa B la EN342:2004 constituie un exemplu de astfel de date. În 

cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi, clasifi carea generală a 

EN 388:2003 nu refl ectă în mod necesar performanţa stratului exterior. 

EN 16350:2014: Persoana care poartă mănuşi de protecţie cu disipare 

electrostatică trebuie să fi e protejată în mod corespunzător, de exemplu, 

prin purtarea de încălţăminte adecvată. Se interzice despachetarea, 

deschiderea, ajustarea sau scoaterea mănuşilor de protecţie cu disipare 

electrostatică în medii infl amabile sau explozive sau în timpul manipulării 

substanţelor infl amabile sau explozive. Proprietăţile electrostatice 

ale mănuşilor de protecţie pot fi  afectate în mod negativ prin învechire, 

uzură, contaminare şi deteriorare şi este posibil să nu fi e sufi ciente 

pentru atmosferele infl amabile îmbogăţite cu oxigen, unde sunt necesare 

evaluări suplimentare.

UYARI! 

Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, PPE 

89/686/EC’de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. 

Ancak hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma sağlaya-

mayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek riskli durumlara 

maruz kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini unutmayın. 

Performans seviyeleri, yeni durumdaki ürünler için geçerlidir ve sıcak-

lık, aşınma, bozulma vs. gibi performansı etkileyen diğer faktörlerden 

dolayı iş yerinde gerçek koruma süresini yansıtmaz. Bu eldivenleri 

hareketli parçaların veya korumasız parçalara sahip makinelerin 

yakınında kullanmayın. EN 511:2006: eldiven, birbiriyle kalıcı olarak 

bağlantılı olmayan ayrı parçalardan oluşuyorsa, performans seviyeleri 

ve koruma sadece tüm eldiven için geçerlidir. Maksimum kullanıcı 

maruz kalma seviyesiyle ilgili olarak doğru eldiveni seçerken dikkatli 

olunmalıdır. EN511:2006 Ek B tablo B.1’de göz önünde bulundurul-

ması gereken çeşitli parametreler görülmektedir. Araştırmalar bu 

parametreler ile soğuk koşullarda koruma için gereken ısı yalıtımı 

seviyesi arasında belirli korelasyonlar belirlemiştir. EN342:2004 

standardı Ek B’de verilen tablo bu verilerin bir örneğidir. İki veya daha 

fazla katmanlı eldivenler için EN 388:2003 genel sınıfl andırması, en dış 

katmanın performansını yansıtmayabilir. EN 16350:2014: Elektrostatik 

yük yayıcı koruyucu eldivenleri takan kişiler, örneğin uygun ayakkabılar 

giyerek doğru bir şekilde topraklanmalıdır. Elektrostatik yük yayıcı 

koruyucu eldivenler, yanıcı veya patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ya da 

patlayıcı maddeleri taşırken paketinden alınmayacak, açılmayacak, 

ayarlanmayacak veya çıkarılmayacaktır. Koruyucu eldivenlerin 

elektrostatik özellikleri yıpranma, aşınma, kirlenme ve hasardan 

olumsuz etkilenebilir ve ek değerlendirme gereken oksijen zengini 

yanıcı ortamlar için yeterli olmayabilir.

PASVORM EN MATEN:

 Alle maten voldoen aan de norm EN 420:2003 voor 

comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze zaken niet worden toegelicht 

op de voorpagina. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Pro-

ducten die te los of te strak zitt en, beperken de beweging bieden niet het 

optimale beschermingsniveau. 

OPSLAG EN TRANSPORT: 

De producten 

kunnen het beste worden opgeslagen in het op een droge en donkere plaats, 

in de oorspronkelijke verpakking 10°- +30°C. 

INSPECTIE VOOR HET 

GEBRUIK:

 Indien het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale 

bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd 

product. 

REINIGING:

 Gebruik geen chemicaliën of scherpe voorwerpen voor 

het schoonmaken van de handschoenen. Bij handschoenen die zijn gemar-

keerd met een wassymbool is via gestandaardiseerde tests aangetoond 

dat ze na het wassen hun prestatieniveau behouden. 

VERWIJDERING:

 

Volgens de plaatselijke milieuwetgeving. 

ALLERGENEN:

 Dit product bevat 

onderdelen die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen. 

Niet gebruiken in geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem meer 

informatie contact op met Ejendals.

MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI:

 Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN 

420:2003 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti, ak nie je uvedené inak 

na prednej strane. Používajte len produkty vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré 

sú príliš voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú 

poskytovať optimálnu úroveň ochrany. 

PREPRAVA A SKLADOVANIE: 

Ideálne skladujte na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri 

t10 – +30 ºC. 

KONTROLA PRED POUŽITÍM:

 Ak dôjde k poškodeniu 

produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť 

zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený produkt. 

ČISTENIE:

 Nepoužívajte 

na čistenie rukavíc žiadne chemikálie ani predmety s ostrými hranami. 

Rukavice označené symbolom prania preukázali v štandardizovaných 

testoch nezmenšenú výkonnosť po praní. 

LIKVIDÁCIA:

 V súlade s miestnou 

legislatívou týkajúcou sa životného prostredia. 

ALERGÉNY:

 Tento produkt 

obsahuje zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických rea-

kcií. Nepoužívajte v prípade príznakov precitlivenosti. Pre ďalšie informácie 

kontaktujte spoločnosť Ejendals.

IZMĒRI UN TO IZVĒLE:

 Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri 

atbilst standartam EN 420:2003 att iecībā uz komfortu, atbilstoša izmēra 

un kustīguma nodrošināšanu. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums. 

Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās 

optimālo aizsardzības līmeni. 

UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: 

Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no 

+10º  līdz +30ºC. 

PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS:

 Ja izstrādājums tiek 

bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet. 

Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst. 

TĪRĪŠANA:

 Cimdu tīrīšanai nedrīkst 

izmantot nekādas ķimikālijas vai asus priekšmetus. Standartizētos testos 

noskaidrots, ka cimdi, kas marķēti ar mazgāšanas simbolu, pēc mazgāšanas 

saglabā savas ekspluatācijas īpašības. 

LIKVIDĒŠANA:

 Saskaņā ar vietējiem 

tiesību aktiem vides aizsardzības jomā. 

ALERGĒNI:

 Šis izstrādājums satur 

vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās 

paaugstinātas jutības pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu 

“Ejendals”.

VESTIBILITÀ E TAGLIE:

 Se non diversamente indicato nella prima 

pagina, tutt e le misure sono conformi alla norma EN 420:2003 in quanto a 

comfort, vestibilità e destrezza. Indossare solo prodott i della taglia cor-

rett a. I prodott i troppo larghi o troppo strett i limiteranno il movimento e 

non forniranno il livello ott imale di protezione. 

IMMAGAZZINAMENTO 

E TRASPORTO: 

Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo 

asciutt o e buio nella confezione originale, tra + 10°C e + 30°C. 

CONTROL-

LARE PRIMA DELL’USO:

 Se il prodott o è danneggiato, NON fornirà 

la protezione ott imale e deve essere sostituito. Non utilizzare mai un 

prodott o danneggiato. 

PULIZIA

   Non utilizzare prodott i chimici o oggett i 

taglienti per la pulizia dei guanti. I guanti contrassegnati con l’opportuno 

simbolo hanno dimostrato, att raverso test standardizzati, di mantenere 

le stesse prestazioni dopo il lavaggio. 

SMALTIMENTO:

 Secondo le 

normative ambientali locali. 

ALLERGENI:

 Questo prodott o contiene 

componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni 

allergiche. Non usare in caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori 

informazioni contatt are Ejendals.

POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE:

 Toate dimensiunile respectă EN 420:2003 

în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi dexteritatea, dacă nu se explică pe 

prima pagină. Purtaţi doar produsele de dimensiuni corespunzătoare. Pro-

dusele care sunt prea largi sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă 

nivelul optim de protecţie. 

DEPOZITARE ŞI TRANSPORT: 

Se recomandă 

depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la tempe-

raturi cuprinse între +10º şi +30ºC. 

VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE:

 În 

cazul în care produsul este deteriorat, acesta NU va oferi protecţie optimă şi 

trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un produs deteriorat. 

CURĂŢARE:

 Nu 

utilizaţi substanţe chimice sau obiecte cu muchii ascuţite pentru curăţarea 

mănuşilor. Mănuşile marcate cu un simbol privind spălarea au demonstrat o 

performanţă continuă după spălare prin intermediul testelor standardizate. 

ELIMINARE:

 În conformitate cu legislaţia locală privind mediul înconjurător. 

ALERGENI:

 Acest produs conţine componente care ar putea constitui un 

risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi produsul în caz de semne de 

hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals pentru informaţii suplimentare.

ELE OTURMA VE EBAT:

 Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri 

açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN 420:2003 standardına uygundur. 

Sadece uygun ebatt aki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya çok sıkı ürünler 

hareketi kısıtlar ve optimum koruma seviyesi sağlamaz. 

SAKLAMA VE 

TAŞIMA: 

İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal pak10º 

ile  +30ºC arası sıcaklıkta saklanır. 

KULLANIM ÖNCESİ KONTROL:

 Ürün 

hasar görürse, ideal korumayı SAĞLAMAZ ve imha edilmesi gerekir. Asla 

hasarlı bir ürünü kullanmayın. 

TEMİZLEME:

 Eldivenleri temizlemek için 

herhangi bir kimyasal veya keskin kenarlı nesneler kullanmayın. Yıkama 

sembolüyle işaretlenen eldivenlerin standart testlerle yıkamanın ardından 

performansını sürdürdüğü kanıtlanmıştır. 

İMHA:

 Yerel çevre mevzuatına 

göre. 

ALERJENLER:

 Bu ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek 

bileşenler içerir. Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda kullanmayın. Daha 

fazla bilgi için Ejendals ile iletişim kurun.

EN 420:

2003

EN 420:

2003

EN 420:

2003

EN 420:

2003

EN 420:

2003

EN 420:

2003

BESCHERMENDE HANDSCHOENEN 

– ALGEMENE EISEN EN 

TESTMETHODEN

Vingervaardigheidstest: 

Min. 1; Max. 5

OCHRANNÉ RUKAVICE – 

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY 

A TESTOVACIE METÓDY

Skúška obratnosti prstov: 

Min. 1; Max. 5

AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS 

PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS 

METODES

Pirkstu kustīguma tests: 

Min. 1; Maks. 5

GUANTI DI PROTEZIONE - 

REQUISITI GENERALI E METODI 

DI PROVA

Test di destrezza: Min. 1; Max. 5

MĂNUŞI DE PROTECŢIE 

- CERINŢE GENERALE ŞI 

METODE DE TESTARE

Test privind dexteritatea 

degetelor: Min. 1; Max. 5

KORUYUCU ELDİVENLER - 

GENEL GEREKSİNİMLER VE 

TEST YÖNTEMLERİ

Parmak becerisi testi: 

Min. 1; Maks. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

BESCHERMENDE 

HANDSCHOENEN – ALGEMENE 

EISEN EN TESTMETHODEN

Vingervaardigheidstest:  

Min. 1; Max. 5

OCHRANNÉ RUKAVICE – 

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A 

TESTOVACIE METÓDY

Skúška obratnosti prstov:  

Min. 1; Max. 5

AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS 

PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS 

METODES

Pirkstu kustīguma tests:  

Min. 1; Maks. 5

GUANTI DI PROTEZIONE - 

REQUISITI GENERALI E METODI 

DI PROVA

Test di destrezza:  Min. 1; Max. 5

MĂNUŞI DE PROTECŢIE 

- CERINŢE GENERALE ŞI 

METODE DE TESTARE

Test privind dexteritatea 

degetelor:  Min. 1; Max. 5

KORUYUCU ELDİVENLER - 

GENEL GEREKSİNİMLER VE 

TEST YÖNTEMLERİ

Parmak becerisi testi:  

Min. 1; Maks. 5

De handschoen is korter dan een 

standaardhandschoen, teneinde 

het comfort te verbeteren voor 

bijzondere doeleinden - bijvoor-

beeld bij fi jn montagewerk. 

Rukavica je kratšia ako bežná 

rukavica, aby poskytovala 

lepšie pohodlie pri použití na 

osobitné účely, napríklad pri 

jemnej montážnej práci. 

Cimdi ir īsāki par standarta 

cimdiem, lai nodrošinātu 

komfortu īpašiem mērķiem, 

piemēram, precīzas 

montāžas darbiem. 

Il prodott o è più corto di un 

guanto standard, al fi ne di 

migliorarne la comodità per 

scopi speciali, ad esempio lavori 

di montaggio di precisione. 

Mănuşa este mai scurtă decât 

mănuşa standard pentru a 

spori confortul pentru utilizări 

speciale - de exemplu, lucrări 

fi ne de montaj. 

İnce montaj işçiliği gibi özel 

amaçlar için konforu artırmak 

amacıyla eldiven, standart bir 

eldivenden daha kısadır. 

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

A. Convectiekoude

 

Min. 0; Max. 4

B. Contactkoude

 

Min. 0; Max. 4

C. Waterpenetratie

 

0 (Niet voldaan); 1 (Voldaan)

A. Konvektívny chlad

 

Min. 0; Max. 4

B. Kontaktný chlad

 

Min. 0; Max. 4

C. Prienik vody

 

0 (Zlyhanie); 1 (Úspech)

A. Vispārējs aukstums

 

Min. 0; Maks. 4

B. Tiešs aukstums

 

Min. 0; Maks. 4

C. Ūdens caursūkšanās

 

0 (nezid.); 1 (izd.)

A. Freddo convett ivo

 

Min. 0; Max. 4

B. Freddo da contatt o

 

Min. 0; Max. 4

C. Penetrazione acqua

 

0 (insuffi  ciente); 

1 (suffi  ciente)

A. Rezistenţă la frig de 

convecţie

 

Min. 0; Max. 4

B. Rezistenţă la frig de 

contact

 

Min. 0; Max. 4

C. Permeabilitate la apă

 

0 (Respins); 1 (Admis)

A. Taşıma soğukluğu

 

Min. 0; Maks. 4

B. Temas soğukluğu

 

Min. 0; Maks. 4

C. Su nüfuzu

 

0 (Başarısız); 1 (Başarılı)

ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE

PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU

LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU

PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE.

CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI

ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ

GEBRUIKSAANWIJZING

CATEGORIE I / MIDDEN-ONTWERP

POKYNY NA POUŽITIE

KATEGÓRIA II / STREDNE POKROČILÝ NÁVRH

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

II KATEGORIJA / VIDĒJI SAREŽĢĪTA UZBŪVE

ISTRUZIONI D’USO

CATEGORIA II / PROGETTAZIONE INTERMEDIA

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

CATEGORIA II / DESIGN INTERMEDIAR

KULLANIM TALİMATLARI

KATEGORİ II / ARA TASARIM

NL

SK

LV

IT

RO

TR

Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt. 

Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny. 

Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju. 

Leggere att entamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodott o. 

Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului. 

Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun. 

VERKLARING VAN DE 

PICTOGRAMMEN

0 = Onder het minimum 

prestatieniveau voor het gegeven 

afzonderlijke gevaar

X = Niet onderworpen aan de test 

of testmethode is niet geschikt 

voor het ontwerp of materiaal van 

de handschoen

VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV

0 = Pod minimálnou úrovňou výkonnosti 

pre dané jednotlivé nebezpečenstvá

X = Nebolo podrobené testu alebo je 

testovacia metóda nevhodná pre návrh 

alebo materiál rukavice

PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS

0 = zem minimālā ekspluatācijas 

īpašību līmeņa dotajam individuālajam 

apdraudējumam

X= nav iesniegts testēšanai, vai arī 

testēšanas metode nav piemērota cimdu 

uzbūvei vai materiālam

SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI

0 = Al di sott o del livello minimo di presta-

zioni per il pericolo individuale dato

X= Non sott oposto alla prova o al metodo 

di prova adatt o per la progett azione o il 

materiale del guanto

EXPLICAŢII PRIVIND 

PICTOGRAMELE

0 = Sub nivelul minim de performanţă 

pentru pericolul individual respectiv

X= Nu a fost supus testului sau 

metodei de testare nepotrivite pentru 

design-ul sau materialul mănuşilor

SİMGELERİN AÇIKLAMASI

0 = İlgili tehlike için minimum performans 

seviyesinin altında

X= Test edilmedi veya test yöntemi eldiven 

tasarımına veya malzemesine uygun değil

A. Odporność na ścieranie

 

Min. 0; Maks. 4

B. Odporność na przecięcie

 

Min. 0; Maks. 5

C. Odporność na rozdarcie

 

Min. 0; Maks. 4

D. Odporność na przekłucie

 

Min. 0; Maks. 4

A. Odpornost proti obrabi

 

Najm. 0; najv. 4

B. Odpornost proti prerezu

 

Najm. 0; najv. 5

C. Odpornost proti trganju

 

Najm. 0; najv. 4

D. Odpornost proti prebodu

 

Najm. 0; najv. 4

EN 388:2003

EN 388:2003

A B C D

A B C D

RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED 

ZAGROŻENIAMI MECHANICZNYMI

Poziomy ochrony są mierzone z obszaru 

części chwytnej rękawicy.

VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED 

MEHANSKIMI TVEGANJI

Ravni zaščite se merijo na območju 

dlani rokavic.

 

OSTRZEŻENIE! 

Produkt zaprojektowano tak, abyzapewniał ochronę o pozio-

mach jakości przedstawionych poniżej, zgodnie z wymaganiami dyrektywy 

PPE 89/686/EC. Należy jednak pamiętać, że zgodność z wymaganiami 

dyrektywy PPE nie zapewnia całkowitej ochrony, dlatego w warunkach 

zagrożenia należy zawsze zachować ostrożność. Poziomy jakości określono 

dla produktów nieużywanych; nie odzwierciedlają one rzeczywistego czasu 

ochrony w miejscu pracy, gdzie obecne są czynniki wpływające na skuteczność 

ochrony, takie jak temperatura, tarcie, zużycie itp. Rękawic nie należy używać 

w pobliżu elementów ruchomych lub maszyn z niezabezpieczonymi częściami. 

EN 511:2006: jeżeli rękawice składają się z różnych elementów, których nie 

połączono na stałe, poziomy jakości i skuteczność ochrony odnosi się do 

kompletnego zestawu. Podczas starannego wyboru rękawic należy wziąć pod 

uwagę maksymalny stopień zagrożenia użytkownika. EN 511:2006, załącznik 

B, tabela B.1 pokazuje różne parametry, które należy uwzględnić. Badania wy-

kazały pewne zależności pomiędzy wymienionymi parametrami a poziomem 

izolacji termicznej wymaganej do ochrony w niskich temperaturach. Tabela w 

załączniku B normy EN 342:2004 podaje przykłady zależności. Dla rękawic z 

dwiema lub kilkoma warstwami ogólna klasyfi kacja normy EN 388:2003 nie 

musi odpowiadać poziomowi jakości warstwy zewnętrznej. EN 16350:2014: 

osoby noszące rękawice chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi 

powinny być odpowiednio uziemione, np. nosić odpowiednie obuwie. Rękawic 

rozpraszających ładunki  elektrostatyczne nie należy rozpakowywać, otwierać, 

regulować lub zdejmować w atmosferze palnej lub wybuchowej, a także 

podczas manipulacji z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Na elek-

trostatyczne właściwości rękawic ochronnych mogą niekorzystnie wpływać: 

okres użytkowania, zużycie, zabrudzenia i uszkodzenia; mogą również nie 

zapewniać odpowiedniej ochrony w atmosferach wzbogaconych w tlen, gdzie 

konieczne jest wykonanie dodatkowych testów.

OPOZORILO! 

Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite, opredeljene 

v Direktivi 89/686/EGS o sebni zaščitni opremi; spodaj so navedene 

podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar pa upoštevajte, da nobena osebna 

zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite, zato morate biti ob 

izpostavljanju tveganju vedno previdni. Ravni zmogljivosti veljajo za izdelke v 

novem stanju in ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na delovnem mestu 

zaradi drugih dejavnikov, ki vplivajo na zmogljivost, kot so temperatura, 

obraba, razgradnja itd. Teh rokavic ne smete uporabljati v bližini premikajočih 

se predmetov ali strojev z nezaščitenimi deli. EN 511:2006: če so rokavice 

sestavljene iz ločenih delov, ki niso trajno povezani, veljajo ravni zmogljivosti 

in zaščite samo za celotni sklop. Skrbno morate izbrati ustrezne rokavice pri 

največji izpostavljenosti uporabnika. Tabela B.1 v Dodatku B k standardu EN 

511:2006 prikazuje različne parametre, ki jih morate upoštevati. V raziskavah 

so bile ugotovljene določene povezave med temi parametri in ravnmi toplotne 

izolacije, potrebne za zaščito v hladnih pogojih. Tabela, podana v Dodatku B 

k standardu EN 342:2004, je primer takšnih podatkov. Za rokavice z dvema 

ali več plastmi splošna klasifi kacija iz standarda EN 388:2003 ne odraža 

nujno zmogljivosti najbolj zunanje plasti. EN 16350:2014: Oseba, ki nosi 

elektrostatično disipativne varovalne rokavice, mora biti ustrezno ozemljena, 

npr. nositi mora ustrezno obutev. Elektrostatično disipativnih varovalnih 

rokavic ne smete odpakirati, odpirati, prilagajati ali odstranjevati v vnetljivih 

ali eksplozivnih ozračjih ali med rokovanjem z vnetljivimi ali eksplozivnimi 

snovmi. Na elektrostatične lastnosti varovalnih rokavic lahko negativno 

vplivajo staranje, obraba, kontaminacija in poškodbe ter morda ne bodo 

zagotavljale zadostne zaščite v vnetljivem ozračju, obogatenem s kisikom, za 

katerega so potrebne dodatne ocene.

DOPASOWANIE I ROZMIAR:

 Wszystkie rozmiary są zgodne z normą EN 

420:2003 określającą wymagania dotyczące komfortu, dopasowania i 

zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej stronie. Produkt należy 

nosić wyłącznie w odpowiednio dopasowanym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne 

rękawice mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed 

zagrożeniem. 

PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: 

Najlepiej przechowywać w 

suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w temperaturze 

od +10º do +30 ºC. 

KONTROLA PRZED UŻYCIEM:

 Jeżeli produkt został uszko-

dzony, to NIE zapewni optymalnej ochrony i powinien zostać utylizowany. Nigdy 

nie należy używać uszkodzonego produktu. 

CZYSZCZENIE:

 Do czyszczenia 

rękawic nie należy używać chemikaliów lub przedmiotów o ostrych krawędziach. 

Rękawice oznaczone symbolem prania poddano standaryzowanym testom, 

które potwierdziły zachowanie skuteczności ochrony po ich wypraniu. 

UTYLIZACJA:

 Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska 

naturalnego. 

ALERGENY:

 Produkt zawiera substancje, które mogą stanowić 

potencjalne ryzyko wywołania reakcji alergicznej. W przypadku pojawienia się 

oznak nadwrażliwości należy zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania 

dodatkowych informacji, prosimy o kontakt z fi rmą Ejendals.

TESNOST IN VELIKOST:

 Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost in 

gibljivost, skladne s standardom EN 420:2003, če to ni pojasnjeno na prvi strani. 

Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki, ki so preveč oprijeti ali ohlapni, 

bodo omejevali premikanje in ne bodo zagotavljali optimalne ravni zaščite. 

SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: 

Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru 

v prvotni embalaži, pri temperaturi med +10 in +30 ºC. 

PRED UPORABO PREVE-

RITE:

 Če je izdelek poškodovan, NE bo mogel zagotavljati optimalne zaščite in 

ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov 

ČIŠČENJE:

 Rokavic 

ne čistite s kemičnimi sredstvi ali s predmeti z ostrimi robovi. Za rokavice, ozna-

čene s simbolom pranja, je bilo s standardiziranimi preskusi ugotovljeno, da so 

po pranju enako zmogljive. 

ODLAGANJE:

 Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo. 

ALERGENI:

 Ta izdelek vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje za 

nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v primeru znakov preobčutljivosti. 

Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.

EN 420:

2003

EN 420:

2003

RĘKAWICE OCHRONNE – 

WYMAGANIA OGÓLNE I 

METODY TESTOWANIA

Klasyfi kacja zręczności palców: 

Min. 1; Maks. 5

VAROVALNE ROKAVICE 

– SPLOŠNE ZAHTEVE IN 

PRESKUSNE METODE

Preskus gibljivosti prstov: 

najm. 1; najv. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

RĘKAWICE OCHRONNE – 

WYMAGANIA OGÓLNE I METODY 

TESTOWANIA

Klasyfi kacja zręczności palców:  

Min. 1; Maks. 5

VAROVALNE ROKAVICE 

– SPLOŠNE ZAHTEVE IN 

PRESKUSNE METODE

Preskus gibljivosti prstov:  

najm. 1; najv. 5

Rękawica krótsza od rękawicy 

standardowej, przeznaczona do 

zastosowań specjalnych; zapewnia 

większy komfort podczas wyko-

nywania na przykład precyzyjnych 

prac montażowych. 

Rokavice so krajše od 

običajnih rokavic, zato je pri 

posebnih namenih njihova 

uporaba udobnejša – na primer 

pri natančnem sestavljanju. 

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

A. Zimno konwekcyjne

 

Min. 0; Maks. 4

B. Zimno kontaktowe

 

Min. 0; Maks. 4

C. Przenikanie wody

 

0 (tak); 1 (nie)

A. Konvekcijski mraz

 

najm. 0; najv. 4

B. 

К

ontaktni mraz

 

najm. 0; najv. 4

C. Vodoodpornost

 

0 (neuspešno); 1 (uspešno)

SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ

INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

KATEGORIA II – KONSTRUKCJA POŚREDNIA

NAVODILA ZA UPORABO

KATEGORIJA II/VMESNA OBLIKA

PL

SL

Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać poniższe instrukcje. 

Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila. 

OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW

0 = poziom skuteczności ochrony znajduje 

się poniżej minimalnych wymagań dla 

określonego zagrożenia.

X = rękawica nie była testowana lub 

metoda testowania nie jest odpowiednia 

dla danej rękawicy lub materiału.

RAZLAGA PIKTOGRAMOV

0 = pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za 

podano posamezno nevarnost

X= ni bilo predloženo v preskus ali 

preskusna metoda ni primerna za obliko ali 

material rokavic

EN 16350:2014

RĘKAWICE OCHRONNE 

– WŁAŚCIWOŚCI ELEKTROSTATYCZNE   

EN 16350:2014

VAROVALNE ROKAVICE 

– ELEKTROSTATIČNE LASTNOSTI   

EN 16350:2014

BESCHERMENDE HANDSCHOENEN 

- ELEKTROSTATISCHE EIGENSCHAPPEN   

EN 16350:2014

OCHRANNÉ RUKAVICE – ELEKTRO-

STATICKÉ VLASTNOSTI   

EN 16350:2014

AIZSARGCIMDI - ELEKTROSTATISKĀS 

ĪPAŠĪBAS   

EN 16350:2014

GUANTI PROTETTIVI

- PROPRIETÀ ELETTROSTATICHE   

EN 16350:2014

MĂNUŞI DE PROTECŢIE 

- PROPRIETĂŢI ELECTROSTATICE   

EN 16350:2014

KORUYUCU ELDİVENLER

- ELEKTROSTATİK ÖZELLİKLER   

A. Atsparumas trinčiai

Min. 0; Maks. 4

B. Atsparumas įpjovimui 

Min. 0; Maks. 5

C. Atsparumas plyšimui 

Min. 0; Maks. 4

D. Atsparumas pradūrimui 

Min. 0; Maks. 4

EN 388:2003

A B C D

APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO 

MECHANINIO POVEIKIO

Apsaugos lygis matuojamas pirštinių 

delnų plote.

ĮSPĖJIMAS! 

Šis gaminys turi apsaugoti pagal 89/686/EEB direktyvą 

dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų 

lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys 

negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti atsargiam, 

kai egzistuoja sąlyčio su pavojingomis cheminėmis medžiagomis rizika 

ar kitos padidintos rizikos situacijos. Charakteristikų lygmenys yra skirti 

gaminiams, naudojamiems idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios 

apsaugos trukmės darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių veiksnių, pavyz-

džiui, temperatūros, trinties, suirimo ir kt. Nenaudokite šių pirštinių prie 

judančių įrengimų ar mechanizmų, kurie yra be apsaugos. 511:2006: Jeigu 

pirštines sudaro atskiros dalys, kurios nėra viena nuo kitos neatskiriamos, 

charakteristikų lygiai ir apsauga galioja tik visam komplektui. Ypač 

atidžiai reikia rinktis tinkamas pirštines, esant maksimaliam pavojui. 

EN511:2006  B priedo B.1 lentelėje nurodyti įvairūs parametrai, į kuriuos 

reikia atsižvelgti. Tyrimai nustatė tam tikras sąsajas tarp šių parametrų ir 

šiluminės izoliacijos lygmens, reikalingo apsaugoti nuo šalčio. EN342:2004 

B priedo lentelėje pateiktas tokių duomenų pavyzdys. Dviejų ar daugiau 

sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2003 klasifi kacija nebūtinai rodo 

išorinio sluoksnio charakteristikas. EN 16350:2014: Asmuo, dėvintis 

apsaugines antistatines pirštines, privalo turėti tinkamą įžeminimą, 

pavyzdžiui, avėti tinkamą avalynę. Antistatinių pirštinių negalima 

išpakuoti, atidaryti, matuotis ar šalinti, esant degiai ar sprogiai aplinkai, 

dirbant su degiomis ar sprogstamosiomis medžiagomis. Elektrostatinės 

apsauginių pirštinių savybės gali tapti netinkamos dėl pirštinių senėjimo, 

susidėvėjimo, užterštumo ar pažeidimų. Šių pirštinių elektrostatinių 

savybių gali nepakakti, dirbant degioje deguonies prisotintoje aplinkoje - 

būtina papildoma analizė.

TINKAMI DYDŽIAI.

 Visi dydžiai atitinka EN 420:2003 patogumo, tinkamumo 

ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame puslapyje nėra kitaip nurodyta. 
Dėvėkite tik tinkamo dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės 
varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos. 

LAIKYMAS IR GABENIMAS

Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki 
+30º C. 

TINKA NAUDOTI

. Vienkartines pirštines  – 36 mėnesius nuo pagaminimo 

datos. Pagaminimo data - ant pakuotės. 

PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE

Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada 
nenaudokite pažeisto gaminio. 

VALYMAS

. Nenaudokite jokių cheminių medžiagų 

ar aštrių daiktų pirštinėms valyti. Pirštinės, pažymėtos skalbimo simboliu, po 
standartinio bandymo išlaikė nepakitusias savybes, jas išskalbus.

 IŠMETIMAS

Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus. 

ALERGENAI

. Šio gaminio sudėtyje yra 

komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. 
Daugiau informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.

EN 420:

2003

APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. 

BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR 

BANDYMŲ METODAI

Pirštų miklumo testas: 

Min. 1; Maks. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. 

BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR 

BANDYMŲ METODAI

Pirštų miklumo testas: 

Min. 1; Maks. 5

Ši pirštinė trumpesnė 

už standartinę tam, kad 

teiktų patogumą tam 

tikromis sąlygomis, pavyzdžiui, 

atliekant smulkius surinkimo, 

montavimo darbus.

EN 511:2006

A B C

A. Konvekciniam šalčiui 

Min. 0; Maks. 4

B. Kontaktiniam šalčiui 

Min. 0; Maks. 4

C. Vandens skverbimuisi  0 

(netinka); 1 (tinka)

DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

II KATEGORIJA / VIDUTINIO SUDĖTINGUMO KONSTRUKCIJA

LT

Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją. 

ŽENKLŲ REIKŠMĖS

O = Žemiau, negu minimalus charakteristi-

kos lygmuo konkrečiam pavojui

X= Nebuvo bandytas arba bandymo meto-

das netiko pirštinių modeliui, medžiagai

EN 16350:2014

APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. 

ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS     

A. Odolnost vůči oděru

 

Min. 0; Max. 4

B. Odolnost vůči prořezu

 

Min. 0; Max. 5

C. Odolnost vůči přetržení

Min. 0; Max. 4

D. Odolnost vůči propichu

 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED 

MECHANICKÝMI RIZIKY

Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti 

dlaně rukavice.

 

VAROVÁNÍ! 

Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené 

v normě PPE 89/686/ES s podrobnými úrovněmi výkonnosti uvedenými 

níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných 

prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení rizikům 

je nutno vždy dodržovat opatrnost. Úrovně výkonnosti jsou uvedeny pro 

produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání ochrany na pracovišti 

v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost, například teploty, 

oděrek, degradace materiálu atd. Nepoužívejte tyto rukavice v blízkosti 

pohyblivých součástí ani strojního vybavení s nechráněnými částmi. EN 

511:2006: pokud se rukavice skládá ze samostatných částí, které nejsou 

trvale spojeny, uvedené úrovně výkonnosti a ochrana platí pouze pro úplně 

sestavený produkt. Při výběru správné rukavice vzhledem k maximálnímu 

vystavení uživatele zachovávejte opatrnost. Norma EN511:2006, dodatek 

B, tabulka B.1 znázorňuje různé parametry, které je nutno zohlednit. Studie 

prokázaly existenci jistých vztahů mezi těmito parametry a úrovní tepelné 

izolace, která je nutná k poskytování ochrany v chladném prostředí. 

Tabulka uvedená v dodatku B normy EN342:2004 představuje příklad 

takových dat. V případě rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží 

celková klasifi kace EN 388:2003 nutně výkonnost povrchové vrstvy. EN 

16350:2014: Osoba používající rukavice rozptylující elektrostatický náboj 

musí být příslušným způsobem uzemněna, např. použitím vhodné obuvi. 

Ochranné rukavice rozptylující elektrostatický náboj nesmí být vybaleny, 

otevřeny, upravovány ani sejmuty v hořlavém ani výbušném prostředí ani v 

průběhu manipulace s hořlavými nebo výbušnými látkami. Elektrostatické 

vlastnosti ochranných rukavic mohou být nežádoucím způsobem ovlivněny 

stárnutím, opotřebením, kontaminací či poškozením a nemusí být 

dostatečné v hořlavých prostředích obohacených kyslíkem, kde může 

být nutné provést další hodnocení.

MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI:

 Všechny velikosti odpovídají  normě EN 

420:2003 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti, pokud to není uvedeno 

jinak na přední stránce. Používejte pouze produkty vhodné velikosti. Produkty, 

které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a 

nebudou poskytovat optimální úroveň ochrany. 

PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ: 

Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě + 

10– +30 ºC. 

KONTROLA PŘED  POUŽITÍM: 

Pokud dojde k poškození produktu, 

NEBUDE tprodukt poskytovat optimální funkčnost a měl by být zlikvidován. 

Nikdy nepoužívejte poškozený produkt. 

ČIŠTĚNÍ:

 Nepoužívejte k čištění 

rukavic žádné chemikálie ani předměty s ostrými hranami. Rukavice označené 

symbolem praní prokázaly v standardizovaných testech nezmenšenou 

výkonnost po  praní. 

LIKVIDACE:

 V souladu s místní legislativou týkající se 

životního prostředí. 

ALERGENY:

 According to local environmental legislations. 

ALLERGENS: 

Tento produkt obsahuje složky, které mohou představovat riziko 

z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě příznaků přecitlivělosti. 

Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.

EN 420:

2003

OCHRANNÉ RUKAVICE – 

OBECNÉ POŽADAVKY A 

TESTOVACÍ METODY

Zkouška obratnosti prstů: 

Min. 1; Max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

OCHRANNÉ RUKAVICE – 

OBECNÉ POŽADAVKY A 

TESTOVACÍ METODY

Zkouška obratnosti prstů:  

Min. 1; Max. 5

Rukavice je kratší, než běžná 

rukavice, aby poskytovala lepší 

pohodlí při použití pro zvláštní 

účely, například při jemné 

montážní práci. 

EN 511:2006

A B C

A. Konvektivní chlad

 

Min. 0; Max. 4

B. Kontaktní chlad

 

Min. 0; Max. 4

C. Průnik vody

 

0 (Selhání); 1 (Úspěch)

PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA

POKYNY K POUŽITÍ

KATEGORIE II / STŘEDNÍ RIZIKO

CS

Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny. 

VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ

0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro 

dané jednotlivé nebezpečí

X= Nebylo podrobeno testu nebo je 

testovací metoda nevhodná pro návrh 

nebo materiál rukavice

EN 16350:2014

OCHRANNÉ RUKAVICE 

– ELEKTROSTATICKÉ VLASTNOSTI   

ES

A. Resistencia a la abrasión

 

Mín. 0; máx. 4

B. Resistencia a los cortes 

por hoja Mín. 0; máx. 5

C. Resistencia al desgarro

 

Mín. 0; máx. 4

D. Resistencia a la punción

 

Mín. 0; máx. 4

EN 388:2003

A B C D

GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A 

RIESGOS MECÁNICOS

Los niveles de protección se miden en la 

zona de la palma del guante.

 

ADVERTENCIA

 

Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección 

especifi cada en EPI 89/686/EC con los niveles detallados de rendimiento 

que se especifi can a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no 

hay ningún elemento de EPI que pueda proporcionar protección completa, y 

siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos. Los niveles 

de rendimiento son para productos en perfectas condiciones y no refl ejan la 

duración real de la protección en el lugar de trabajo debido a otros factores que 

infl uyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión, la degradación, 

etc. No utilice estos guantes cerca de maquinaria o elementos móviles con 

componentes sin proteger. EN 511:2006: si el guante se compone de partes 

separadas que no están interconectadas de manera permanente, los niveles 

de rendimiento y la protección solo son aplicables al conjunto completo. Hay 

que tener cuidado al elegir el guante correcto respecto a la exposición máxima 

del usuario. En EN511:2006 Anexo B tabla B.1 se muestran diversos parámetros 

que deben tenerse en cuenta. Hay estudios en los que se han establecido 

ciertas correlaciones entre estos parámetros y el nivel de aislamiento térmico 

necesario para la protección en condiciones de frío. En la tabla incluida en el 

Anexo B de EN342:2004 hay un ejemplo de este tipo de datos. Para guantes con 

dos o más capas, la clasifi cación general de la norma EN 388:2003 no refl eja ne-

cesariamente el comportamiento de la capa externa. EN 16350:2014: La persona 

que lleva guantes de protección disipativos electrostáticos debe disponer de 

una buena puesta a tierra, por ejemplo, mediante el uso de calzado adecuado. 

Los guantes de protección disipativos electrostáticos no se deben desempa-

quetar, abrir, ajustar ni retirar mientras se esté en atmósferas infl amables o 

explosivas o durante la manipulación de sustancias infl amables o explosivas. 

Las propiedades electrostáticas de los guantes de protección pueden verse 

afectadas negativamente por el envejecimiento, el desgaste, la contaminación y 

los daños, y podrían no ser sufi cientes en atmósferas infl amables enriquecidas 

con oxígeno, donde son necesarias comprobaciones adicionales.

AJUSTE Y TAMAÑO:

 Todos los tamaños cumplen la norma EN 420:2003 en cuan-

to a comodidad, ajuste y destreza, si no se explica en la primera página. Utilice 

tan solo productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado 

holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no proporcionarán 

el nivel óptimo de protección. 

ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: 

Idealmente 

deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre 

10º y 30 ºC. 

INSPECCIÓN ANTES DEL USO:

 Si el producto resulta dañado NO 

proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca un 

producto dañado. 

LIMPIEZA:

 No utilice productos químicos ni objetos afi lados 

para la limpieza de los guantes. Los guantes marcados con un símbolo de lavado 

han demostrado mediante pruebas estandarizadas un rendimiento sostenido 

después del lavado. 

ELIMINACIÓN:

 Conforme a la legislación medioambiental 

local. 

ALÉRGENOS:

 Este producto contiene componentes que pueden suponer 

un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar en caso de observar 

indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto 

con Ejendals.

EN 420:

2003

GUANTES DE PROTECCIÓN: 

REQUISITOS GENERALES Y 

MÉTODOS DE PRUEBA

Prueba de destreza digital: 

Mín. 1; máx. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

GUANTES DE PROTECCIÓN: 

REQUISITOS GENERALES Y 

MÉTODOS DE PRUEBA

Prueba de destreza digital:  

Mín. 1; máx. 5

El guante es más corto que 

un guante estándar con el 

fi n de mejorar el confort 

para fi nes especiales; 

por ejemplo, trabajos de 

montaje de precisión. 

EN 511:2006

A B C

A. Frío convectivo

 

Mín. 0; máx. 4

B. Frío por contacto

 

Mín. 0; máx. 4

C. Penetración de agua

 

0 (suspenso); 1 (aprobado)

CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO

INSTRUCCIONES DE USO

CATEGORÍA II/DISEÑO INTERMEDIO

Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. 

EXPLICACIÓN DE LOS 

PICTOGRAMAS

0 = por debajo del nivel de rendimiento 

mínimo para el riesgo individual dado

X= no sometido a la prueba o bien 

método de prueba no adecuado para el 

diseño o material del guante

EN 16350:2014

GUANTES DE PROTECCIÓN 

- PROPIEDADES ELECTROSTÁTICAS   

A. Kulumiskindlus

 

Min. 0; Max. 4

B. Lõikekindlus

 

Min. 0; Max. 5

C. Rebimiskindlus

 

Min. 0; Max. 4

D. Torkekindlus

 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

MEHAANILISTE OHTUDE EEST 

KAITSVAD KINDAD

Kaitsetaset mõõdetakse kinda 

peopesa piirkonnast.

 

HOIATUS! 

Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik 

kaitse PPE direktiiviga 89/686/EC kehtestatud oludes ja allpool esitatud 
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga 
täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda ett evaatlikult. 
Kaitsetasemed on toodud uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita 
tegelikku kaitse kestvust töökeskonnas, kuna vahendite kaitsetaset mõjutavad ka 
muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne. Kindaid ei tohi kasutada 
piireteta seadmete või liikuvate seadmeosade läheduses. EN 511:2006: kui kinnas 
koosneb erinevatest osadest, mis pole jäädavalt ühendatud, kehtib toimivus- ja 
kaitsetase ainult tervikule. Sobiva kinda valimisel peab olema ett evaatlik ja 
kaaluma maksimaalseid riske, millega kasutaja kokku puutub. EN511:2006 Lisa B 
tabelis B.1 on toodud erinevad arvestatavad näitajad. Uuringud on näidanud teatud 
seoseid nende näitajate ja külmades tingimustes vajaliku soojusisolatsiooni vahel. 
EN342:2004 Lisas B toodud tabelis on toodud sellised näidisandmed. Kahe või 
enama kihiga kinnaste puhul ei pruugi üldine  EN 388:2003 klassifi katsioon näidata 
välise kihi kestvust. EN 16350:2014: Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekin-
daid kandev isik peab olema korralikult maandatud, st. kandma sobivaid jalatseid 
jne. Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid ei tohi lahti pakkida, avada, 
kohandada ega eemaldada plahvatus- või tuleohtlikus keskkonnas või plahvatus- 
või tuleohtlike ainete käsitlemisel. Kaitsekinnaste elektrostaatilisi omadusi võib 
negatiivselt mõjutada vananemine, kulumine, saastumine või kahjustumine ning 
see ei pruugi olla piisav hapnikurikkas kergestisütt ivas keskkonnas, kus on vaja 
rakendada täiendavaid kaitsemeetmeid.

SOBIVUS JA SUURUSED:

 Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse 

osas EN 420:2003 standardile, kui esilehel pole märgitud teisiti. Kandke ainult sobiva 
suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku 
optimaalset kaitset. 

HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: 

Ideaalsed hoiutingimused 

on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuurivahemikus  +10º - 
+30ºC. 

KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST:

 Kahjustatud toode EI PAKU optimaalset 

kaitset ja selle peab minema viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid. 

PUHASTAMINE:

 Ärge kasutage kinnaste puhastamiseks kemikaale või teravate äärte-

ga esemeid. Pesemist lubava sümboliga kindad on ka pärast standardseid teste säili-
tanud nõuetele vastava toimivustaseme. 

KASUTUSELT KÕRVALDAMINE:

 Lähtuvalt 

kohalikest keskkonnanõuetest. 

ALLERGEENID:

 Antud toode sisaldab komponente, 

mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide 
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.

EN 420:

2003

KAITSEKINDAD - ÜLDISED 

NÕUDED JA TESTMEETODID

Liikuvustest: Min. 1; Max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

KAITSEKINDAD - ÜLDISED 

NÕUDED JA TESTMEETODID

Liikuvustest:  Min. 1; Max. 5

Kinnas on eriotstarbelise töö 

- näiteks detailsust eeldavate 

koostetööde - lihtsustamiseks 

standardsest kindast lühem. 

EN 511:2006

A B C

A. Vastupidavus külmale

 

Min. 0; Max. 4

B. Kontaktkülmakindlus

 

Min. 0; Max. 4

C. Veetõrjuvus

 

0 (Puudulik); 1 (Piisav)

ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT

KASUTUSJUHISED

KATEGOORIA II / KAITSEKS MEHAANILISTE OHTUDE JA KÜLMA EEST

ET

Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt. 

PILTIDE SELGITUS

0 = Antud inidividuaalriski kohta alla 

minimaalse toimivustaseme.

X= Ei esitatud testimiseks või 

testmeetod polnud kinda disaini või 

materjali jaoks sobilik!

EN 16350:2014

KAITSEKINDAD 

- ELEKTROSTAATILISED OMADUSED   

A. Kopásállóság

 

Min. 0; max. 4

B. Vágással szembeni 

ellenállás Min. 0; max. 5

C. Szakítószilárdság

 

Min. 0; max. 4

D. Szúrással szembeni 

ellenállás Min. 0; max. 4

EN 388:2003

A B C D

VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI 

KOCKÁZATOK ELLEN

A védelmi szinteket a kesztyű 

tenyér részén mérik.

 

FIGYELMEZTETÉS! 

Ezt a terméket a PPE 89/686/EK által 

meghatározott  védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei 

alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik 

eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha 

kockázatnak van kitéve. A teljesítményszintek a termék új állapotára 

vonatkoznak, és nem tükrözik a munkahelyen lévő teljesítményt befo-

lyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet, a kopás vagy a lebomlás 

védelem alatt i hatását. Ne használja ezt a kesztyűt mozgó elemek, 

illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek közelében. EN 511:2006: ha a 

kesztyű olyan külön részekből áll, melyek nincsenek tartósan összek-

apcsolva, a teljesítményszintek és a védelem csak a teljes egységre 

vonatkoznak. A megfelelő kesztyű kiválasztásánál fi gyelembe kell 

venni a felhasználó maximális kitett ségét. Az EN511:2006 B melléklet 

B.1. táblázata mutatja a fi gyelembe veendő paramétereket. Vizsgálatok 

bizonyos összefüggéseket állapított ak meg ezen paraméterek és a 

hideg környezetben szükséges hőszigetelés szintje között . Ilyen adatra 

láthat példát az EN342:2004 B mellékletének táblázatában. Több 

rétegű kesztyűknél az EN 388:2003 szerinti általános besorolás nem 

feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét tükrözi. EN 16350:2014: Az 

elektrosztatikus disszipatív védőkesztyűt viselő személynek megfe-

lelően földeltnek kell lennie, pl. megfelelő cipő viselésével. Az elektro-

sztatikus védőkesztyűket nem szabad kicsomagolni, kinyitni, beállítani 

vagy eltávolítani gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben, 

vagy gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése közben. A 

védőkesztyűk elektrosztatikus tulajdonságait károsan befolyásolhatja 

az öregedés, a kopás, a szennyeződés és a sérülés, és lehet, hogy nem 

elegendőek oxigénnel dúsított  gyúlékony környezetben, ahol további 

óvintézkedésekre van szükség.

ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS:

 Az összes méret az EN 420:2003 

szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha 

nincs más feltüntetve a címlapon. Csak megfelelő méretű terméket 

használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és 

nem biztosítja az optimális védelmi szintet. 

TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: 

Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában 

tárolandó +10ºC és +30ºC között . 

ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT:

 

Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg 

kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült terméket. 

TISZTÍTÁS:

 Ne 

használjon vegyszereket vagy éles szélű tárgyakat a kesztyű tisztítására. 

A mosás jellel ellátott  kesztyűk szabványosított  tesztelése kimutatt a, 

hogy teljesítményük a mosás után is fennmarad. 

ÁRTALMATLANÍTÁS:

 A 

helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően 

ALLERGÉNEK:

 Ez 

a termék olyan anyagokat is tartalmaz, amelyek allergiás reakciók potenci-

ális kockázatát hordozhatják. Túlérzékenység esetén ne használja. További 

információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalatt al.

EN 420:

2003

VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS 

KÖVETELMÉNYEK ÉS 

VIZSGÁLATI MÓDSZEREK

Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS 

KÖVETELMÉNYEK ÉS 

VIZSGÁLATI MÓDSZEREK

Ujjügyességi teszt:  Min. 1; max. 5

A kesztyű egy szabványos 

kesztyűnél rövidebb, hogy 

kényelmesebb legyen 

különleges célokra való 

használatnál – például fi nom 

szerelési munkánál. 

EN 511:2006

A B C

A. Áramló hideg

 

Min. 0; max. 4

B. Érintkező hideg

 

Min. 0; max. 4

C. Víz behatolása

 

0 (nem felelt meg); 

1 (megfelelt)

LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

II. KATEGÓRIA / KÖZEPES KIVITEL

HU

A termék használata előtt  fi gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat. 

A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA

0 = A minimális teljesítményszint alatt  az 

adott  veszélyre

X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati 

módszer nem volt megfelelő a kesztyű 

kivitele vagy anyaga szempontjából

EN 16350:2014

VÉDŐKESZTYŰ 

-  ELEKTROSZTATIKUS  TULAJDONSÁGOK   

A. Resistência à abrasão

Mín. 0; Máx. 4

B. Resistência ao corte de lâmina

Mín. 0; Máx. 5

C. Resistência ao rasgamento

Mín. 0; Máx. 4

D. Resistência à perfuração

Mín. 0; Máx. 4

EN 388:2003

ABCD

LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS 

MECÂNICOS 

Os níveis de proteção são medidos a partir da 

área da palma da luva.

 

AVISO! 

Este produto foi concebido para proporcionara proteção 

especifi cada na diretiva de EPI 89/686/CE, com os níveis de 
desempenho detalhados apresentados. No entanto, tenha sempre 
em conta que nenhum artigo de EPI pode assegurar uma proteção 
completa e que deve ter sempre cuidado durante a exposição a 
riscos. Os níveis de desempenho referem-se a produtos em estado 
novo e não refl etem a duração real da proteção no local de trabalho, 
devido a outros fatores que infl uenciam o desempenho, tais como a 
temperatura, a abrasão, a degradação, entre outros. Não use estas 
luvas na proximidade de elementos em movimento ou de máquinas 
com peças sem proteção. EN 511:2006: se a luva for constituída por 
peças separadas que não estejam interligadas permanentemente, 
os níveis de desempenho e a proteção só se aplicam ao conjunto 
completo. Deve ter cuidado ao escolher a luva correta quanto ao risco 
máximo a que o utilizador está exposto. EN511:2006 Anexo B quadro 
B.1 mostra vários parâmetros que devem ser considerados. Estudos 
têm estabelecido certas correlações entre esses parâmetros e o nível 
de isolamento térmico necessário para proteger em condições de 
frio. O quadro apresentado no Anexo B da EN342:2004 é um exemplo 
desses dados. Para luvas com duas ou mais camadas a classifi cação 
geral da EN 388:2003 não refl ete necessariamente o desempenho da 
camada mais externa. EN 16350:2014: A pessoa que usa as luvas de 
proteção dissipativas eletrostáticas deve estar devidamente ligada 
à terra, por exemplo, usando calçado adequado. As luvas de proteção 
dissipativas eletrostáticas não devem ser desembaladas, abertas, 
ajustadas ou removidas em atmosferas infl amáveis ou explosivas ou 
ao manusear substâncias infl amáveis ou explosivas. As propriedades 
eletrostáticas das luvas de proteção podem ser adversamente 
afetadas pelo envelhecimento, desgaste, contaminação e danos, e 
podem não ser sufi cientes para atmosferas infl amáveis enriquecidas 
com oxigénio onde são necessárias avaliações adicionais.

AJUSTE E TAMANHO:

 

Todos os tamanhos cumprem a norma EN 

420:2003 em termos de conforto, ajuste e destreza, se não explicado na 
página inicial. Use apenas produtos de tamanho adequado. Os produtos 
que estão demasiado largos ou demasiado apertados restringirão os 
movimentos e não fornecerão o nível ideal de proteção. 

ARMAZENA-

MENTO E TRANSPORTE: 

Armazenados idealmente na embalagem 

original, num ambiente seco e sem luz, entre +10 – +30 ºC. 

INSPEÇÃO 

ANTES DA UTILIZAÇÃO:

 

Se o produto estiver danifi cado, NÃO for-

necerá a proteção ideal e deve ser eliminado. Nunca utilize um produto 
danifi cado. 

LIMPEZA:

 

Não utilize produtos químicos nem objetos com 

extremidades pontiagudas para limpar as luvas. Segundo resultados de 
testes padronizados, as luvas marcadas com um símbolo de lavagem 
demonstraram um desempenho contínuo após a lavagem. 

ELIMINAÇÃO:

 

Conforme a legislação ambiental local.

 

ALERGÉNIOS:

 

Este produto 

contém componentes que podem constituir um potencial risco de 
reações alérgicas. Não utilize em caso de sinais de hipersensibilidade. 
Contacte a Ejendals para mais informações.

EN 420:

2003

LUVAS DE PROTEÇÃO – 

REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS 

DE TESTE

Teste de destreza do dedo: 

mín. 1; máx. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

LUVAS DE PROTEÇÃO – 

REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS 

DE TESTE

Teste de destreza do dedo:  

mín. 1; máx. 5

A luva é mais pequena que uma 

luva normal, para aumentar o 

conforto para fi ns especiais – por 

exemplo, trabalho de montagem 

de precisão. 

EN 511:2006

ABC

A. Frio por convecção

Mín. 0; Máx. 4

B. Frio de contacto

Mín. 0; Máx. 4

C. Penetração de água

0 (Reprovado); 1 (Aprovado)

CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

CATEGORIA II/DESIGN INTERMÉDIO

PT

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto. 

EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS

0 = Abaixo do nível de desempenho mínimo para o 

perigo individual especifi cado

X= Não submetidas ao teste ou o método de 

teste não é adequado para o design ou para o 

material das luvas

EN 16350:2014

LUVAS DE PROTEÇÃO

– PROPRIEDADES ELETROSTÁTICAS   

A. Abrasion resistance, 

Min. 0; Max. 4

B. Blade cut resistance, 

Min. 0; Max. 5

C. Tear resistance, 

Min. 0; Max. 4

D. Puncture resistance, 

Min. 0; Max. 4

E. Blade Cut Resistance (TDM, EN ISO1399), 

Min. A; Max. F

F. Impact Protection, P=Pass

PROTECTIVE GLOVES AGAINST 

MECHANICAL RISKS

Protection levels are measured from 

area of glove palm. 

A B C D E F

EN 388:2016

A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max. 4

B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max. 5

C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max. 4

D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max. 4

E. Viillonkestävyys (TDM, EN 

ISO1399)

, Min. A; Max. F

F. Iskunkestävyys, P=Hyväksytt y

EN 388:2016

A B C D E F

A. Nötningsmotstånd, Min. 0; Max. 4

B. Skärmotstånd, Min. 0; Max. 5

C. Rivmotstånd, Min. 0; Max. 4

D. Punkteringsmotstånd, Min. 0; Max. 4

E. Skärmotstånd (TDM, EN ISO1399) 

Min. A; Max. F

F. Stötdämpning, P=Godkänd

A B C D E F

EN 388:2016

A. Slitasjemotstand, Min. 0; Maks. 4

B. Skjæremotstand, Min. 0; Maks. 4

C. Rivemotstand, Min. 0; Maks. 4

D. Punkteringsmotstand, Min. 0; Maks. 4

E. Skjæremotstand (TDM, EN ISO1399) Min. A; Maks. F

F. Slagbeskytt else, P=Passer

EN 388:2016

A B C D E F

VERNEHANSKER MOT 

MEKANISKE RISIKOER

Beskytt elsesnivå måles i området 

i håndfl aten på hansken. 

A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max. 4

B. Schnittfestigkeit, Min. 0; Max. 5

C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max. 4

D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max. 4

E. Schnittfestigkeit (TDM, EN 

ISO1399), Min. A; Max. F

F. Schlagdämpfung, P=bestanden

EN 388:2016

A B C D E F

HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR 

MECHANISCHEN RISIKEN

Die Schutzstufen werden an der 

Handfl äche des Handschuhs gemessen. 

A. Slidstyrke, Min. 0; Maks. 4

B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks. 5

C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks. 4

D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks. 4

E. Snitbestandighed (TDM, EN 

ISO1399)

, Min. A; Maks. F

F. Stødbeskytt else, P=Godkendt

EN 388:2016

A B C D E F

A. Odolnost vůči oděru, 

Min. 0; Max. 4

B. Odolnost vůči prořezu, 

Min. 0; Max. 5

C. Odolnost vůči přetržení, 

Min. 0; Max. 4

D. Odolnost vůči propichu, 

Min. 0; Max. 4

E. Odolnost vůči prořezu 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F

F. Ochrana proti nárazům, P=Úspěch

EN 388:2016

A B C D E F

OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED 

MECHANICKÝMI RIZIKY

Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti 

dlaně rukavice. 

A. Устойчивость к истиранию, 

Мин. 0; Макс. 4

B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5

C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4

D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4

E. Устойчивость к порезам (TDM, EN ISO1399), 

Мин. A; Макс. F

Е. Устойчивость к ударным воздействиям, 

P=Годно

EN 388:2016

A B C D E F

ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ 

МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ

Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи 

измеряются в области 

ладонной части перчатки. 

A. Résistance à l’abrasion,  

Min. 0; Max. 4

B. Résistance à la coupure,  

Min. 0; Max. 5

C. Résistance à la déchirure, 

Min. 0; Max. 4

D. Résistance à la perforation, 

Min. 0; Max. 4

E. Résistance à la coupure, (TDM, EN ISO1399) 

Min. A; Max. F

F. Protection contre les chocs, P = validé

EN 388:2016

A B C D E F

GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES 

MÉCANIQUES Les indices de protection sont 

mesurés au nivau de la paume du gant.

A. Kopásállóság, Min. 0; max. 4

B. Vágással szembeni 

ellenállás, Min. 0; max. 5

C. Szakítószilárdság, 

Min. 0; max. 4

D. Szúrással szembeni 

ellenállás, Min. 0; max. 4

E. Vágással szembeni elle-

nállás (TDM, EN ISO1399), Min. A; max. F

F. Ütődés elleni védelem, P=Megfelelt

EN 388:2016

A B C D E F

VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI 

KOCKÁZATOK ELLEN

A védelmi szinteket a kesztyű tenyér 

részén mérik. 

A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max. 4

B. Lõikekindlus, Min. 0; Max. 5

C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max. 4

D. Torkekindlus, Min. 0; Max. 4

E. Lõikekindlus (TDM, EN 

ISO1399), Min. A; Max. F

F. Põrutuse kaitse, P=Läbitud 

EN 388:2016

A B C D E F

A. Resistencia a la abrasión 

Mín. 0; máx. 4

B. Resistencia a los cortes 

por hoja, Mín. 0; máx. 5

C. Resistencia al desgarro 

Mín. 0; máx. 4

D. Resistencia a la punción 

Mín. 0; máx. 4

E. Resistencia a los cortes 

por hoja (TDM, EN ISO1399), Mín. A; máx. F

F. Protección frente a impactos, P=Aprobado

EN 388:2016

A B C D E F

GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE 

A RIESGOS MECÁNICOS 

Los niveles de protección se miden en 

la zona de la palma del guante. 

A. Resistenza all'abrasione, 

Min. 0; Max. 4

B. Resistenza al taglio da lama, 

Min. 0; Max. 5

C. Resistenza allo strappo, 

Min. 0; Max. 4

D. Resistenza alla perforazione, 

Min. 0; Max. 4

E. Resistenza al taglio da lama 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F

F. Protezione da impatt o,  P=superato

EN 388:2016

A B C D E F

GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I 

RISCHI MECCANICI

I livelli di protezione sono misurati 

nella zona del palmo del guanto. 

A. Atsparumas trinčiai

Min. 0; Maks. 4

. Atsparumas įpjovimui

Min. 0; Maks. 5

C. Atsparumas plyšimui

Min. 0; Maks. 4

D. Atsparumas pradūrimui

Min. 0; Maks. 4

E. Atsparumas įpjovimui (TDM, EN ISO1399),

Min. A; Maks. F

F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama

EN 388:2016

A B C D E F

A. Nodilumizturība, 

Min. 0; Maks. 4

B. Noturība pret iegriezumiem, 

Min. 0; Maks. 5

C. Noturība pret plīsumiem,  

Min. 0; Maks. 4

D. Noturība pret caurduršanu, 

Min. 0; Maks. 4

E. Noturība pret iegriezumiem 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Maks. F

F. Aizsardzība pret triecieniem, P=Atbilst

EN 388:2016

A B C D E F

CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET 

MEHĀNISKIEM RISKIEM

Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu 

plaukstas daļas zonā. 

A. Rezistenţă la abraziune, 

Min. 0; Max. 4

B. Rezistenţă la tăiere, Min. 

0; Max. 5

C. Rezistenţă la rupere, Min. 

0; Max. 4

D. Rezistenţă la perforaţie, 

Min. 0; Max. 4

E. Rezistenţă la tăiere (TDM, EN ISO1399), 

Min. A; Max. F

F. Protecţie la impact, P=Reuşit

EN 388:2016

A B C D E F

A. Rezistenţă la abraziune, 

Min. 0; Max. 4

B. Rezistenţă la tăiere, 

Min. 0; Max. 5

C. Rezistenţă la rupere, 

Min. 0; Max. 4

D. Rezistenţă la perforaţie, 

Min. 0; Max. 4

E. Rezistenţă la tăiere 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F

F. Ochrona przed uderzeniami, P=wynik pozytywny

EN 388:2016

A B C D E F

A. Slijtvastheid,  Min. 0; Max. 4

B. Snijweerstand, Min. 0; Max. 5

C. Scheurvastheid, Min. 0; Max. 4

D. Perforatieweerstand, 

Min. 0; Max. 4

E. Snijweerstand (TDM, EN 

ISO1399), Min. A; Max. F

F: Schokbescheming, 

P=Geslaagd

EN 388:2016

A B C D E F

A. Odolnosť voči odreninám, 

Min. 0; Max. 4

B. Odolnosť voči prerezaniu, 

Min. 0; Max. 5

C. Odolnosť voči roztrhnutiu, 

Min. 0; Max. 4

D. Odolnosť voči prepichnutiu, 

Min. 0; Max. 4

E. Odolnosť voči prerezaniu 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F

F. Ochrana pred nárazom, P=Úspešný priechod

EN 388:2016

A B C D E F

A. Odpornost proti obrabi, 

Najm. 0; najv. 4

B. Odpornost proti prerezu, 

Najm. 0; najv. 5

C. Odpornost proti trganju, 

Najm. 0; najv. 4

D. Odpornost proti prebodu, 

Najm. 0; najv. 4

E. Odpornost proti prerezu 

(TDM, EN ISO1399), Najm. A; najv. F

F. Zaščita pred udarci, P=pozitivno

EN 388:2016

A B C D E F

A. Aşınma mukavemeti,

Min. 0; Maks. 4

B. Bıçak kesmesi 

mukavemeti,  

Min. 0; Maks. 5

C. Yırtılma mukavemeti, 

Min. 0; Maks. 4

D. Delinme mukavemeti, Min. 

0; Maks. 4

E. Bıçak kesmesi mukavemeti (TDM, EN 

ISO1399)

, Min. A; Maks. F

F. Çarpışma Koruması, P=Geçer

EN 388:2016

A B C D E F

MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU 

ELDİVENLER

Koruma seviyeleri, eldiven ayası 

bölgesinden ölçülmüştür. 

EN 420:

2003

KORUYUCU ELDİVENLER - 

GENEL GEREKSİNİMLER VE 

TEST YÖNTEMLERİ

Parmak becerisi testi: 

Min. 1; Maks. 5

A. Resistência à abrasão

Mín. 0; Máx. 4

B. Resistência ao corte 

de lâmina

Mín. 0; Máx. 5

C. Resistência ao rasgamento

Mín. 0; Máx. 4

D. Resistência à perfuração

Mín. 0; Máx. 4

E. Resistência ao corte de lâmina (TDM, EN 

ISO1399) Mín. A; Máx. F

F. Proteção contra o impacto, P=Aprovado

EN 388:2016

A B C D E F

LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS 

MECÂNICOS  

Os níveis de proteção são medidos 

a partir da área da palma da luva.

 

INS

TRUC

TIONS FOR USE

PRODUC

T SPECIFIC INFORMA

TION 

ONL

Y ON 

THIS P

AGE

ejend

als ab

Bo

x 7, 

SE-793 21 Leksand, Sw

eden

Phone +46 (0) 247 360 00  |  

Fax +46 (0) 247 360 10

inf

[email protected] |  

[email protected]

 |  www

.ejendals.

com

 

ONL

Y FOR EURA

SIAN ECONOMIC COMMUNITY

 CUS

TOMS UNION MEMBERS

ПРО

Д

УКЦИЯ С

ОО

ТВЕТ

СТВУ

ЕТ ТРЕБОВ

АНИЯМ ТР Т

С 019/2011

 

«О БЕЗОПА

СНОСТИ СРЕД

СТВ ИНДИВИД

УАЛЬНОЙ З

АЩИТЫ».

tegera

®

 292

6 pa

ir

s

06/2015

Leather glo

ve, fully lined, 0,7-0,8 mm full gr

ain 

goatsk

in, 

spande

x, Thinsulate

 40g, Cat. II, white, 

gre

y, blue, reinf

orced fi

 ngers and thumb, elasticated 

360°, f

or allround w

ork

A. Abrasion resistance 

Min. 0; Max. 4

B. Blade cut resistance 

Min. 0; Max. 5

C. Tear resistance 

Min. 0; Max. 4

D. Puncture resistance 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

PROTECTIVE GLOVES AGAINST 

MECHANICAL RISKS

Protection levels are measured from area 

of glove palm. 

WARNING! 

This product is designed to provide protection specifi ed 

in PPE 89/686/EC with the detailed levels of performance presented 
below. However, always remember that no item of PPE can provide full 

protection and caution must always be taken when exposed to risks. 
The performance levels are for products in new condition and do not refl ect 
the actual duration of protection in the workplace due to other factors in-
fl uencing the performance such as temperature, abrasion, degradation, etc. 
Do not use these gloves near moving elements or machinery with unpro-
tected parts. EN 511:2006: if the glove consists of separate parts which are 
not permanently interconnected, the perfomance levels and the protection 
only apply to the complete assembly. Care must be taken when choosing 
the correct glove with regards to the maximum user exposure. EN511:2006 
Annex B table B.1 shows various parameters to be considered. Studies 
have established certain correlations between these parameters and the 
level of thermal insulation required to protect in cold conditions. The table 
given in Annex B of EN342:2004 is an example of such data. For gloves 
with two or more layers the overall classifi cation of EN 388:2003 does not 
necessarily refl ect the performance of the outmost layer. EN 16350:2014: 
The person wearing the electrostatic dissipative protective gloves shall be 
properly earthed,e.g., by wearing adequate footwear. Electrostatic dissipa-
tive protective gloves shall not be unpacked, opened, adjusted or removed 
whilst in fl ammable or explosive atmospheres or while handling fl ammable 
or explosive substances. The electrostatic properties of the protective 
gloves might be adversely aff ected by ageing, wear, contamination and 
damage, and might not be suffi  cient for oxygen-enriched fl ammable 
atmospheres where additional assessments are necessary.

FITTING AND SIZING:

 All sizes comply with the EN 420:2003 for comfort, fi t 

and dexterity, if not explained on the front page. Only wear the products in 
a suitable size. Products which are either too loose or too tight will restrict 
movement and will not provide the optimal level of protection. 

STORAGE AND 

TRANSPORT: 

Ideally stored in dry and dark condition in the original package, 

b10º -  +30ºC. 

INSPECTION BEFORE USE: 

If the product becomes 

damaged it will NOT provide the optimal protection and must be disposed of. 
Never use a damaged product. 

CLEANING: 

Do not use any chemicals or sharp-

edged objects for cleaning the gloves. Gloves marked with a washing symbol 
have through standardised testing demonstrated continued performance 
aft er washing. 

DISPOSAL:

 According to local environmental legislations. 

ALLERGENS: 

This product contains components that may be a potential 

risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitivity signs. For 
more information contact Ejendals.

EN 420:

2003

PROTECTIVE GLOVES - 

GENERAL REQUIREMENTS 

AND TEST METHODS

Finger dexterity test: 

Min. 1; Max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

PROTECTIVE GLOVES - 

GENERAL REQUIREMENTS 

AND TEST METHODS

Finger dexterity test:  

Min. 1; Max. 5

The glove is shorter than a 

standard glove, in order to 

enhance the comfort for special 

purposes - for example fi ne 

assembly work. 

A. Nötningsmotstånd 

Min. 0; Max. 4

B. Skärmotstånd 

Min. 0; Max. 5

C. Rivmotstånd 

Min. 0; Max. 4

D. Punkteringsmotstånd  Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER

Skyddsnivåer gäller ytan av handskens handfl ata. 

VARNING!

 Den här produkten har designats för att  ge 

sådant skydd som specifi ceras i enlighet med PPE 89/686/
EC. Kom dock ihåg att  ingen PPE-produkt kan ge fullständigt 
skydd och försiktighet måste alltid iaktt as vid riskfyllda situ-
ationer. Skyddsnivåerna gäller för oanvänd produkt och kan 
påverkas av den påfrestning de utsätt s för under användning 
t.ex. nötning, höga/låga temperaturer, degradation etc. 
Använd inte handskar nära rörliga maskindelar p.g.a risk för 
ihakning. Om handsken består av fl era lager material gäller 
skyddsnivåerna i EN 511:2006 samtliga lager tillsammans.  
En bedömning med avseende på maximal exponeringsrisk 
måste göras vid val av lämplig handske. EN 511:2006 Bilaga 
B, Tabell B.1 visar olika parametrar att  ta hänsyn till. Studier 
har visat på samband mellan dessa parametrar och den grad 
av isolering som behövs för att  skydda mot kyla. Tabellen 
i bilaga B i EN 342:2004 visar exempel på sådana data. För 
EN 388:2003 gäller resultaten för materialen ihop eller det 
med högsta värdet. 

STORLEK OCH PASSFORM:

 Handskarna följer kraven i EN 

420:2003 om inget annat anges på anvisningens första sida. 
Välj rätt  storlek för att  uppnå optimal säkerhet och funktion.

 

FÖRVARING OCH TRANSPORT: 

Förvaras helst torrt och 

mörkt i originalförpackning vid +10− +30

o

C.

 INSPEKTION 

FÖRE ANVÄNDNING: 

Använd aldrig en skadad produkt. 

Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska 
kasseras. 

RENGÖRING: 

Använd inte kemikalier eller vassa 

föremål vid rengöring. Handskar märkta med tvätt symbol, har 
genom standardiserad provning, visat på bibehållen skydds-
funktion eft er tvätt . 

AVFALL: 

Enligt lokala regler och rutiner.

 

ALLERGENER: 

 Produkten kan innehålla ämnen som för vissa 

personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet 
skulle uppträda avbryt användningen. Kontakta Ejendals för 
ytt erligare information.  

EN 420:

2003

SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV 

OCH PROVNINGSMETODER

Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. 1; Max. 5 

EN 420:

2003 + 

A1:2009

SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV 

OCH PROVNINGS-METODER

Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. 1; Max. 5 

Handsken är kortare än standarden 

vilket kan bidra till ökad komfort vid t 

ex fi nmonteringsarbeten.

A. Slitasjemotstand 

Min. 0; Maks. 4

B. Skjæremotstand 

Min. 0; Maks. 4

C. Rivemotstand 

Min. 0; Maks. 4

D. Punkteringsmotstand  Min. 0; Maks. 4

EN 388:2003

A B C D

VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER

Beskytt elsesnivå måles i området i håndfl aten på hansken. 

ADVARSEL!

 Dett e produktet er laget for å gi beskyt-

telse som spesifi sert i PPE 89/686/EU med de detaljerte 
resultatene som beskrives nedenfor. Men husk at ingen 
PPE-artikkel kan gi full beskytt else og at det alltid må utvises 
forsiktighet ved  eksponering for farlige kjemikalier eller i 
andre høyrisikosituasjoner. Beskytt elsefaktor er på et nytt  

og ubrukt produkt, kan påvirkes underbruk og slitasje feks 
høy temperatur og degerasjon. Ikke bruk disse hanskene nær 
elementer som beveger seg eller maskiner som har ubeskyt-
tede deler. Om hansken består av fl ere materialer, gjelder 
verdiene i EN 511:2006 samtlige materialer sammen. Man må 
vurdere den maksimale eksponeringsrisikoen ved valg av 
egnet hanske. EN 511:2006 Bilag B, Tabell B.1 viser ulike para-
metre som bør tas hensyn til. Studier har vist sammenheng 
mellom disse parametrene og graden av isolering som trengs 
for å beskytt e mot kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004 viser 
eksempler på slike data. For EN 388:2003 gjelder resultatet 
for materiale sammen eller det sterkeste materiale. 

PASSFORM OG STØRRELSE:

 Alle størrelser er i henhold til 

kravene i EN 420:2003 til komfort, passform og bevegelighet, 
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Bruk bare produkter 
i riktig størrelse. Produkter som enten er for løse eller 
for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig 
beskytt else. 

LAGRING OG TRANSPORT:

 Bør lagres tørt og 

mørkt i originalemballasjen, 10 º − +30 ºC. 

KONTROLL 

FØR BRUK: 

Hvis produktet blir skadet gir det IKKE optimal 

beskytt else og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt. 

RENGJØRING: 

Ikke bruk kjemikalier eller skarpe gjenstander 

for å rengjøre hanskene. Hansker merket med vaskesymbol, 
har gjennom standardiserte tester, vist seg og opprett holde 
beskytt elsesfunksjonen ett er vask. 

AVFALL:

 I henhold til 

miljølovgivningen på stedet. 

ALLERGENER:

 Dett e produktet 

inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk 
reaksjon.  Skal ikke brukes ved tegn på hypersensitivitet, det 
kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er 
i tvil, kontakt Ejendals.

EN 420:

2003

VERNEHANSKER - GENERELLE 

KRAV OG TESTMETODER

Test taktilitet/fi ngerførlighet: 

Min. 1; Max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

VERNEHANSKER – GENERELLE 

KRAV OG TESTMETODER

Test taktilitet/fi nger-førlighet: 

Min. 1; Max. 5

Hansken er kortere enn standard 

størrelse og kan øke komforten 

for spesielle formål som f.eks. ved 

fi nmonteringsarbeid.

A. Hankauskestävyys  Min. 0; Max. 4

B. Viillonkestävyys 

Min. 0; Max. 5

C. Repäisykestävyys  Min. 0; Max. 4

D. Puhkaisulujuus 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET

Suojaustasot mitataan käsineen kämmenosan alueelta.

VAROITUS! 

Tämä tuote on tarkoitett u antamaan PPE89/686/

EC-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla 
suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muistett ava, ett ä henkilö-
kohtaisen suojaimen käytt ö ei voi taata täydellistä suojausta ja 
siksi on noudatett ava jatkuvasti varovaisuutt a. Suorituskykyta-
sot ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn, eivätkä ne 
kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla johtuen 
muista tilanteeseen vaikutt avista tekijöistä, kuten lämpötilasta, 
hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne. Älä käytä näitä 
käsineitä liikkuvien osien tai suojaamatt omia osia sisältävien 
koneistojen lähellä. Jos käsine koostuu erillisistä irrotett avista 
osista, EN511:2006 mukainen suorituskyky ja suojaustaso 
pätevät vain käsineeseen kokonaisuutena.. Sopivan käsineen 
valitsemiseksi on tehtävä maksimaalisten altistumisriskien 
esiintymisanalyysi. EN511:2006 Liite B, Taulukko B.1 sisältää 
erilaisia parametrejä jotka on otett ava huomioon. Tutkimuksissa 
on ilmennyt näiden parametrien välinen keskinäinen yhteys 
ja eristysaste, joka tarvitaan kylmältä suojautumiselta. EN 
342:2004 - liitt een B taulukossa on esimerkkejä tällaisista 
tiedoista. Kun käsineessä on vähintään kaksi kerrosta, EN 
388:2003 -normin yleisluokitus ei vältt ämätt ä kuvasta uloimman 
kerroksen suorituskykytasoa. 

SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA:

 Kaikki koot täytt ävät EN 

420:2003 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta, 
ellei etusivulla muuta mainita. Käytä vain sopivan kokoisia tuot-
teita. Liian löysät tai tiukat tuott eet estävät liikkeitä eivätkä anna 
optimaalista suojausta. 

VARASTOINTI JA KULJETUS:

 Säilytys 

alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 -  +30C. 

KÄYT-

TÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS: 

Vaurioitunut tuote on hävitett ävä. 

PUHDISTAMINEN: 

Älä käytä käsineiden puhdistamiseen kemi-

kaaleja tai teräväreunaisia esineitä. Tuott eet joissa on pesuohje 
ovat standardisoidussa testauksessa osoitt anut säilytt ävänsä 
suojaominaisuutensa pesun jälkeen. 

HÄVITTÄMINEN: 

Paikallisten 

ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti. 

ALLERGEENIT: 

Tämä tuote saatt aa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti 
aiheutt aa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotett a, jos saat yliherk-
kyysoireita. Kysy tarvitt aessa lisätietoja Ejendalsilta. 

EN 420:

2003

SUOJAKÄSINEET - YLEISET 

VAATIMUKSET JA 

TESTAUSMENETELMÄT

Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: 

Min. 1; Max. 5 

EN 420:

2003 + 

A1:2009

SUOJAKÄSINEET - YLEISET 

VAATIMUKSET JA 

TESTAUSMENETELMÄT

Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: 

Min. 1; Max. 5 

Käsine on lyhyempi kuin standardin 

antamat mitat. Tämän avulla voidaan 

edistää käytt ömukavuutt a esim. asen-

nustöihin.

EN 511:2006

A B C

A. Convective cold 

Min. 0; Max. 4

B. Contact cold 

Min. 0; Max. 4

C. Water penetration 

0 (Fail); 1 (Pass)

A. Konvektionskyla  Min. 0; Max. 4

B. Kontaktkyla 

Min. 0; Max. 4

C. Vatt engenom- 

0 (Ej godkänd); 

trängning 

1 (Godkänd)

EN 511:2006

ABC

A. Konvektiokylmyys  Min. 0; Max. 4

B. Kosketuskylmyys  Min. 0; Max. 4

C. Vedenläpäisy 

0 (Ei läpäissyt); 

 

1 (Läpäissyt)

EN 511:2006

ABC

A. Konvektiv kulde  Min. 0; Maks. 4

B. Kontaktkulde 

Min. 0; Maks. 4

C. Vanngjennom- 

0 (Ikke godkjent); 1

trengning 

(Godkjent)

EN 511:2006

ABC

KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuott een käytt öä. 

KÄYTTÖOHJEET

KATEGORIA II / KESKISUURI VAARA

FI

KUVAMERKKIEN SELITYS

0 = Alitt aa suorituskyvyn vähimmäistason 

tietyn yksitt äisen vaaran osalta

X= Ei testatt u tai testimenetelmä ei sovellu 

käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen

SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION

INSTRUCTIONS FOR USE

CATEGORY II / INTERMEDIATE DESIGN

EN

Carefully read these instructions before using this product. 

EXPLANATION OF PICTOGRAMS

0 = Below the minimum performance level 

for the given individual hazard

X= Not submitt ed to the test or test method 

not suitable for the glove design or material

SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION

Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten. 

BRUKSANVISNING

KATEGORI II /

 

MEDELHÖG RISK

SV

FÖRKLARING AV SYMBOLER

0 = Under miniminivån för angiven enskild fara

X = Har inte genomgått  provning eller metoden inte 

lämplig/relevant för produkten

A. Résistance à l’abrasion 

Min. 0; Max. 4

B. Résistance à la coupure  

Min. 0; Max. 5

C. Résistance à la déchirure  Min. 0; Max. 4

D. Résistance à la perforation  Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

GANTS DE PROTECTION 

CONTRE LES RISQUES 

MÉCANIQUES

Les indices de protection 

sont mesurés au nivau de la 

paume du gant.

AVERTISSEMENT! 

Ce produit est conçu pour off rir la protec-

tion défi nie dans la Directive Européenne 89/686/EC pour les 

EPI avec les niveaux de performance présentés ci-dessous. 

Gardez cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut 

fournir une protection complète et qu’il convient de toujours 

prendre ses précautions. Les niveaux de performance concernent 

les produits à l’état neuf. Ils ne refl ètent en aucun cas la durée 

réelle de protection sur le lieu de travail dû à l’infl uence d’autres 

facteurs – tels que la température, l’abrasion, la dégradation etc. 

Ne pas utiliser ces gants à proximité de machines et outils en 

mouvement. EN 511:2006 stipulent que si le gant est constitué de 

plusieurs parties, non-connectées de façon permanente, alors les 

niveaux de performance et la protection s’appliquent uniquement 

au tout comme ensemble. Le choix des gants devra faire l’objet 

d’une att ention particulière, ceux-ci devant considerer l’exposition 

maximale de l’utilisateur  énoncée dans la norme EN511 : 2006.  Le 

tableau B.1 de l’annexe B liste les diff érents paramètres à prendre 

en considération. Des études ont établi des corrélations entre ces 

paramètres et l’isolation thermique requise pour assurer une pro-

tection contre le froid. Le tableau donné dans l’annexe B de EN342 : 

2004 est un exemple de ces données. La classifi cation générale EN 

388:2003 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne refl ète 

pas nécessairement la performance de la couche de surface. 

AJUSTEMENT ET TAILLE: 

Toutes les tailles sont conformes à l’EN 420: 

2003 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et la dextérité, sauf 

mention contraire en couverture. Ne portez que des produits d’une 

taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent 

le mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal. 

ENTREPOSAGE ET TRANSPORT:

 Conserver les gants dans un endroit 

sec et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une tempé-

rature comprise entre 10° et 30°C.

PRÉCAUTION D’EMPLOI: 

Ne pas 

utiliser hors de son domaine d’utilisation défi ni dans les instructions 

d’emploi ci-dessous.Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant 

l’utilisation, les remplacer si nécessaire. 

ENTRETIEN: 

Ne pas utiliser 

de produits chimiques et/ou objets tranchants pour nett oyer les 

gants. Les gants pourvus d’un sigle de lavage ont démontré par des 

tests standardisés que le lavage n’a aucun impact sur sa performance. 

ELIMINATION:

  Conformément aux législations environnementales 

locales. 

ALLERGÈNES: 

Ce produit contient des composants pou-

vant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas 

d’hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d’information.

EN 420:

2003

GANTS DE PROTECTION - 

EXIGENCES GÉNÉRALES ET 

MÉTHODES D’ESSAI

Test de dextérité: Min. 1; Max. 5 

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EXIGENCES GÉNÉRALES ET 

MÉTHODES D’ESSAI

Test de dextérité: Min. 1; Max. 5 

Cela signifi e que le gant est 

plus court qu’un gant standard 

afi n d’assurer un meilleur 

confort permett ant ainsi, par 

exemple,  de réaliser des travaux 

spécifi ques de précision.

A. Froid de convection 

Min. 0 ; Max. 4

B. Froid de contact 

Min. 0 ; Max. 4

C. Infi ltration de l’eau 

0 (Echec) 1 (Réussite)

EN 511:2006

ABC

Lisez att entivement ces instructions avant d’utiliser le produit. 

EXPLICATION DES PICTOGRAMMES

0 = sous le niveau de performance minimal 

pour le risque individuel donné

X= non-testés ou méthode d’essai utilisée 

non-adaptée au type de gant/matériau

VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT

MODE D’EMPLOI

CATÉGORIE II / CONCEPTION INTERMÉDIAIRE

FR

A. Устойчивость к истиранию 

Мин. 0; Макс. 4

B. Устойчивость к порезам 

Мин. 0; Макс. 5

C. Устойчивость к разрыву 

Мин. 0; Макс. 4

D. Устойчивость к проколу 

Мин. 0; Макс. 4

EN 388:2003

A B C D

ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ 

МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ

Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи измеряются в 

области ладонной части перчатки. 

EN 420:

2003

ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — 

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И 

МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ

Тест на подвижность пальцев: 

Мин. 1; Макс. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — 

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И 

МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ

Тест на подвижность пальцев: 

Мин. 1; Макс. 5

Данные перчатки короче 

стандартных, и в них удобнее 

выполнять работы определенного 

типа, например, точную сборку.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

  Данный продукт разработан для 

обеспечения защиты согласно директиве PPE 89/686/EC 
(информацию по уровням защиты см. ниже). Тем не менее, 
помните о том, что ни одно средство индивидуальной 
защиты не может обеспечить абсолютную защиту. 
Уровни эффективности относятся к новым изделиям, без 
учета дополнительных факторов на рабочем месте, таких как 
темпратура, трения, разрушение. Уровни эффективности, в 
соответствии с Директивой EN 511:2006, применимы только к 
изделию в целом, а не к его отдельным частям. Перчатки следует 
выбирать очень внимательно, с максимальным учетом факторов 
среды  их применения. EN511:2006. В таблице B.1 Приложения В 
указаны факторы, которые необходимо принимать во внимание. 
В процессе исследований была определена взаимосвязь между 
этими факторами  и уровнем теплоизоляции, необходимым для 
защиты в условиях низких температур. В таблице приложения 
B документа EN342:2004 приведен пример подобных данных. 
Для перчаток с двумя и большим количеством слоев комплексная 
классификация, в соответствии с Директивой EN 388:2003, не 
обязательно характеризует уровень устойчивости внешнего слоя. 

РАЗМЕРЫ. 

Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003, 

описывающей нормы комфорта, посадки и ограничений 
подвижности, если это не оговаривается на титульной странице. 
Рекомендуется носить перчатки только соответствующего 
размера. Как тесная, так и слишком свободная перчатка будет 
стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень 
защиты. 

ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА. 

Рекомендуется 

хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при 
температуре +10 

-

 +30 С. 

СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ. 

Для перчаток одноразового использования – 36 месяцев от даты 

производства. Дата производства указана на упаковке. Для 

перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения, 
срок годности при хранении не устанавливается. 

ПРОВЕРКА 

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. 

Если продукт поврежден, он НЕ 

обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует 
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты. 

ОЧИСТКА. 

Не используйте химические средства и острые предметы 

для очистки перчаток. Перчатки с символом «стирка возможна» 
обеспечивают заявленный уровень защиты и после стирки. 

УТИЛИЗАЦИЯ.

 В соответствии с местными природоохранными 

нормами и требованиями. 

АЛЛЕРГЕНЫ. 

Данный продукт содержит 

компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными. 
Не используйте при признаках гиперчувствительности. Для 
подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для 
перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения, срок 
годности при хранении не устанавливается.

A. Конвективный холод 

Мин. 0; Макс. 4

B. Контактный холод 

Мин. 0; Макс. 4

C. Проникновение воды 

0 (негодно); 1 (годно)

EN 511:2006

ABC

ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ

Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией 

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

КАТЕГОРИЯ II / ПРОДВИНУТЫЙ ДИЗАЙН

RU

ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ

0 = ниже минимального уровня 
устойчивости к данному риску
X= модель не предъявлена для  теста 
или метод тестирования не пригоден 
для данной модели

SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON

Les anvisningene nøye før du bruker dett e produktet. 

BRUKSANVISNING

KATEGORI II / MIDDELS RISIKO

NO

FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER

0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for 

denne individuelle faren

X= Produktet er ikke testet, eller det er ikke 

relevant for produktet

A. Slidstyrke 

Min. 0; Maks. 4

B. Snitbestandighed  Min. 0; Maks. 5

C. Rivebestandighed  Min. 0; Maks. 4

D. Stikbestandighed  Min. 0; Maks. 4

EN 388:2003

A B C D

BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI

Gennemtrængningsniveauerne er målt fra håndryggens 

område. 

ADVARSEL!

 

Dett e produkt er udviklet til at yde beskytt el-

se, specifi ceret i PPE 89/686/EC, med de detaljerede resul-

tater vist nedenfor. Husk dog altid, at intet PPE produkt kan 

yde 100 % beskytt else, og der skal udvises forsigtighed ved 

udsætt else for farlige kemikalier eller andre situationer med 
høj risiko. Niveauet for ydeevne gælder kun nye produkter.

 

Denne information afspejler ikke den faktiske beskytt elsestid 
på arbejdspladsen, på grund af andre faktorer, der påvirker 
ydelse, som temperatur, slitage, nedbrydning, osv. Handskerne 
må ikke benytt es i nærheden af bevægelige dele eller maskiner 
med ubeskytt ede dele. EN 511:2006: hvis handsken indeholder 
seperate dele som ikke er en permanent den del af produktet, 
vil ydeevnen samt beskytt else niveauet kun henvise til det fær-
dige produkt. Der skal foretages en bedømmelse vedrørende 
maksimal eksponeringsrisiko ved valg af velegnet handske. EN 
511:2006 Bilag B, Tabel B.1 viser forskellige parametre, der skal 
tages hensyn til. Studier har påvist sammenhængen mellem 
disse parametre og den grad af isolering, der er nødvendig for 
at beskytt e mod kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004 viser 
eksempel på sådanne data. For handsker med to eller fl ere 
lag afspejler den samlede klassifi cering i EN 388:2003 ikke 
nødvendigvis ydelsen i det yderste lag. 

PASFORM OG STØRRELSE:

 Alle størrelser overholder kravene 

i EN 420:2003 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Brug kun 
produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for 
løse eller for stramme begrænser bevægelsen og yder ikke det 
optimale beskytt elsesniveau. 

OPBEVARING OG TRANSPORT:

 

Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og 
10 º -  +30 ºC. 

INSPEKTION FØR BRUG: 

Hvis produktet 

bliver beskadiget, yder det IKKE den optimale beskytt else og skal 
kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt.  

RENGØRING:

 

Benyt aldrig kemikalier eller skarpe genstande til rengøring. 
Handsker markeret med et vaske symbol har igennem en 
standardiseret test opfyldt kontinuerlig ydeevne eft er vask. 

BORTSKAFFELSE: 

I henhold til den danske lovgivning. 

ALLER-

GENER: 

Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en 

potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde 
af overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og 
rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.

EN 420:

2003

BESKYTTELSESHANDSKER - 

GENERELLE KRAV OG 

PRØVNINGSMETODER

Fingerspidsfornemmelsestest: 

Min. 1; Max. 5 

EN 420:

2003 + 

A1:2009

BESKYTTELSESHANDSKER- 

GENERELLE KRAV OG 

PRØVNINGSMETODER

Fingerspidsfornemmelsestest: 

Min. 1; Max. 5 

Handsken er kortere end standarden, 

hvilket kan give større komfort ved 

eksempelvis fi nmonteringsarbejde.

A. Konvektionskulde  Min. 0; Maks. 4

B. Kontaktkulde 

Min. 0; Maks. 4

C. Vandgennem- 

0 (Dumpet); 

trængning 

1 (Bestået)

EN 511:2006

ABC

SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION

Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dett e produkt. 

BRUGSANVISNING

KATEGORI II / MIDDELHØJ RISIKO

DA

FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER

0 = Under minimum ydelsesniveau for den 

pågældende individuelle fare

X = Ikke sendt til prøvning eller metode 

uegnet til prøvning i forhold til handske design 

eller materiale

A. Abriebfestigkeit 

Min. 0; Max. 4

B. Schnitt festigkeit 

Min. 0; Max. 5

C. Reißfestigkeit 

Min. 0; Max. 4

D. Stichfestigkeit 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR 

MECHANISCHEN RISIKEN

Die Schutzstufen werden an der 

Handfl äche des Handschuhs gemessen. 

EN 420:

2003

SCHUTZHANDSCHUHE - 

ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN 

UND TESTMETHODEN

Test Taktilität/Fingerspitzengefühl 

Min.1; max.5

EN 420:2003 

+ A1:2009

SCHUTZHANDSCHUHE 

- ALLGEMEINE 

ANFORDERUNGEN UND 

TESTMETHODEN

Test Taktilität/Fingerspit-

zengefühl Min.1; max.5

Der Handschuh ist etwas 

kürzer als der Standard, 

um dem Benutzer erhöhten 

Komfort bei speziellen, 

wie bspw. Feinmotorischen 

Arbeiten zu bieten.

PASSFORM UND GRÖSSEN: 

Alle Größen entsprechen EN 420:2003 hinsichtlich 

Komfort, Passform und Beweglichkeit (Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf 
der Vorderseite angegeben. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe. 
Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind, schränken die Bewegung 
ein und liefern nicht den optimalen Schutz. 

LAGERUNG UND TRANSPORT:

 

Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C -  +30°C 
lagern. 

VOR GEBRAUCH PRÜFEN: 

Wenn das Produkt beschädigt wurde, wird 

es NICHT den optimalen Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein 
schadhaft es Produkt verwenden. 

SÄUBERUNG: 

Zur Reinigung der Handschuhe 

keine spitzen, scharfk antigen Gegenstände und keine Chemikalien benutzen. 
Sind die Handschuhe mit dem “waschbar” Symbol gekennzeichnet, können die 
Handschuhe nach Anleitung gereinigt  werden, sie bieten weiterhin den angege-
ben Schutz. 

ENTSORGUNG:

 Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen. 

ALLERGIEHINWEIS: 

Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles 

Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht verwenden bei Anzeichen 
von Überempfi ndlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung 
können erforderlich sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.

WARNHINWEIS! 

Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß PSA 

89/686/EWG zu bieten. Die genauen Ergebnisse sind unten aufgeführt. Bitt e 
beachten, kein einzelnes Bestandteil der persönlichen Schutzausrüstung 
kann vollständigen Schutz bieten. In allen Risikosituationen ist immer mit 
höchster Vorsicht zu handeln. Die angegebenen Leistungsmerkmale beziehen 
sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe. Die tatsächliche Haltbarkeit 
des Schutzes am Arbeitsplatz kann auf Grund verschiedener Einfl üsse wie 
Temperatur, Abrieb, Verschleiß usw. erheblich abweichen. Handschuhe nie-
mals in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer Maschine 
verwenden, Einzugsgefahr. Lt. EN511:2006 beziehen sich die angegeben 
Leistungsstufen nur auf das vollständige Produkt, nicht auf einzelne Teile des 
Handschuhs. EN 511: Bei der Auswahl des richtigen Handschuhs ist Sorgfalt im 
Hinblick auf die spezielle Exposition des Benutzers erforderlich. EN511:2006 
Anhang B Tabelle B.1 zeigt verschiedene zu beachtende Parameter. Unter-
suchungen haben gewisse Zusammenhänge zwischen diesen Parametern 
und dem Grad der thermischen Isolation, der für den Schutz unter kalten 
Bedingungen erforderlich ist, aufgezeigt. Die in Anhang B von EN342:2004 
aufgeführte Tabelle ist ein Beispiel für solche Daten. Bei Handschuhen mit 
2 oder mehr Schichten gibt die Gesamtklassifi zierung gemäß EN 388:2003 
nicht zwangsläufi g die Leistung der Außenschicht wieder. 

A. Konvektionskälte 

Min. 0; Max. 4

B. Kontaktkälte 

Min. 0; Max. 4

C. Wasserpenetration 

0 (nicht best.); 

1 (bestanden)

EN 511:2006

ABC

Nachfolgende Anweisung bitt e vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen!

ERLÄUTERUNG DER 

PIKTOGRAMME

0 = unter der Mindestanforderung für 

das vorliegende individuelle Risiko

X= nicht zum Test eingereicht oder 

Methode nicht für den Test geeignet

BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN

GEBRAUCHSANWEISUNG

KATEGORIE II / MITTLERES RISIKO

DE

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

SKYDDSHANDSKAR 

- ELEKTROSTATISKA EGENSKAPER

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

EN 16350:2014

PROTECTIVE GLOVES 

- ELECTROSTATIC PROPERTIES   

A. Slijtvastheid

 

Min. 0; Max. 4

B. Snijweerstand

 

Min. 0; Max. 5

C. Scheurvastheid

 

Min. 0; Max. 4

D. Perforatieweerstand

 

Min. 0; Max. 4

A. Odolnosť voči odreninám

 

Min. 0; Max. 4

B. Odolnosť voči prerezaniu

 

Min. 0; Max. 5

C. Odolnosť voči roztrhnutiu

 

Min. 0; Max. 4

D. Odolnosť voči prepichnutiu

 

Min. 0; Max. 4

A. Nodilumizturība

 

Min. 0; Maks. 4

B. Noturība pret iegriezumiem

 

Min. 0; Maks. 5

C. Noturība pret plīsumiem

 

Min. 0; Maks. 4

D. Noturība pret caurduršanu

 

Min. 0; Maks. 4

A. Resistenza all’abrasione

 

Min. 0; Max. 4

B. Resistenza al taglio da 

lama Min. 0; Max. 5

C. Resistenza allo strappo

 

Min. 0; Max. 4

D. Resistenza alla 

perforazione

 Min. 0; Max. 4

A. Rezistenţă la abraziune

 

Min. 0; Max. 4

B. Rezistenţă la tăiere

 

Min. 0; Max. 5

C. Rezistenţă la rupere

 

Min. 0; Max. 4

D. Rezistenţă la perforaţie

 

Min. 0; Max. 4

A. Aşınma mukavemeti

 

Min. 0; Maks. 4

B. Bıçak kesmesi mu-

kavemeti Min. 0; Maks. 5

C. Yırtılma mukavemeti

 

Min. 0; Maks. 4

D. Delinme mukavemeti

 

Min. 0; Maks. 4

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

EN 388:2003

A B C D

BESCHERMENDE HANDSCHOENEN 

TEGEN MECHANISCHE RISICO’S

Beschermingsniveaus zijn 

gemeten vanaf van de handpalm van 

de handschoen.

 

OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED 

MECHANICKÝMI RIZIKAMI

Úrovne ochrany sú merané v oblasti 

dlane rukavice.

 

CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET 

MEHĀNISKIEM RISKIEM

Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu 

plaukstas daļas zonā.

 

GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI 

MECCANICI

I livelli di protezione sono misurati nella 

zona del palmo del guanto.

 

MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA 

RISCURILOR MECANICE

Nivelurile de protecţie sunt măsurate în 

zona palmei mănuşii.

 

MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU 

ELDİVENLER

Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölges-

inden ölçülmüştür.

 

WAARSCHUWING! 

Dit product is ontworpen om de bescherming te 

bepalen die is gespecifi ceerd in PBM 89/686/EG met het gedetailleerde 

niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd 

echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige bescher-

ming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij 

blootstelling aan risico’s. De prestatieniveaus zijn voor de producten in 

nieuwstaat en komen niet overeen met de werkelijke beschermings-

duur op de werkplek als gevolg van andere factoren die de prestaties 

beïnvloeden, zoals temperatuur, slijtage, aantasting enz. Gebruik deze 

handschoenen niet in de buurt van bewegende onderdelen of machines 

met onbeschermde onderdelen. EN 511: 2006: als de handschoen bestaat 

uit losse delen die niet permanent met elkaar zijn verbonden, gelden de 

prestatieniveaus en de bescherming alleen voor de complete constructie. 

Wees zorgvuldig bij het kiezen van de juiste handschoen met betrekking 

tot de maximale gebruikersblootstelling. EN511: 2006 Bijlage B tabel 

B.1 toont verschillende parameters die moeten worden overwogen. 

Onderzoeken hebben bepaalde correlaties aangetoond tussen deze pa-

rameters en het niveau van thermische isolatie dat vereist is voor besch-

erming in koude. De tabel in bijlage B van EN342:2004 is een voorbeeld 

van dergelijke gegevens. Voor handschoenen met twee of meer lagen 

geeft  de algemene classifi catie van EN 388:2003 niet noodzakelijkerwijs 

de prestaties van de buitenste laag weer. EN 16350:2014: De persoon die 

de elektrostatische dissipatieve beschermende handschoenen draagt, 

moeten naar behoren worden geaard, bijv. door het dragen van adequaat 

schoeisel. Elektrostatische dissipatieve beschermende handschoenen 

worden niet uitgepakt, geopend, aangepast of verwijderd als de drager 

zich bevindt in een ontvlambare of explosieve atmosfeer of brandbare 

of explosieve stoff en hanteert. De elektrostatische eigenschappen van 

de beschermende handschoenen kunnen nadelig worden beïnvloed 

door veroudering, slijtage, vervuiling en schade, en zijn mogelijk niet 

toereikend voor met zuurstof verrijkte ontvlambare omgevingen waar 

extra beoordelingen nodig zijn.

VAROVANIE! 

Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany 

uvedenej v norme PPE 89/686/ES s podrobnými úrovňami výkonnosti 

uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna položka osobných 

ochranných prostriedkov nemôže poskytovať úplnú ochranu a pri vystavení 

rizikám je nutné vždy dodržiavať opatrnosť. Úrovne výkonnosti sú uvedené 

pre produkty v novom stave a neodrážajú skutočné trvanie ochrany na 

pracovisku v dôsledku iných faktorov ovplyvňujúcich výkonnosť, ako 

je napríklad teplota, odreniny, degradácie materiálu atď. Nepoužívajte 

tieto rukavice v blízkosti pohyblivých súčastí ani strojného vybavenia s 

nechránenými časťami. EN 511:2006: ak sa rukavica skladá zo samosta-

tných častí, ktoré nie sú trvalo spojené, uvedené úrovne výkonnosti a 

ochrana platí len pre úplne zostavený produkt. Pri výbere správnej rukavice 

vzhľadom k maximálnemu vystaveniu používateľa zachovávajte opatrnosť. 

Norma EN511:2006, dodatok B, tabuľka B.1 znázorňuje rôzne parametre, 

ktoré je nutné zohľadniť. Štúdie preukázali existenciu istých vzťahov medzi 

týmito parametrami a úrovňou tepelnej izolácie, ktorá je potrebná na 

poskytovanie ochrany v chladnom prostredí. Tabuľka uvedená v dodatku 

B normy EN342:2004 predstavuje príklad takýchto údajov. V prípade 

rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami neodráža celková klasifi kácia 

EN 388:2003 nutne výkonnosť povrchovej vrstvy. EN 16350:2014: Osoba 

používajúca rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj musí byť 

príslušným spôsobom uzemnená, napr. použitím vhodnej obuvi. Ochranné 

rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj nesmú byť vybalené, otvorené, 

upravované ani odstránené v horľavom ani výbušnom prostredí ani v pri-

ebehu manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Elektrostatické 

vlastnosti ochranných rukavíc môžu byť nežiaducim spôsobom ovplyvnené 

starnutím, opotrebovaním, kontamináciou alebo poškodením a nemusia 

byť dostatočné v horľavých prostrediach obohatených kyslíkom, kde môže 

byť potrebné vykonať ďalšie hodnotenie.

BRĪDINĀJUMS! 

Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības nodrošināšanai 

saskaņā ar direktīvu PPE 89/686/EC, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi 

ir norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības 

līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties ar risku, 

ir jāievēro piesardzība. Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem, 

nelietotiem izstrādājumiem, tie  neatspoguļo faktisko aizsardzības 

ilgumu darba vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas īpašības, 

piemēram, temperatūra, nodilums, nolietojums, utt . Šos cimdus nedrīkst 

lietot blakus kustīgiem elementiem vai ierīcēm ar neaizsargātām daļām. 

EN 511:2006: ja cimdi sastāv no atsevišķām daļām, kas nav permanenti 

savienotas, ekspluatācijas īpašību un aizsardzības līmeņi att iecas tikai uz 

visu salikto izstrādājumu. Ir rūpīgi jāpieiet pareizo cimdu izvēlei, ņemot 

vērā maksimālo lietotāja riska pakļautības līmeni. Standarta EN511:2006 

Pielikuma B tabulā B.1 ir norādīti vairāki parametri, kas ir jāņem vērā. 

Pētījumos noskaidrotas zināmas sakarības starp šiem parametriem 

un siltumizolācijas līmeni, kas nepieciešams aizsardzībai aukstos 

apstākļos. Standarta EN342:2004 pielikuma B tabulā ir sniegts šādu 

datu piemērs. Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā EN 388:2003 

klasifi kācija ne vienmēr atspoguļo ārējā slāņa ekspluatācijas īpašības. 

Atbilstoši standartam EN 16350:2014 personai, kura lieto cimdus, kas  

neuzkrāj statisko elektrību, ir jābūt pareizi sazemētai, piemēram, valkājot 

atbilstošu apavus. Cimdus, kas neuzkrāj statisko elektrību, nedrīkst 

izsaiņot, atvērt, pielāgot vai novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā vai 

sprādzienbīstamā vidē, vai arī kamēr notiek darbs ar viegli uzliesmojošām 

vai sprāgstošām vielām. Aizsargcimdu elektrostatiskās īpašības var 

negatīvi ietekmēt novecošanās, nodilums, piesārņojums un bojājumi, un 

tās var nebūt pietiekamas ar skābekli bagātinātās uzliesmojošās vidēs, 

kur ir nepieciešami papildu novērtējumi.

ATTENZIONE! 

Questo prodott o è progett ato perfornire la protezi-

one specifi cata nella norma 89/686/CE sui DPI, con i livelli dett agliati 

di prestazioni indicati. Tutt avia ricordate che nessun elemento 

di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono 

sempre prendere precauzioni quando si è esposti a rischi. I livelli di 

prestazione si riferiscono ai prodott i nuovi e non rifl ett ono la durata 

eff ett iva della protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fatt ori 

che infl uiscono sulle prestazioni, quali la temperatura, l’abrasione, la 

degradazione, ecc. Non usare questi guanti in prossimità di elementi 

in movimento o macchinari con parti non protett e. EN 511:2006: se 

il guanto è composto da parti separate che non sono interconnesse 

in modo permanente, i livelli di prestazioni e la protezione valgono 

solo per l’insieme completo. Si deve prestare att enzione al momento 

di scegliere il guanto giusto in funzione dell’esposizione massima 

dell’utente. La EN511:2006 annesso B tabella B.1 mostra vari parametri 

da prendere in considerazione. Gli studi hanno stabilito alcune 

correlazioni tra questi parametri e il livello di isolamento termico nec-

essario per proteggere in condizioni di freddo. La tabella dell’allegato 

B della EN342:2004 è un esempio di tali dati. Per i guanti con due o 

più strati la classifi cazione complessiva della norma EN 388:2003 

non rifl ett e necessariamente le prestazioni dello strato esterno. EN 

16350:2014: La persona che indossa i guanti protett ivi dissipativi 

deve essere corrett amente messa a terra, ad esempio indossando 

calzature adeguate. I guanti protett ivi dissipativi non devono essere 

disimballati, aperti, regolati o rimossi in atmosfere infi ammabili o 

esplosive, o durante la manipolazione di sostanze infi ammabili o esplo-

sive. Le proprietà elett rostatiche dei guanti di protezione potrebbero 

essere pregiudicate da invecchiamento, usura, contaminazione e 

danni, e potrebbero non essere suffi  cienti per atmosfere infi ammabili 

arricchite di ossigeno in cui sono necessarie ulteriori valutazioni.

AVERTISMENT! 

Acest produs este conceput pentru a asigura protecţia 

specifi cată în Directiva 89/686/CEE privind echipamentul individual 

de protecţie, cu nivelurile de performanţă detaliate indicate mai jos. Cu 

toate acestea, reţineţi că niciun echipament individual de protecţie nu 

poate oferi o protecţie completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna 

măsuri de precauţie în momentul expunerii la riscuri. Nivelurile de perfor-

manţă se aplică produselor în stare nouă şi nu refl ectă durata efectivă 

de protecţie la locul de muncă din cauza altor factori care infl uenţează 

performanţa, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. Nu 

utilizaţi aceste mănuşi în apropierea elementelor mobile sau a utilajelor 

cu piese neprotejate. EN 511:2006: în cazul în care mănuşa conţine 

componente separate care nu sunt interconectate permanent, nivelurile 

de performanţă şi gradul de protecţie se aplică doar în cazul ansamblurilor 

complete. Alegeţi cu atenţie mănuşile corecte în funcţie de expunerea 

maximă a utilizatorului. EN511:2006 Anexa B tabelul B.1 conţine diferiţi 

parametri care trebuie luaţi în considerare. Studiile au indicat anumite 

corelaţii între aceşti parametri şi nivelul de izolaţie termică necesar pentru 

asigurarea protecţiei în condiţii cu temperaturi scăzute. Tabelul menţionat 

în Anexa B la EN342:2004 constituie un exemplu de astfel de date. În 

cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi, clasifi carea generală a 

EN 388:2003 nu refl ectă în mod necesar performanţa stratului exterior. 

EN 16350:2014: Persoana care poartă mănuşi de protecţie cu disipare 

electrostatică trebuie să fi e protejată în mod corespunzător, de exemplu, 

prin purtarea de încălţăminte adecvată. Se interzice despachetarea, 

deschiderea, ajustarea sau scoaterea mănuşilor de protecţie cu disipare 

electrostatică în medii infl amabile sau explozive sau în timpul manipulării 

substanţelor infl amabile sau explozive. Proprietăţile electrostatice 

ale mănuşilor de protecţie pot fi  afectate în mod negativ prin învechire, 

uzură, contaminare şi deteriorare şi este posibil să nu fi e sufi ciente 

pentru atmosferele infl amabile îmbogăţite cu oxigen, unde sunt necesare 

evaluări suplimentare.

UYARI! 

Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, PPE 

89/686/EC’de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. 

Ancak hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma sağlaya-

mayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek riskli durumlara 

maruz kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini unutmayın. 

Performans seviyeleri, yeni durumdaki ürünler için geçerlidir ve sıcak-

lık, aşınma, bozulma vs. gibi performansı etkileyen diğer faktörlerden 

dolayı iş yerinde gerçek koruma süresini yansıtmaz. Bu eldivenleri 

hareketli parçaların veya korumasız parçalara sahip makinelerin 

yakınında kullanmayın. EN 511:2006: eldiven, birbiriyle kalıcı olarak 

bağlantılı olmayan ayrı parçalardan oluşuyorsa, performans seviyeleri 

ve koruma sadece tüm eldiven için geçerlidir. Maksimum kullanıcı 

maruz kalma seviyesiyle ilgili olarak doğru eldiveni seçerken dikkatli 

olunmalıdır. EN511:2006 Ek B tablo B.1’de göz önünde bulundurul-

ması gereken çeşitli parametreler görülmektedir. Araştırmalar bu 

parametreler ile soğuk koşullarda koruma için gereken ısı yalıtımı 

seviyesi arasında belirli korelasyonlar belirlemiştir. EN342:2004 

standardı Ek B’de verilen tablo bu verilerin bir örneğidir. İki veya daha 

fazla katmanlı eldivenler için EN 388:2003 genel sınıfl andırması, en dış 

katmanın performansını yansıtmayabilir. EN 16350:2014: Elektrostatik 

yük yayıcı koruyucu eldivenleri takan kişiler, örneğin uygun ayakkabılar 

giyerek doğru bir şekilde topraklanmalıdır. Elektrostatik yük yayıcı 

koruyucu eldivenler, yanıcı veya patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ya da 

patlayıcı maddeleri taşırken paketinden alınmayacak, açılmayacak, 

ayarlanmayacak veya çıkarılmayacaktır. Koruyucu eldivenlerin 

elektrostatik özellikleri yıpranma, aşınma, kirlenme ve hasardan 

olumsuz etkilenebilir ve ek değerlendirme gereken oksijen zengini 

yanıcı ortamlar için yeterli olmayabilir.

PASVORM EN MATEN:

 Alle maten voldoen aan de norm EN 420:2003 voor 

comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze zaken niet worden toegelicht 

op de voorpagina. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Pro-

ducten die te los of te strak zitt en, beperken de beweging bieden niet het 

optimale beschermingsniveau. 

OPSLAG EN TRANSPORT: 

De producten 

kunnen het beste worden opgeslagen in het op een droge en donkere plaats, 

in de oorspronkelijke verpakking 10°- +30°C. 

INSPECTIE VOOR HET 

GEBRUIK:

 Indien het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale 

bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd 

product. 

REINIGING:

 Gebruik geen chemicaliën of scherpe voorwerpen voor 

het schoonmaken van de handschoenen. Bij handschoenen die zijn gemar-

keerd met een wassymbool is via gestandaardiseerde tests aangetoond 

dat ze na het wassen hun prestatieniveau behouden. 

VERWIJDERING:

 

Volgens de plaatselijke milieuwetgeving. 

ALLERGENEN:

 Dit product bevat 

onderdelen die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen. 

Niet gebruiken in geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem meer 

informatie contact op met Ejendals.

MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI:

 Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN 

420:2003 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti, ak nie je uvedené inak 

na prednej strane. Používajte len produkty vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré 

sú príliš voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú 

poskytovať optimálnu úroveň ochrany. 

PREPRAVA A SKLADOVANIE: 

Ideálne skladujte na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri 

t10 – +30 ºC. 

KONTROLA PRED POUŽITÍM:

 Ak dôjde k poškodeniu 

produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť 

zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený produkt. 

ČISTENIE:

 Nepoužívajte 

na čistenie rukavíc žiadne chemikálie ani predmety s ostrými hranami. 

Rukavice označené symbolom prania preukázali v štandardizovaných 

testoch nezmenšenú výkonnosť po praní. 

LIKVIDÁCIA:

 V súlade s miestnou 

legislatívou týkajúcou sa životného prostredia. 

ALERGÉNY:

 Tento produkt 

obsahuje zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických rea-

kcií. Nepoužívajte v prípade príznakov precitlivenosti. Pre ďalšie informácie 

kontaktujte spoločnosť Ejendals.

IZMĒRI UN TO IZVĒLE:

 Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri 

atbilst standartam EN 420:2003 att iecībā uz komfortu, atbilstoša izmēra 

un kustīguma nodrošināšanu. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums. 

Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās 

optimālo aizsardzības līmeni. 

UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: 

Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no 

+10º  līdz +30ºC. 

PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS:

 Ja izstrādājums tiek 

bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet. 

Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst. 

TĪRĪŠANA:

 Cimdu tīrīšanai nedrīkst 

izmantot nekādas ķimikālijas vai asus priekšmetus. Standartizētos testos 

noskaidrots, ka cimdi, kas marķēti ar mazgāšanas simbolu, pēc mazgāšanas 

saglabā savas ekspluatācijas īpašības. 

LIKVIDĒŠANA:

 Saskaņā ar vietējiem 

tiesību aktiem vides aizsardzības jomā. 

ALERGĒNI:

 Šis izstrādājums satur 

vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās 

paaugstinātas jutības pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu 

“Ejendals”.

VESTIBILITÀ E TAGLIE:

 Se non diversamente indicato nella prima 

pagina, tutt e le misure sono conformi alla norma EN 420:2003 in quanto a 

comfort, vestibilità e destrezza. Indossare solo prodott i della taglia cor-

rett a. I prodott i troppo larghi o troppo strett i limiteranno il movimento e 

non forniranno il livello ott imale di protezione. 

IMMAGAZZINAMENTO 

E TRASPORTO: 

Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo 

asciutt o e buio nella confezione originale, tra + 10°C e + 30°C. 

CONTROL-

LARE PRIMA DELL’USO:

 Se il prodott o è danneggiato, NON fornirà 

la protezione ott imale e deve essere sostituito. Non utilizzare mai un 

prodott o danneggiato. 

PULIZIA

   Non utilizzare prodott i chimici o oggett i 

taglienti per la pulizia dei guanti. I guanti contrassegnati con l’opportuno 

simbolo hanno dimostrato, att raverso test standardizzati, di mantenere 

le stesse prestazioni dopo il lavaggio. 

SMALTIMENTO:

 Secondo le 

normative ambientali locali. 

ALLERGENI:

 Questo prodott o contiene 

componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni 

allergiche. Non usare in caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori 

informazioni contatt are Ejendals.

POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE:

 Toate dimensiunile respectă EN 420:2003 

în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi dexteritatea, dacă nu se explică pe 

prima pagină. Purtaţi doar produsele de dimensiuni corespunzătoare. Pro-

dusele care sunt prea largi sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă 

nivelul optim de protecţie. 

DEPOZITARE ŞI TRANSPORT: 

Se recomandă 

depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la tempe-

raturi cuprinse între +10º şi +30ºC. 

VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE:

 În 

cazul în care produsul este deteriorat, acesta NU va oferi protecţie optimă şi 

trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un produs deteriorat. 

CURĂŢARE:

 Nu 

utilizaţi substanţe chimice sau obiecte cu muchii ascuţite pentru curăţarea 

mănuşilor. Mănuşile marcate cu un simbol privind spălarea au demonstrat o 

performanţă continuă după spălare prin intermediul testelor standardizate. 

ELIMINARE:

 În conformitate cu legislaţia locală privind mediul înconjurător. 

ALERGENI:

 Acest produs conţine componente care ar putea constitui un 

risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi produsul în caz de semne de 

hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals pentru informaţii suplimentare.

ELE OTURMA VE EBAT:

 Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri 

açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN 420:2003 standardına uygundur. 

Sadece uygun ebatt aki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya çok sıkı ürünler 

hareketi kısıtlar ve optimum koruma seviyesi sağlamaz. 

SAKLAMA VE 

TAŞIMA: 

İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal pak10º 

ile  +30ºC arası sıcaklıkta saklanır. 

KULLANIM ÖNCESİ KONTROL:

 Ürün 

hasar görürse, ideal korumayı SAĞLAMAZ ve imha edilmesi gerekir. Asla 

hasarlı bir ürünü kullanmayın. 

TEMİZLEME:

 Eldivenleri temizlemek için 

herhangi bir kimyasal veya keskin kenarlı nesneler kullanmayın. Yıkama 

sembolüyle işaretlenen eldivenlerin standart testlerle yıkamanın ardından 

performansını sürdürdüğü kanıtlanmıştır. 

İMHA:

 Yerel çevre mevzuatına 

göre. 

ALERJENLER:

 Bu ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek 

bileşenler içerir. Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda kullanmayın. Daha 

fazla bilgi için Ejendals ile iletişim kurun.

EN 420:

2003

EN 420:

2003

EN 420:

2003

EN 420:

2003

EN 420:

2003

EN 420:

2003

BESCHERMENDE HANDSCHOENEN 

– ALGEMENE EISEN EN 

TESTMETHODEN

Vingervaardigheidstest: 

Min. 1; Max. 5

OCHRANNÉ RUKAVICE – 

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY 

A TESTOVACIE METÓDY

Skúška obratnosti prstov: 

Min. 1; Max. 5

AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS 

PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS 

METODES

Pirkstu kustīguma tests: 

Min. 1; Maks. 5

GUANTI DI PROTEZIONE - 

REQUISITI GENERALI E METODI 

DI PROVA

Test di destrezza: Min. 1; Max. 5

MĂNUŞI DE PROTECŢIE 

- CERINŢE GENERALE ŞI 

METODE DE TESTARE

Test privind dexteritatea 

degetelor: Min. 1; Max. 5

KORUYUCU ELDİVENLER - 

GENEL GEREKSİNİMLER VE 

TEST YÖNTEMLERİ

Parmak becerisi testi: 

Min. 1; Maks. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

BESCHERMENDE 

HANDSCHOENEN – ALGEMENE 

EISEN EN TESTMETHODEN

Vingervaardigheidstest:  

Min. 1; Max. 5

OCHRANNÉ RUKAVICE – 

VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A 

TESTOVACIE METÓDY

Skúška obratnosti prstov:  

Min. 1; Max. 5

AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS 

PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS 

METODES

Pirkstu kustīguma tests:  

Min. 1; Maks. 5

GUANTI DI PROTEZIONE - 

REQUISITI GENERALI E METODI 

DI PROVA

Test di destrezza:  Min. 1; Max. 5

MĂNUŞI DE PROTECŢIE 

- CERINŢE GENERALE ŞI 

METODE DE TESTARE

Test privind dexteritatea 

degetelor:  Min. 1; Max. 5

KORUYUCU ELDİVENLER - 

GENEL GEREKSİNİMLER VE 

TEST YÖNTEMLERİ

Parmak becerisi testi:  

Min. 1; Maks. 5

De handschoen is korter dan een 

standaardhandschoen, teneinde 

het comfort te verbeteren voor 

bijzondere doeleinden - bijvoor-

beeld bij fi jn montagewerk. 

Rukavica je kratšia ako bežná 

rukavica, aby poskytovala 

lepšie pohodlie pri použití na 

osobitné účely, napríklad pri 

jemnej montážnej práci. 

Cimdi ir īsāki par standarta 

cimdiem, lai nodrošinātu 

komfortu īpašiem mērķiem, 

piemēram, precīzas 

montāžas darbiem. 

Il prodott o è più corto di un 

guanto standard, al fi ne di 

migliorarne la comodità per 

scopi speciali, ad esempio lavori 

di montaggio di precisione. 

Mănuşa este mai scurtă decât 

mănuşa standard pentru a 

spori confortul pentru utilizări 

speciale - de exemplu, lucrări 

fi ne de montaj. 

İnce montaj işçiliği gibi özel 

amaçlar için konforu artırmak 

amacıyla eldiven, standart bir 

eldivenden daha kısadır. 

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

A. Convectiekoude

 

Min. 0; Max. 4

B. Contactkoude

 

Min. 0; Max. 4

C. Waterpenetratie

 

0 (Niet voldaan); 1 (Voldaan)

A. Konvektívny chlad

 

Min. 0; Max. 4

B. Kontaktný chlad

 

Min. 0; Max. 4

C. Prienik vody

 

0 (Zlyhanie); 1 (Úspech)

A. Vispārējs aukstums

 

Min. 0; Maks. 4

B. Tiešs aukstums

 

Min. 0; Maks. 4

C. Ūdens caursūkšanās

 

0 (nezid.); 1 (izd.)

A. Freddo convett ivo

 

Min. 0; Max. 4

B. Freddo da contatt o

 

Min. 0; Max. 4

C. Penetrazione acqua

 

0 (insuffi  ciente); 

1 (suffi  ciente)

A. Rezistenţă la frig de 

convecţie

 

Min. 0; Max. 4

B. Rezistenţă la frig de 

contact

 

Min. 0; Max. 4

C. Permeabilitate la apă

 

0 (Respins); 1 (Admis)

A. Taşıma soğukluğu

 

Min. 0; Maks. 4

B. Temas soğukluğu

 

Min. 0; Maks. 4

C. Su nüfuzu

 

0 (Başarısız); 1 (Başarılı)

ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE

PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU

LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU

PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE.

CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI

ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ

GEBRUIKSAANWIJZING

CATEGORIE I / MIDDEN-ONTWERP

POKYNY NA POUŽITIE

KATEGÓRIA II / STREDNE POKROČILÝ NÁVRH

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

II KATEGORIJA / VIDĒJI SAREŽĢĪTA UZBŪVE

ISTRUZIONI D’USO

CATEGORIA II / PROGETTAZIONE INTERMEDIA

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

CATEGORIA II / DESIGN INTERMEDIAR

KULLANIM TALİMATLARI

KATEGORİ II / ARA TASARIM

NL

SK

LV

IT

RO

TR

Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt. 

Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny. 

Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju. 

Leggere att entamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodott o. 

Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului. 

Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun. 

VERKLARING VAN DE 

PICTOGRAMMEN

0 = Onder het minimum 

prestatieniveau voor het gegeven 

afzonderlijke gevaar

X = Niet onderworpen aan de test 

of testmethode is niet geschikt 

voor het ontwerp of materiaal van 

de handschoen

VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV

0 = Pod minimálnou úrovňou výkonnosti 

pre dané jednotlivé nebezpečenstvá

X = Nebolo podrobené testu alebo je 

testovacia metóda nevhodná pre návrh 

alebo materiál rukavice

PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS

0 = zem minimālā ekspluatācijas 

īpašību līmeņa dotajam individuālajam 

apdraudējumam

X= nav iesniegts testēšanai, vai arī 

testēšanas metode nav piemērota cimdu 

uzbūvei vai materiālam

SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI

0 = Al di sott o del livello minimo di presta-

zioni per il pericolo individuale dato

X= Non sott oposto alla prova o al metodo 

di prova adatt o per la progett azione o il 

materiale del guanto

EXPLICAŢII PRIVIND 

PICTOGRAMELE

0 = Sub nivelul minim de performanţă 

pentru pericolul individual respectiv

X= Nu a fost supus testului sau 

metodei de testare nepotrivite pentru 

design-ul sau materialul mănuşilor

SİMGELERİN AÇIKLAMASI

0 = İlgili tehlike için minimum performans 

seviyesinin altında

X= Test edilmedi veya test yöntemi eldiven 

tasarımına veya malzemesine uygun değil

A. Odporność na ścieranie

 

Min. 0; Maks. 4

B. Odporność na przecięcie

 

Min. 0; Maks. 5

C. Odporność na rozdarcie

 

Min. 0; Maks. 4

D. Odporność na przekłucie

 

Min. 0; Maks. 4

A. Odpornost proti obrabi

 

Najm. 0; najv. 4

B. Odpornost proti prerezu

 

Najm. 0; najv. 5

C. Odpornost proti trganju

 

Najm. 0; najv. 4

D. Odpornost proti prebodu

 

Najm. 0; najv. 4

EN 388:2003

EN 388:2003

A B C D

A B C D

RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED 

ZAGROŻENIAMI MECHANICZNYMI

Poziomy ochrony są mierzone z obszaru 

części chwytnej rękawicy.

VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED 

MEHANSKIMI TVEGANJI

Ravni zaščite se merijo na območju 

dlani rokavic.

 

OSTRZEŻENIE! 

Produkt zaprojektowano tak, abyzapewniał ochronę o pozio-

mach jakości przedstawionych poniżej, zgodnie z wymaganiami dyrektywy 

PPE 89/686/EC. Należy jednak pamiętać, że zgodność z wymaganiami 

dyrektywy PPE nie zapewnia całkowitej ochrony, dlatego w warunkach 

zagrożenia należy zawsze zachować ostrożność. Poziomy jakości określono 

dla produktów nieużywanych; nie odzwierciedlają one rzeczywistego czasu 

ochrony w miejscu pracy, gdzie obecne są czynniki wpływające na skuteczność 

ochrony, takie jak temperatura, tarcie, zużycie itp. Rękawic nie należy używać 

w pobliżu elementów ruchomych lub maszyn z niezabezpieczonymi częściami. 

EN 511:2006: jeżeli rękawice składają się z różnych elementów, których nie 

połączono na stałe, poziomy jakości i skuteczność ochrony odnosi się do 

kompletnego zestawu. Podczas starannego wyboru rękawic należy wziąć pod 

uwagę maksymalny stopień zagrożenia użytkownika. EN 511:2006, załącznik 

B, tabela B.1 pokazuje różne parametry, które należy uwzględnić. Badania wy-

kazały pewne zależności pomiędzy wymienionymi parametrami a poziomem 

izolacji termicznej wymaganej do ochrony w niskich temperaturach. Tabela w 

załączniku B normy EN 342:2004 podaje przykłady zależności. Dla rękawic z 

dwiema lub kilkoma warstwami ogólna klasyfi kacja normy EN 388:2003 nie 

musi odpowiadać poziomowi jakości warstwy zewnętrznej. EN 16350:2014: 

osoby noszące rękawice chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi 

powinny być odpowiednio uziemione, np. nosić odpowiednie obuwie. Rękawic 

rozpraszających ładunki  elektrostatyczne nie należy rozpakowywać, otwierać, 

regulować lub zdejmować w atmosferze palnej lub wybuchowej, a także 

podczas manipulacji z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Na elek-

trostatyczne właściwości rękawic ochronnych mogą niekorzystnie wpływać: 

okres użytkowania, zużycie, zabrudzenia i uszkodzenia; mogą również nie 

zapewniać odpowiedniej ochrony w atmosferach wzbogaconych w tlen, gdzie 

konieczne jest wykonanie dodatkowych testów.

OPOZORILO! 

Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite, opredeljene 

v Direktivi 89/686/EGS o †sebni zaščitni opremi; spodaj so navedene 

podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar pa upoštevajte, da nobena osebna 

zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite, zato morate biti ob 

izpostavljanju tveganju vedno previdni. Ravni zmogljivosti veljajo za izdelke v 

novem stanju in ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na delovnem mestu 

zaradi drugih dejavnikov, ki vplivajo na zmogljivost, kot so temperatura, 

obraba, razgradnja itd. Teh rokavic ne smete uporabljati v bližini premikajočih 

se predmetov ali strojev z nezaščitenimi deli. EN 511:2006: če so rokavice 

sestavljene iz ločenih delov, ki niso trajno povezani, veljajo ravni zmogljivosti 

in zaščite samo za celotni sklop. Skrbno morate izbrati ustrezne rokavice pri 

največji izpostavljenosti uporabnika. Tabela B.1 v Dodatku B k standardu EN 

511:2006 prikazuje različne parametre, ki jih morate upoštevati. V raziskavah 

so bile ugotovljene določene povezave med temi parametri in ravnmi toplotne 

izolacije, potrebne za zaščito v hladnih pogojih. Tabela, podana v Dodatku B 

k standardu EN 342:2004, je primer takšnih podatkov. Za rokavice z dvema 

ali več plastmi splošna klasifi kacija iz standarda EN 388:2003 ne odraža 

nujno zmogljivosti najbolj zunanje plasti. EN 16350:2014: Oseba, ki nosi 

elektrostatično disipativne varovalne rokavice, mora biti ustrezno ozemljena, 

npr. nositi mora ustrezno obutev. Elektrostatično disipativnih varovalnih 

rokavic ne smete odpakirati, odpirati, prilagajati ali odstranjevati v vnetljivih 

ali eksplozivnih ozračjih ali med rokovanjem z vnetljivimi ali eksplozivnimi 

snovmi. Na elektrostatične lastnosti varovalnih rokavic lahko negativno 

vplivajo staranje, obraba, kontaminacija in poškodbe ter morda ne bodo 

zagotavljale zadostne zaščite v vnetljivem ozračju, obogatenem s kisikom, za 

katerega so potrebne dodatne ocene.

DOPASOWANIE I ROZMIAR:

 Wszystkie rozmiary są zgodne z normą EN 

420:2003 określającą wymagania dotyczące komfortu, dopasowania i 

zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej stronie. Produkt należy 

nosić wyłącznie w odpowiednio dopasowanym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne 

rękawice mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed 

zagrożeniem. 

PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT: 

Najlepiej przechowywać w 

suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w temperaturze 

od +10º do +30 ºC. 

KONTROLA PRZED UŻYCIEM:

 Jeżeli produkt został uszko-

dzony, to NIE zapewni optymalnej ochrony i powinien zostać utylizowany. Nigdy 

nie należy używać uszkodzonego produktu. 

CZYSZCZENIE:

 Do czyszczenia 

rękawic nie należy używać chemikaliów lub przedmiotów o ostrych krawędziach. 

Rękawice oznaczone symbolem prania poddano standaryzowanym testom, 

które potwierdziły zachowanie skuteczności ochrony po ich wypraniu. 

UTYLIZACJA:

 Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska 

naturalnego. 

ALERGENY:

 Produkt zawiera substancje, które mogą stanowić 

potencjalne ryzyko wywołania reakcji alergicznej. W przypadku pojawienia się 

oznak nadwrażliwości należy zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania 

dodatkowych informacji, prosimy o kontakt z fi rmą Ejendals.

TESNOST IN VELIKOST:

 Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost in 

gibljivost, skladne s standardom EN 420:2003, če to ni pojasnjeno na prvi strani. 

Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki, ki so preveč oprijeti ali ohlapni, 

bodo omejevali premikanje in ne bodo zagotavljali optimalne ravni zaščite. 

SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: 

Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru 

v prvotni embalaži, pri temperaturi med +10 in +30 ºC. 

PRED UPORABO PREVE-

RITE:

 Če je izdelek poškodovan, NE bo mogel zagotavljati optimalne zaščite in 

ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov 

ČIŠČENJE:

 Rokavic 

ne čistite s kemičnimi sredstvi ali s predmeti z ostrimi robovi. Za rokavice, ozna-

čene s simbolom pranja, je bilo s standardiziranimi preskusi ugotovljeno, da so 

po pranju enako zmogljive. 

ODLAGANJE:

 Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo. 

ALERGENI:

 Ta izdelek vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje za 

nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v primeru znakov preobčutljivosti. 

Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.

EN 420:

2003

EN 420:

2003

RĘKAWICE OCHRONNE – 

WYMAGANIA OGÓLNE I 

METODY TESTOWANIA

Klasyfi kacja zręczności palców: 

Min. 1; Maks. 5

VAROVALNE ROKAVICE 

– SPLOŠNE ZAHTEVE IN 

PRESKUSNE METODE

Preskus gibljivosti prstov: 

najm. 1; najv. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

EN 420:

2003 + 

A1:2009

RĘKAWICE OCHRONNE – 

WYMAGANIA OGÓLNE I METODY 

TESTOWANIA

Klasyfi kacja zręczności palców:  

Min. 1; Maks. 5

VAROVALNE ROKAVICE 

– SPLOŠNE ZAHTEVE IN 

PRESKUSNE METODE

Preskus gibljivosti prstov:  

najm. 1; najv. 5

Rękawica krótsza od rękawicy 

standardowej, przeznaczona do 

zastosowań specjalnych; zapewnia 

większy komfort podczas wyko-

nywania na przykład precyzyjnych 

prac montażowych. 

Rokavice so krajše od 

običajnih rokavic, zato je pri 

posebnih namenih njihova 

uporaba udobnejša – na primer 

pri natančnem sestavljanju. 

EN 511:2006

A B C

EN 511:2006

A B C

A. Zimno konwekcyjne

 

Min. 0; Maks. 4

B. Zimno kontaktowe

 

Min. 0; Maks. 4

C. Przenikanie wody

 

0 (tak); 1 (nie)

A. Konvekcijski mraz

 

najm. 0; najv. 4

B. 

К

ontaktni mraz

 

najm. 0; najv. 4

C. Vodoodpornost

 

0 (neuspešno); 1 (uspešno)

SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ

INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI

INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

KATEGORIA II – KONSTRUKCJA POŚREDNIA

NAVODILA ZA UPORABO

KATEGORIJA II/VMESNA OBLIKA

PL

SL

Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać poniższe instrukcje. 

Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila. 

OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW

0 = poziom skuteczności ochrony znajduje 

się poniżej minimalnych wymagań dla 

określonego zagrożenia.

X = rękawica nie była testowana lub 

metoda testowania nie jest odpowiednia 

dla danej rękawicy lub materiału.

RAZLAGA PIKTOGRAMOV

0 = pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za 

podano posamezno nevarnost

X= ni bilo predloženo v preskus ali 

preskusna metoda ni primerna za obliko ali 

material rokavic

EN 16350:2014

RĘKAWICE OCHRONNE 

– WŁAŚCIWOŚCI ELEKTROSTATYCZNE   

EN 16350:2014

VAROVALNE ROKAVICE 

– ELEKTROSTATIČNE LASTNOSTI   

EN 16350:2014

BESCHERMENDE HANDSCHOENEN 

- ELEKTROSTATISCHE EIGENSCHAPPEN   

EN 16350:2014

OCHRANNÉ RUKAVICE – ELEKTRO-

STATICKÉ VLASTNOSTI   

EN 16350:2014

AIZSARGCIMDI - ELEKTROSTATISKĀS 

ĪPAŠĪBAS   

EN 16350:2014

GUANTI PROTETTIVI

- PROPRIETÀ ELETTROSTATICHE   

EN 16350:2014

MĂNUŞI DE PROTECŢIE 

- PROPRIETĂŢI ELECTROSTATICE   

EN 16350:2014

KORUYUCU ELDİVENLER

- ELEKTROSTATİK ÖZELLİKLER   

A. Atsparumas trinčiai

Min. 0; Maks. 4

B. Atsparumas įpjovimui 

Min. 0; Maks. 5

C. Atsparumas plyšimui 

Min. 0; Maks. 4

D. Atsparumas pradūrimui 

Min. 0; Maks. 4

EN 388:2003

A B C D

APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO 

MECHANINIO POVEIKIO

Apsaugos lygis matuojamas pirštinių 

delnų plote.

ĮSPĖJIMAS! 

Šis gaminys turi apsaugoti pagal 89/686/EEB direktyvą 

dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų 

lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys 

negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti atsargiam, 

kai egzistuoja sąlyčio su pavojingomis cheminėmis medžiagomis rizika 

ar kitos padidintos rizikos situacijos. Charakteristikų lygmenys yra skirti 

gaminiams, naudojamiems idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios 

apsaugos trukmės darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių veiksnių, pavyz-

džiui, temperatūros, trinties, suirimo ir kt. Nenaudokite šių pirštinių prie 

judančių įrengimų ar mechanizmų, kurie yra be apsaugos. 511:2006: Jeigu 

pirštines sudaro atskiros dalys, kurios nėra viena nuo kitos neatskiriamos, 

charakteristikų lygiai ir apsauga galioja tik visam komplektui. Ypač 

atidžiai reikia rinktis tinkamas pirštines, esant maksimaliam pavojui. 

EN511:2006  B priedo B.1 lentelėje nurodyti įvairūs parametrai, į kuriuos 

reikia atsižvelgti. Tyrimai nustatė tam tikras sąsajas tarp šių parametrų ir 

šiluminės izoliacijos lygmens, reikalingo apsaugoti nuo šalčio. EN342:2004 

B priedo lentelėje pateiktas tokių duomenų pavyzdys. Dviejų ar daugiau 

sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2003 klasifi kacija nebūtinai rodo 

išorinio sluoksnio charakteristikas. EN 16350:2014: Asmuo, dėvintis 

apsaugines antistatines pirštines, privalo turėti tinkamą įžeminimą, 

pavyzdžiui, avėti tinkamą avalynę. Antistatinių pirštinių negalima 

išpakuoti, atidaryti, matuotis ar šalinti, esant degiai ar sprogiai aplinkai, 

dirbant su degiomis ar sprogstamosiomis medžiagomis. Elektrostatinės 

apsauginių pirštinių savybės gali tapti netinkamos dėl pirštinių senėjimo, 

susidėvėjimo, užterštumo ar pažeidimų. Šių pirštinių elektrostatinių 

savybių gali nepakakti, dirbant degioje deguonies prisotintoje aplinkoje - 

būtina papildoma analizė.

TINKAMI DYDŽIAI.

 Visi dydžiai atitinka EN 420:2003 patogumo, tinkamumo 

ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame puslapyje nėra kitaip nurodyta. 
Dėvėkite tik tinkamo dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės 
varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos. 

LAIKYMAS IR GABENIMAS

Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki 
+30º C. 

TINKA NAUDOTI

. Vienkartines pirštines  – 36 mėnesius nuo pagaminimo 

datos. Pagaminimo data - ant pakuotės. 

PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE

Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada 
nenaudokite pažeisto gaminio. 

VALYMAS

. Nenaudokite jokių cheminių medžiagų 

ar aštrių daiktų pirštinėms valyti. Pirštinės, pažymėtos skalbimo simboliu, po 
standartinio bandymo išlaikė nepakitusias savybes, jas išskalbus.

 IŠMETIMAS

Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus. 

ALERGENAI

. Šio gaminio sudėtyje yra 

komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. 
Daugiau informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.

EN 420:

2003

APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. 

BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR 

BANDYMŲ METODAI

Pirštų miklumo testas: 

Min. 1; Maks. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. 

BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR 

BANDYMŲ METODAI

Pirštų miklumo testas: 

Min. 1; Maks. 5

Ši pirštinė trumpesnė 

už standartinę tam, kad 

teiktų patogumą tam 

tikromis sąlygomis, pavyzdžiui, 

atliekant smulkius surinkimo, 

montavimo darbus.

EN 511:2006

A B C

A. Konvekciniam šalčiui 

Min. 0; Maks. 4

B. Kontaktiniam šalčiui 

Min. 0; Maks. 4

C. Vandens skverbimuisi  0 

(netinka); 1 (tinka)

DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

II KATEGORIJA / VIDUTINIO SUDĖTINGUMO KONSTRUKCIJA

LT

Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją. 

ŽENKLŲ REIKŠMĖS

O = Žemiau, negu minimalus charakteristi-

kos lygmuo konkrečiam pavojui

X= Nebuvo bandytas arba bandymo meto-

das netiko pirštinių modeliui, medžiagai

EN 16350:2014

APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. 

ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS     

A. Odolnost vůči oděru

 

Min. 0; Max. 4

B. Odolnost vůči prořezu

 

Min. 0; Max. 5

C. Odolnost vůči přetržení

Min. 0; Max. 4

D. Odolnost vůči propichu

 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED 

MECHANICKÝMI RIZIKY

Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti 

dlaně rukavice.

 

VAROVÁNÍ! 

Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené 

v normě PPE 89/686/ES s podrobnými úrovněmi výkonnosti uvedenými 

níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných 

prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení rizikům 

je nutno vždy dodržovat opatrnost. Úrovně výkonnosti jsou uvedeny pro 

produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání ochrany na pracovišti 

v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost, například teploty, 

oděrek, degradace materiálu atd. Nepoužívejte tyto rukavice v blízkosti 

pohyblivých součástí ani strojního vybavení s nechráněnými částmi. EN 

511:2006: pokud se rukavice skládá ze samostatných částí, které nejsou 

trvale spojeny, uvedené úrovně výkonnosti a ochrana platí pouze pro úplně 

sestavený produkt. Při výběru správné rukavice vzhledem k maximálnímu 

vystavení uživatele zachovávejte opatrnost. Norma EN511:2006, dodatek 

B, tabulka B.1 znázorňuje různé parametry, které je nutno zohlednit. Studie 

prokázaly existenci jistých vztahů mezi těmito parametry a úrovní tepelné 

izolace, která je nutná k poskytování ochrany v chladném prostředí. 

Tabulka uvedená v dodatku B normy EN342:2004 představuje příklad 

takových dat. V případě rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží 

celková klasifi kace EN 388:2003 nutně výkonnost povrchové vrstvy. EN 

16350:2014: Osoba používající rukavice rozptylující elektrostatický náboj 

musí být příslušným způsobem uzemněna, např. použitím vhodné obuvi. 

Ochranné rukavice rozptylující elektrostatický náboj nesmí být vybaleny, 

otevřeny, upravovány ani sejmuty v hořlavém ani výbušném prostředí ani v 

průběhu manipulace s hořlavými nebo výbušnými látkami. Elektrostatické 

vlastnosti ochranných rukavic mohou být nežádoucím způsobem ovlivněny 

stárnutím, opotřebením, kontaminací či poškozením a nemusí být 

dostatečné v hořlavých prostředích obohacených kyslíkem, kde může 

být nutné provést další hodnocení.

MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI:

 Všechny velikosti odpovídají  normě EN 

420:2003 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti, pokud to není uvedeno 

jinak na přední stránce. Používejte pouze produkty vhodné velikosti. Produkty, 

které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a 

nebudou poskytovat optimální úroveň ochrany. 

PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ: 

Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě + 

10– +30 ºC. 

KONTROLA PŘED  POUŽITÍM: 

Pokud dojde k poškození produktu, 

NEBUDE tprodukt poskytovat optimální funkčnost a měl by být zlikvidován. 

Nikdy nepoužívejte poškozený produkt. 

ČIŠTĚNÍ:

 Nepoužívejte k čištění 

rukavic žádné chemikálie ani předměty s ostrými hranami. Rukavice označené 

symbolem praní prokázaly v standardizovaných testech nezmenšenou 

výkonnost po  praní. 

LIKVIDACE:

 V souladu s místní legislativou týkající se 

životního prostředí. 

ALERGENY:

 According to local environmental legislations. 

ALLERGENS: 

Tento produkt obsahuje složky, které mohou představovat riziko 

z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě příznaků přecitlivělosti. 

Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.

EN 420:

2003

OCHRANNÉ RUKAVICE – 

OBECNÉ POŽADAVKY A 

TESTOVACÍ METODY

Zkouška obratnosti prstů: 

Min. 1; Max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

OCHRANNÉ RUKAVICE – 

OBECNÉ POŽADAVKY A 

TESTOVACÍ METODY

Zkouška obratnosti prstů:  

Min. 1; Max. 5

Rukavice je kratší, než běžná 

rukavice, aby poskytovala lepší 

pohodlí při použití pro zvláštní 

účely, například při jemné 

montážní práci. 

EN 511:2006

A B C

A. Konvektivní chlad

 

Min. 0; Max. 4

B. Kontaktní chlad

 

Min. 0; Max. 4

C. Průnik vody

 

0 (Selhání); 1 (Úspěch)

PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA

POKYNY K POUŽITÍ

KATEGORIE II / STŘEDNÍ RIZIKO

CS

Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny. 

VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ

0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro 

dané jednotlivé nebezpečí

X= Nebylo podrobeno testu nebo je 

testovací metoda nevhodná pro návrh 

nebo materiál rukavice

EN 16350:2014

OCHRANNÉ RUKAVICE 

– ELEKTROSTATICKÉ VLASTNOSTI   

ES

A. Resistencia a la abrasión

 

Mín. 0; máx. 4

B. Resistencia a los cortes 

por hoja Mín. 0; máx. 5

C. Resistencia al desgarro

 

Mín. 0; máx. 4

D. Resistencia a la punción

 

Mín. 0; máx. 4

EN 388:2003

A B C D

GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A 

RIESGOS MECÁNICOS

Los niveles de protección se miden en la 

zona de la palma del guante.

 

ADVERTENCIA

 

Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección 

especifi cada en EPI 89/686/EC con los niveles detallados de rendimiento 

que se especifi can a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no 

hay ningún elemento de EPI que pueda proporcionar protección completa, y 

siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos. Los niveles 

de rendimiento son para productos en perfectas condiciones y no refl ejan la 

duración real de la protección en el lugar de trabajo debido a otros factores que 

infl uyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión, la degradación, 

etc. No utilice estos guantes cerca de maquinaria o elementos móviles con 

componentes sin proteger. EN 511:2006: si el guante se compone de partes 

separadas que no están interconectadas de manera permanente, los niveles 

de rendimiento y la protección solo son aplicables al conjunto completo. Hay 

que tener cuidado al elegir el guante correcto respecto a la exposición máxima 

del usuario. En EN511:2006 Anexo B tabla B.1 se muestran diversos parámetros 

que deben tenerse en cuenta. Hay estudios en los que se han establecido 

ciertas correlaciones entre estos parámetros y el nivel de aislamiento térmico 

necesario para la protección en condiciones de frío. En la tabla incluida en el 

Anexo B de EN342:2004 hay un ejemplo de este tipo de datos. Para guantes con 

dos o más capas, la clasifi cación general de la norma EN 388:2003 no refl eja ne-

cesariamente el comportamiento de la capa externa. EN 16350:2014: La persona 

que lleva guantes de protección disipativos electrostáticos debe disponer de 

una buena puesta a tierra, por ejemplo, mediante el uso de calzado adecuado. 

Los guantes de protección disipativos electrostáticos no se deben desempa-

quetar, abrir, ajustar ni retirar mientras se esté en atmósferas infl amables o 

explosivas o durante la manipulación de sustancias infl amables o explosivas. 

Las propiedades electrostáticas de los guantes de protección pueden verse 

afectadas negativamente por el envejecimiento, el desgaste, la contaminación y 

los daños, y podrían no ser sufi cientes en atmósferas infl amables enriquecidas 

con oxígeno, donde son necesarias comprobaciones adicionales.

AJUSTE Y TAMAÑO:

 Todos los tamaños cumplen la norma EN 420:2003 en cuan-

to a comodidad, ajuste y destreza, si no se explica en la primera página. Utilice 

tan solo productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado 

holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no proporcionarán 

el nivel óptimo de protección. 

ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: 

Idealmente 

deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre 

10º y 30 ºC. 

INSPECCIÓN ANTES DEL USO:

 Si el producto resulta dañado NO 

proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca un 

producto dañado. 

LIMPIEZA:

 No utilice productos químicos ni objetos afi lados 

para la limpieza de los guantes. Los guantes marcados con un símbolo de lavado 

han demostrado mediante pruebas estandarizadas un rendimiento sostenido 

después del lavado. 

ELIMINACIÓN:

 Conforme a la legislación medioambiental 

local. 

ALÉRGENOS:

 Este producto contiene componentes que pueden suponer 

un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar en caso de observar 

indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto 

con Ejendals.

EN 420:

2003

GUANTES DE PROTECCIÓN: 

REQUISITOS GENERALES Y 

MÉTODOS DE PRUEBA

Prueba de destreza digital: 

Mín. 1; máx. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

GUANTES DE PROTECCIÓN: 

REQUISITOS GENERALES Y 

MÉTODOS DE PRUEBA

Prueba de destreza digital:  

Mín. 1; máx. 5

El guante es más corto que 

un guante estándar con el 

fi n de mejorar el confort 

para fi nes especiales; 

por ejemplo, trabajos de 

montaje de precisión. 

EN 511:2006

A B C

A. Frío convectivo

 

Mín. 0; máx. 4

B. Frío por contacto

 

Mín. 0; máx. 4

C. Penetración de agua

 

0 (suspenso); 1 (aprobado)

CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO

INSTRUCCIONES DE USO

CATEGORÍA II/DISEÑO INTERMEDIO

Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. 

EXPLICACIÓN DE LOS 

PICTOGRAMAS

0 = por debajo del nivel de rendimiento 

mínimo para el riesgo individual dado

X= no sometido a la prueba o bien 

método de prueba no adecuado para el 

diseño o material del guante

EN 16350:2014

GUANTES DE PROTECCIÓN 

- PROPIEDADES ELECTROSTÁTICAS   

A. Kulumiskindlus

 

Min. 0; Max. 4

B. Lõikekindlus

 

Min. 0; Max. 5

C. Rebimiskindlus

 

Min. 0; Max. 4

D. Torkekindlus

 

Min. 0; Max. 4

EN 388:2003

A B C D

MEHAANILISTE OHTUDE EEST 

KAITSVAD KINDAD

Kaitsetaset mõõdetakse kinda 

peopesa piirkonnast.

 

HOIATUS! 

Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik 

kaitse PPE direktiiviga 89/686/EC kehtestatud oludes ja allpool esitatud 
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga 
täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda ett evaatlikult. 
Kaitsetasemed on toodud uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita 
tegelikku kaitse kestvust töökeskonnas, kuna vahendite kaitsetaset mõjutavad ka 
muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne. Kindaid ei tohi kasutada 
piireteta seadmete või liikuvate seadmeosade läheduses. EN 511:2006: kui kinnas 
koosneb erinevatest osadest, mis pole jäädavalt ühendatud, kehtib toimivus- ja 
kaitsetase ainult tervikule. Sobiva kinda valimisel peab olema ett evaatlik ja 
kaaluma maksimaalseid riske, millega kasutaja kokku puutub. EN511:2006 Lisa B 
tabelis B.1 on toodud erinevad arvestatavad näitajad. Uuringud on näidanud teatud 
seoseid nende näitajate ja külmades tingimustes vajaliku soojusisolatsiooni vahel. 
EN342:2004 Lisas B toodud tabelis on toodud sellised näidisandmed. Kahe või 
enama kihiga kinnaste puhul ei pruugi üldine  EN 388:2003 klassifi katsioon näidata 
välise kihi kestvust. EN 16350:2014: Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekin-
daid kandev isik peab olema korralikult maandatud, st. kandma sobivaid jalatseid 
jne. Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid ei tohi lahti pakkida, avada, 
kohandada ega eemaldada plahvatus- või tuleohtlikus keskkonnas või plahvatus- 
või tuleohtlike ainete käsitlemisel. Kaitsekinnaste elektrostaatilisi omadusi võib 
negatiivselt mõjutada vananemine, kulumine, saastumine või kahjustumine ning 
see ei pruugi olla piisav hapnikurikkas kergestisütt ivas keskkonnas, kus on vaja 
rakendada täiendavaid kaitsemeetmeid.

SOBIVUS JA SUURUSED:

 Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse 

osas EN 420:2003 standardile, kui esilehel pole märgitud teisiti. Kandke ainult sobiva 
suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku 
optimaalset kaitset. 

HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: 

Ideaalsed hoiutingimused 

on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuurivahemikus  +10º - 
+30ºC. 

KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST:

 Kahjustatud toode EI PAKU optimaalset 

kaitset ja selle peab minema viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid. 

PUHASTAMINE:

 Ärge kasutage kinnaste puhastamiseks kemikaale või teravate äärte-

ga esemeid. Pesemist lubava sümboliga kindad on ka pärast standardseid teste säili-
tanud nõuetele vastava toimivustaseme. 

KASUTUSELT KÕRVALDAMINE:

 Lähtuvalt 

kohalikest keskkonnanõuetest. 

ALLERGEENID:

 Antud toode sisaldab komponente, 

mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide 
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.

EN 420:

2003

KAITSEKINDAD - ÜLDISED 

NÕUDED JA TESTMEETODID

Liikuvustest: Min. 1; Max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

KAITSEKINDAD - ÜLDISED 

NÕUDED JA TESTMEETODID

Liikuvustest:  Min. 1; Max. 5

Kinnas on eriotstarbelise töö 

- näiteks detailsust eeldavate 

koostetööde - lihtsustamiseks 

standardsest kindast lühem. 

EN 511:2006

A B C

A. Vastupidavus külmale

 

Min. 0; Max. 4

B. Kontaktkülmakindlus

 

Min. 0; Max. 4

C. Veetõrjuvus

 

0 (Puudulik); 1 (Piisav)

ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT

KASUTUSJUHISED

KATEGOORIA II / KAITSEKS MEHAANILISTE OHTUDE JA KÜLMA EEST

ET

Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt. 

PILTIDE SELGITUS

0 = Antud inidividuaalriski kohta alla 

minimaalse toimivustaseme.

X= Ei esitatud testimiseks või 

testmeetod polnud kinda disaini või 

materjali jaoks sobilik!

EN 16350:2014

KAITSEKINDAD 

- ELEKTROSTAATILISED OMADUSED   

A. Kopásállóság

 

Min. 0; max. 4

B. Vágással szembeni 

ellenállás Min. 0; max. 5

C. Szakítószilárdság

 

Min. 0; max. 4

D. Szúrással szembeni 

ellenállás Min. 0; max. 4

EN 388:2003

A B C D

VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI 

KOCKÁZATOK ELLEN

A védelmi szinteket a kesztyű 

tenyér részén mérik.

 

FIGYELMEZTETÉS! 

Ezt a terméket a PPE 89/686/EK által 

meghatározott  védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei 

alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik 

eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha 

kockázatnak van kitéve. A teljesítményszintek a termék új állapotára 

vonatkoznak, és nem tükrözik a munkahelyen lévő teljesítményt befo-

lyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet, a kopás vagy a lebomlás 

védelem alatt i hatását. Ne használja ezt a kesztyűt mozgó elemek, 

illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek közelében. EN 511:2006: ha a 

kesztyű olyan külön részekből áll, melyek nincsenek tartósan összek-

apcsolva, a teljesítményszintek és a védelem csak a teljes egységre 

vonatkoznak. A megfelelő kesztyű kiválasztásánál fi gyelembe kell 

venni a felhasználó maximális kitett ségét. Az EN511:2006 B melléklet 

B.1. táblázata mutatja a fi gyelembe veendő paramétereket. Vizsgálatok 

bizonyos összefüggéseket állapított ak meg ezen paraméterek és a 

hideg környezetben szükséges hőszigetelés szintje között . Ilyen adatra 

láthat példát az EN342:2004 B mellékletének táblázatában. Több 

rétegű kesztyűknél az EN 388:2003 szerinti általános besorolás nem 

feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét tükrözi. EN 16350:2014: Az 

elektrosztatikus disszipatív védőkesztyűt viselő személynek megfe-

lelően földeltnek kell lennie, pl. megfelelő cipő viselésével. Az elektro-

sztatikus védőkesztyűket nem szabad kicsomagolni, kinyitni, beállítani 

vagy eltávolítani gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben, 

vagy gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése közben. A 

védőkesztyűk elektrosztatikus tulajdonságait károsan befolyásolhatja 

az öregedés, a kopás, a szennyeződés és a sérülés, és lehet, hogy nem 

elegendőek oxigénnel dúsított  gyúlékony környezetben, ahol további 

óvintézkedésekre van szükség.

ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS:

 Az összes méret az EN 420:2003 

szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha 

nincs más feltüntetve a címlapon. Csak megfelelő méretű terméket 

használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és 

nem biztosítja az optimális védelmi szintet. 

TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: 

Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában 

tárolandó +10ºC és +30ºC között . 

ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT:

 

Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg 

kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült terméket. 

TISZTÍTÁS:

 Ne 

használjon vegyszereket vagy éles szélű tárgyakat a kesztyű tisztítására. 

A mosás jellel ellátott  kesztyűk szabványosított  tesztelése kimutatt a, 

hogy teljesítményük a mosás után is fennmarad. 

ÁRTALMATLANÍTÁS:

 A 

helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően 

ALLERGÉNEK:

 Ez 

a termék olyan anyagokat is tartalmaz, amelyek allergiás reakciók potenci-

ális kockázatát hordozhatják. Túlérzékenység esetén ne használja. További 

információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalatt al.

EN 420:

2003

VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS 

KÖVETELMÉNYEK ÉS 

VIZSGÁLATI MÓDSZEREK

Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS 

KÖVETELMÉNYEK ÉS 

VIZSGÁLATI MÓDSZEREK

Ujjügyességi teszt:  Min. 1; max. 5

A kesztyű egy szabványos 

kesztyűnél rövidebb, hogy 

kényelmesebb legyen 

különleges célokra való 

használatnál – például fi nom 

szerelési munkánál. 

EN 511:2006

A B C

A. Áramló hideg

 

Min. 0; max. 4

B. Érintkező hideg

 

Min. 0; max. 4

C. Víz behatolása

 

0 (nem felelt meg); 

1 (megfelelt)

LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

II. KATEGÓRIA / KÖZEPES KIVITEL

HU

A termék használata előtt  fi gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat. 

A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA

0 = A minimális teljesítményszint alatt  az 

adott  veszélyre

X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati 

módszer nem volt megfelelő a kesztyű 

kivitele vagy anyaga szempontjából

EN 16350:2014

VÉDŐKESZTYŰ 

-  ELEKTROSZTATIKUS  TULAJDONSÁGOK   

A. Resistência à abrasão

Mín. 0; Máx. 4

B. Resistência ao corte de lâmina

Mín. 0; Máx. 5

C. Resistência ao rasgamento

Mín. 0; Máx. 4

D. Resistência à perfuração

Mín. 0; Máx. 4

EN 388:2003

ABCD

LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS 

MECÂNICOS 

Os níveis de proteção são medidos a partir da 

área da palma da luva.

 

AVISO! 

Este produto foi concebido para proporcionara proteção 

especifi cada na diretiva de EPI 89/686/CE, com os níveis de 
desempenho detalhados apresentados. No entanto, tenha sempre 
em conta que nenhum artigo de EPI pode assegurar uma proteção 
completa e que deve ter sempre cuidado durante a exposição a 
riscos. Os níveis de desempenho referem-se a produtos em estado 
novo e não refl etem a duração real da proteção no local de trabalho, 
devido a outros fatores que infl uenciam o desempenho, tais como a 
temperatura, a abrasão, a degradação, entre outros. Não use estas 
luvas na proximidade de elementos em movimento ou de máquinas 
com peças sem proteção. EN 511:2006: se a luva for constituída por 
peças separadas que não estejam interligadas permanentemente, 
os níveis de desempenho e a proteção só se aplicam ao conjunto 
completo. Deve ter cuidado ao escolher a luva correta quanto ao risco 
máximo a que o utilizador está exposto. EN511:2006 Anexo B quadro 
B.1 mostra vários parâmetros que devem ser considerados. Estudos 
têm estabelecido certas correlações entre esses parâmetros e o nível 
de isolamento térmico necessário para proteger em condições de 
frio. O quadro apresentado no Anexo B da EN342:2004 é um exemplo 
desses dados. Para luvas com duas ou mais camadas a classifi cação 
geral da EN 388:2003 não refl ete necessariamente o desempenho da 
camada mais externa. EN 16350:2014: A pessoa que usa as luvas de 
proteção dissipativas eletrostáticas deve estar devidamente ligada 
à terra, por exemplo, usando calçado adequado. As luvas de proteção 
dissipativas eletrostáticas não devem ser desembaladas, abertas, 
ajustadas ou removidas em atmosferas infl amáveis ou explosivas ou 
ao manusear substâncias infl amáveis ou explosivas. As propriedades 
eletrostáticas das luvas de proteção podem ser adversamente 
afetadas pelo envelhecimento, desgaste, contaminação e danos, e 
podem não ser sufi cientes para atmosferas infl amáveis enriquecidas 
com oxigénio onde são necessárias avaliações adicionais.

AJUSTE E TAMANHO:

 

Todos os tamanhos cumprem a norma EN 

420:2003 em termos de conforto, ajuste e destreza, se não explicado na 
página inicial. Use apenas produtos de tamanho adequado. Os produtos 
que estão demasiado largos ou demasiado apertados restringirão os 
movimentos e não fornecerão o nível ideal de proteção. 

ARMAZENA-

MENTO E TRANSPORTE: 

Armazenados idealmente na embalagem 

original, num ambiente seco e sem luz, entre +10 – +30 ºC. 

INSPEÇÃO 

ANTES DA UTILIZAÇÃO:

 

Se o produto estiver danifi cado, NÃO for-

necerá a proteção ideal e deve ser eliminado. Nunca utilize um produto 
danifi cado. 

LIMPEZA:

 

Não utilize produtos químicos nem objetos com 

extremidades pontiagudas para limpar as luvas. Segundo resultados de 
testes padronizados, as luvas marcadas com um símbolo de lavagem 
demonstraram um desempenho contínuo após a lavagem. 

ELIMINAÇÃO:

 

Conforme a legislação ambiental local.

 

ALERGÉNIOS:

 

Este produto 

contém componentes que podem constituir um potencial risco de 
reações alérgicas. Não utilize em caso de sinais de hipersensibilidade. 
Contacte a Ejendals para mais informações.

EN 420:

2003

LUVAS DE PROTEÇÃO – 

REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS 

DE TESTE

Teste de destreza do dedo: 

mín. 1; máx. 5

EN 420:

2003 + 

A1:2009

LUVAS DE PROTEÇÃO – 

REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS 

DE TESTE

Teste de destreza do dedo:  

mín. 1; máx. 5

A luva é mais pequena que uma 

luva normal, para aumentar o 

conforto para fi ns especiais – por 

exemplo, trabalho de montagem 

de precisão. 

EN 511:2006

ABC

A. Frio por convecção

Mín. 0; Máx. 4

B. Frio de contacto

Mín. 0; Máx. 4

C. Penetração de água

0 (Reprovado); 1 (Aprovado)

CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

CATEGORIA II/DESIGN INTERMÉDIO

PT

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto. 

EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS

0 = Abaixo do nível de desempenho mínimo para o 

perigo individual especifi cado

X= Não submetidas ao teste ou o método de 

teste não é adequado para o design ou para o 

material das luvas

EN 16350:2014

LUVAS DE PROTEÇÃO

– PROPRIEDADES ELETROSTÁTICAS   

A. Abrasion resistance, 

Min. 0; Max. 4

B. Blade cut resistance, 

Min. 0; Max. 5

C. Tear resistance, 

Min. 0; Max. 4

D. Puncture resistance, 

Min. 0; Max. 4

E. Blade Cut Resistance (TDM, EN ISO1399), 

Min. A; Max. F

F. Impact Protection, P=Pass

PROTECTIVE GLOVES AGAINST 

MECHANICAL RISKS

Protection levels are measured from 

area of glove palm. 

A B C D E F

EN 388:2016

A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max. 4

B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max. 5

C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max. 4

D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max. 4

E. Viillonkestävyys (TDM, EN 

ISO1399)

, Min. A; Max. F

F. Iskunkestävyys, P=Hyväksytt y

EN 388:2016

A B C D E F

A. Nötningsmotstånd, Min. 0; Max. 4

B. Skärmotstånd, Min. 0; Max. 5

C. Rivmotstånd, Min. 0; Max. 4

D. Punkteringsmotstånd, Min. 0; Max. 4

E. Skärmotstånd (TDM, EN ISO1399) 

Min. A; Max. F

F. Stötdämpning, P=Godkänd

A B C D E F

EN 388:2016

A. Slitasjemotstand, Min. 0; Maks. 4

B. Skjæremotstand, Min. 0; Maks. 4

C. Rivemotstand, Min. 0; Maks. 4

D. Punkteringsmotstand, Min. 0; Maks. 4

E. Skjæremotstand (TDM, EN ISO1399) Min. A; Maks. F

F. Slagbeskytt else, P=Passer

EN 388:2016

A B C D E F

VERNEHANSKER MOT 

MEKANISKE RISIKOER

Beskytt elsesnivå måles i området 

i håndfl aten på hansken. 

A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max. 4

B. Schnittfestigkeit, Min. 0; Max. 5

C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max. 4

D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max. 4

E. Schnittfestigkeit (TDM, EN 

ISO1399), Min. A; Max. F

F. Schlagdämpfung, P=bestanden

EN 388:2016

A B C D E F

HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR 

MECHANISCHEN RISIKEN

Die Schutzstufen werden an der 

Handfl äche des Handschuhs gemessen. 

A. Slidstyrke, Min. 0; Maks. 4

B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks. 5

C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks. 4

D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks. 4

E. Snitbestandighed (TDM, EN 

ISO1399)

, Min. A; Maks. F

F. Stødbeskytt else, P=Godkendt

EN 388:2016

A B C D E F

A. Odolnost vůči oděru, 

Min. 0; Max. 4

B. Odolnost vůči prořezu, 

Min. 0; Max. 5

C. Odolnost vůči přetržení, 

Min. 0; Max. 4

D. Odolnost vůči propichu, 

Min. 0; Max. 4

E. Odolnost vůči prořezu 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F

F. Ochrana proti nárazům, P=Úspěch

EN 388:2016

A B C D E F

OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED 

MECHANICKÝMI RIZIKY

Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti 

dlaně rukavice. 

A. Устойчивость к истиранию, 

Мин. 0; Макс. 4

B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5

C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4

D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4

E. Устойчивость к порезам (TDM, EN ISO1399), 

Мин. A; Макс. F

Е. Устойчивость к ударным воздействиям, 

P=Годно

EN 388:2016

A B C D E F

ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ 

МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ

Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи 

измеряются в области 

ладонной части перчатки. 

A. Résistance à l’abrasion,  

Min. 0; Max. 4

B. Résistance à la coupure,  

Min. 0; Max. 5

C. Résistance à la déchirure, 

Min. 0; Max. 4

D. Résistance à la perforation, 

Min. 0; Max. 4

E. Résistance à la coupure, (TDM, EN ISO1399) 

Min. A; Max. F

F. Protection contre les chocs, P = validé

EN 388:2016

A B C D E F

GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES 

MÉCANIQUES Les indices de protection sont 

mesurés au nivau de la paume du gant.

A. Kopásállóság, Min. 0; max. 4

B. Vágással szembeni 

ellenállás, Min. 0; max. 5

C. Szakítószilárdság, 

Min. 0; max. 4

D. Szúrással szembeni 

ellenállás, Min. 0; max. 4

E. Vágással szembeni elle-

nállás (TDM, EN ISO1399), Min. A; max. F

F. Ütődés elleni védelem, P=Megfelelt

EN 388:2016

A B C D E F

VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI 

KOCKÁZATOK ELLEN

A védelmi szinteket a kesztyű tenyér 

részén mérik. 

A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max. 4

B. Lõikekindlus, Min. 0; Max. 5

C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max. 4

D. Torkekindlus, Min. 0; Max. 4

E. Lõikekindlus (TDM, EN 

ISO1399), Min. A; Max. F

F. Põrutuse kaitse, P=Läbitud 

EN 388:2016

A B C D E F

A. Resistencia a la abrasión 

Mín. 0; máx. 4

B. Resistencia a los cortes 

por hoja, Mín. 0; máx. 5

C. Resistencia al desgarro 

Mín. 0; máx. 4

D. Resistencia a la punción 

Mín. 0; máx. 4

E. Resistencia a los cortes 

por hoja (TDM, EN ISO1399), Mín. A; máx. F

F. Protección frente a impactos, P=Aprobado

EN 388:2016

A B C D E F

GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE 

A RIESGOS MECÁNICOS 

Los niveles de protección se miden en 

la zona de la palma del guante. 

A. Resistenza all'abrasione, 

Min. 0; Max. 4

B. Resistenza al taglio da lama, 

Min. 0; Max. 5

C. Resistenza allo strappo, 

Min. 0; Max. 4

D. Resistenza alla perforazione, 

Min. 0; Max. 4

E. Resistenza al taglio da lama 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F

F. Protezione da impatt o,  P=superato

EN 388:2016

A B C D E F

GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I 

RISCHI MECCANICI

I livelli di protezione sono misurati 

nella zona del palmo del guanto. 

A. Atsparumas trinčiai

Min. 0; Maks. 4

. Atsparumas įpjovimui

Min. 0; Maks. 5

C. Atsparumas plyšimui

Min. 0; Maks. 4

D. Atsparumas pradūrimui

Min. 0; Maks. 4

E. Atsparumas įpjovimui (TDM, EN ISO1399),

Min. A; Maks. F

F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama

EN 388:2016

A B C D E F

A. Nodilumizturība, 

Min. 0; Maks. 4

B. Noturība pret iegriezumiem, 

Min. 0; Maks. 5

C. Noturība pret plīsumiem,  

Min. 0; Maks. 4

D. Noturība pret caurduršanu, 

Min. 0; Maks. 4

E. Noturība pret iegriezumiem 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Maks. F

F. Aizsardzība pret triecieniem, P=Atbilst

EN 388:2016

A B C D E F

CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET 

MEHĀNISKIEM RISKIEM

Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu 

plaukstas daļas zonā. 

A. Rezistenţă la abraziune, 

Min. 0; Max. 4

B. Rezistenţă la tăiere, Min. 

0; Max. 5

C. Rezistenţă la rupere, Min. 

0; Max. 4

D. Rezistenţă la perforaţie, 

Min. 0; Max. 4

E. Rezistenţă la tăiere (TDM, EN ISO1399), 

Min. A; Max. F

F. Protecţie la impact, P=Reuşit

EN 388:2016

A B C D E F

A. Rezistenţă la abraziune, 

Min. 0; Max. 4

B. Rezistenţă la tăiere, 

Min. 0; Max. 5

C. Rezistenţă la rupere, 

Min. 0; Max. 4

D. Rezistenţă la perforaţie, 

Min. 0; Max. 4

E. Rezistenţă la tăiere 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F

F. Ochrona przed uderzeniami, P=wynik pozytywny

EN 388:2016

A B C D E F

A. Slijtvastheid,  Min. 0; Max. 4

B. Snijweerstand, Min. 0; Max. 5

C. Scheurvastheid, Min. 0; Max. 4

D. Perforatieweerstand, 

Min. 0; Max. 4

E. Snijweerstand (TDM, EN 

ISO1399), Min. A; Max. F

F: Schokbescheming, 

P=Geslaagd

EN 388:2016

A B C D E F

A. Odolnosť voči odreninám, 

Min. 0; Max. 4

B. Odolnosť voči prerezaniu, 

Min. 0; Max. 5

C. Odolnosť voči roztrhnutiu, 

Min. 0; Max. 4

D. Odolnosť voči prepichnutiu, 

Min. 0; Max. 4

E. Odolnosť voči prerezaniu 

(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F

F. Ochrana pred nárazom, P=Úspešný priechod

EN 388:2016

A B C D E F

A. Odpornost proti obrabi, 

Najm. 0; najv. 4

B. Odpornost proti prerezu, 

Najm. 0; najv. 5

C. Odpornost proti trganju, 

Najm. 0; najv. 4

D. Odpornost proti prebodu, 

Najm. 0; najv. 4

E. Odpornost proti prerezu 

(TDM, EN ISO1399), Najm. A; najv. F

F. Zaščita pred udarci, P=pozitivno

EN 388:2016

A B C D E F

A. Aşınma mukavemeti,

Min. 0; Maks. 4

B. Bıçak kesmesi 

mukavemeti,  

Min. 0; Maks. 5

C. Yırtılma mukavemeti, 

Min. 0; Maks. 4

D. Delinme mukavemeti, Min. 

0; Maks. 4

E. Bıçak kesmesi mukavemeti (TDM, EN 

ISO1399)

, Min. A; Maks. F

F. Çarpışma Koruması, P=Geçer

EN 388:2016

A B C D E F

MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU 

ELDİVENLER

Koruma seviyeleri, eldiven ayası 

bölgesinden ölçülmüştür. 

EN 420:

2003

KORUYUCU ELDİVENLER - 

GENEL GEREKSİNİMLER VE 

TEST YÖNTEMLERİ

Parmak becerisi testi: 

Min. 1; Maks. 5

A. Resistência à abrasão

Mín. 0; Máx. 4

B. Resistência ao corte 

de lâmina

Mín. 0; Máx. 5

C. Resistência ao rasgamento

Mín. 0; Máx. 4

D. Resistência à perfuração

Mín. 0; Máx. 4

E. Resistência ao corte de lâmina (TDM, EN 

ISO1399) Mín. A; Máx. F

F. Proteção contra o impacto, P=Aprovado

EN 388:2016

A B C D E F

LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS 

MECÂNICOS  

Os níveis de proteção são medidos 

a partir da área da palma da luva.

 

EN 420:2003+A1:2009

  

EN 388:2016 2111 X

    

  

EN 511

111

 

OUTER MA

TERIAL SPECIFIC

ATION

 

Leather

, poly

ester

, natur

al late

x,

 

elastane

MIDDLE MA

TERIAL SPECIFIC

ATION 

Poly

ethylene

INNER MA

TERIAL

 

SPECIFIC

ATION 

Poly

ester

SIZE 

6, 7, 8, 9, 10, 11, 12

DEXTERITY

 

4

EC TYPE 

EXAMINA

TION 

 Notifi

 ed Body: 0321 S

ATRA 

Technology Centre, 

Wyndham 

W

ay

, T

elf

ord 

W

ay

, K

ett

 ering, Northamptonshire, NN16 8SD, 

United K

ingdom

x-

sm

al

l

6

Содержание TEGERA 292

Страница 1: ...zapom nejtev ak e dn polo kaosobn chochrann ch prost edk nem eposkytovat plnouochranuap ivystaven rizik m jenutnov dydodr ovatopatrnost rovn v konnostijsouuvedenypro produktyvnov mstavuaneodr ej skute...

Страница 2: ...Min 0 Maks 4 C Vandens skverbimuisi 0 netinka 1 tinka DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMIN RASITE PIRMAME PUSLAPYJE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA II KATEGORIJA VIDUTINIO SUD TINGUMO KONSTRUKCIJA LT Prad dami naudo...

Страница 3: ...de utilizarea produsului Bu r n kullanmadan nce bu talimatlar dikkatlice okuyun VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 Onder het minimum prestatieniveau voor het gegeven afzonderlijke gevaar X Niet onderwor...

Страница 4: ...ezapom nejtev ak e dn polo kaosobn chochrann ch prost edk nem eposkytovat plnouochranuap ivystaven rizik m jenutnov dydodr ovatopatrnost rovn v konnostijsouuvedenypro produktyvnov mstavuaneodr ej skut...

Страница 5: ...Min 0 Maks 4 C Vandens skverbimuisi 0 netinka 1 tinka DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMIN RASITE PIRMAME PUSLAPYJE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA II KATEGORIJA VIDUTINIO SUD TINGUMO KONSTRUKCIJA LT Prad dami naudo...

Страница 6: ...de utilizarea produsului Bu r n kullanmadan nce bu talimatlar dikkatlice okuyun VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 Onder het minimum prestatieniveau voor het gegeven afzonderlijke gevaar X Niet onderwor...

Страница 7: ...ezapom nejtev ak e dn polo kaosobn chochrann ch prost edk nem eposkytovat plnouochranuap ivystaven rizik m jenutnov dydodr ovatopatrnost rovn v konnostijsouuvedenypro produktyvnov mstavuaneodr ej skut...

Страница 8: ...Min 0 Maks 4 C Vandens skverbimuisi 0 netinka 1 tinka DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMIN RASITE PIRMAME PUSLAPYJE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA II KATEGORIJA VIDUTINIO SUD TINGUMO KONSTRUKCIJA LT Prad dami naudo...

Страница 9: ...de utilizarea produsului Bu r n kullanmadan nce bu talimatlar dikkatlice okuyun VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 Onder het minimum prestatieniveau voor het gegeven afzonderlijke gevaar X Niet onderwor...

Страница 10: ...ezapom nejtev ak e dn polo kaosobn chochrann ch prost edk nem eposkytovat plnouochranuap ivystaven rizik m jenutnov dydodr ovatopatrnost rovn v konnostijsouuvedenypro produktyvnov mstavuaneodr ej skut...

Страница 11: ...Min 0 Maks 4 C Vandens skverbimuisi 0 netinka 1 tinka DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMIN RASITE PIRMAME PUSLAPYJE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA II KATEGORIJA VIDUTINIO SUD TINGUMO KONSTRUKCIJA LT Prad dami naudo...

Страница 12: ...de utilizarea produsului Bu r n kullanmadan nce bu talimatlar dikkatlice okuyun VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 Onder het minimum prestatieniveau voor het gegeven afzonderlijke gevaar X Niet onderwor...

Страница 13: ...zapom nejtev ak e dn polo kaosobn chochrann ch prost edk nem eposkytovat plnouochranuap ivystaven rizik m jenutnov dydodr ovatopatrnost rovn v konnostijsouuvedenypro produktyvnov mstavuaneodr ej skute...

Страница 14: ...Min 0 Maks 4 C Vandens skverbimuisi 0 netinka 1 tinka DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMIN RASITE PIRMAME PUSLAPYJE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA II KATEGORIJA VIDUTINIO SUD TINGUMO KONSTRUKCIJA LT Prad dami naudo...

Страница 15: ...de utilizarea produsului Bu r n kullanmadan nce bu talimatlar dikkatlice okuyun VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 Onder het minimum prestatieniveau voor het gegeven afzonderlijke gevaar X Niet onderwor...

Страница 16: ...apom nejtev ak e dn polo kaosobn chochrann ch prost edk nem eposkytovat plnouochranuap ivystaven rizik m jenutnov dydodr ovatopatrnost rovn v konnostijsouuvedenypro produktyvnov mstavuaneodr ej skute...

Страница 17: ...Min 0 Maks 4 C Vandens skverbimuisi 0 netinka 1 tinka DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMIN RASITE PIRMAME PUSLAPYJE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA II KATEGORIJA VIDUTINIO SUD TINGUMO KONSTRUKCIJA LT Prad dami naudo...

Страница 18: ...de utilizarea produsului Bu r n kullanmadan nce bu talimatlar dikkatlice okuyun VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 Onder het minimum prestatieniveau voor het gegeven afzonderlijke gevaar X Niet onderwor...

Страница 19: ...apom nejtev ak e dn polo kaosobn chochrann ch prost edk nem eposkytovat plnouochranuap ivystaven rizik m jenutnov dydodr ovatopatrnost rovn v konnostijsouuvedenypro produktyvnov mstavuaneodr ej skute...

Страница 20: ...Min 0 Maks 4 C Vandens skverbimuisi 0 netinka 1 tinka DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMIN RASITE PIRMAME PUSLAPYJE NAUDOJIMO INSTRUKCIJA II KATEGORIJA VIDUTINIO SUD TINGUMO KONSTRUKCIJA LT Prad dami naudo...

Страница 21: ...de utilizarea produsului Bu r n kullanmadan nce bu talimatlar dikkatlice okuyun VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 Onder het minimum prestatieniveau voor het gegeven afzonderlijke gevaar X Niet onderwor...

Отзывы: