A. Abrasion resistance
Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance
Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance
Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
PROTECTIVE GLOVES AGAINST
MECHANICAL RISKS
Protection levels are measured from area
of glove palm.
WARNING!
This product is designed to provide protection specifi ed
in PPE 89/686/EC with the detailed levels of performance presented
below. However, always remember that no item of PPE can provide full
protection and caution must always be taken when exposed to risks.
The performance levels are for products in new condition and do not refl ect
the actual duration of protection in the workplace due to other factors in-
fl uencing the performance such as temperature, abrasion, degradation, etc.
Do not use these gloves near moving elements or machinery with unpro-
tected parts. EN 511:2006: if the glove consists of separate parts which are
not permanently interconnected, the perfomance levels and the protection
only apply to the complete assembly. Care must be taken when choosing
the correct glove with regards to the maximum user exposure. EN511:2006
Annex B table B.1 shows various parameters to be considered. Studies
have established certain correlations between these parameters and the
level of thermal insulation required to protect in cold conditions. The table
given in Annex B of EN342:2004 is an example of such data. For gloves
with two or more layers the overall classifi cation of EN 388:2003 does not
necessarily refl ect the performance of the outmost layer. EN 16350:2014:
The person wearing the electrostatic dissipative protective gloves shall be
properly earthed,e.g., by wearing adequate footwear. Electrostatic dissipa-
tive protective gloves shall not be unpacked, opened, adjusted or removed
whilst in fl ammable or explosive atmospheres or while handling fl ammable
or explosive substances. The electrostatic properties of the protective
gloves might be adversely aff ected by ageing, wear, contamination and
damage, and might not be suffi cient for oxygen-enriched fl ammable
atmospheres where additional assessments are necessary.
FITTING AND SIZING:
All sizes comply with the EN 420:2003 for comfort, fi t
and dexterity, if not explained on the front page. Only wear the products in
a suitable size. Products which are either too loose or too tight will restrict
movement and will not provide the optimal level of protection.
STORAGE AND
TRANSPORT:
Ideally stored in dry and dark condition in the original package,
b10º - +30ºC.
INSPECTION BEFORE USE:
If the product becomes
damaged it will NOT provide the optimal protection and must be disposed of.
Never use a damaged product.
CLEANING:
Do not use any chemicals or sharp-
edged objects for cleaning the gloves. Gloves marked with a washing symbol
have through standardised testing demonstrated continued performance
aft er washing.
DISPOSAL:
According to local environmental legislations.
ALLERGENS:
This product contains components that may be a potential
risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitivity signs. For
more information contact Ejendals.
EN 420:
2003
PROTECTIVE GLOVES -
GENERAL REQUIREMENTS
AND TEST METHODS
Finger dexterity test:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
PROTECTIVE GLOVES -
GENERAL REQUIREMENTS
AND TEST METHODS
Finger dexterity test:
Min. 1; Max. 5
The glove is shorter than a
standard glove, in order to
enhance the comfort for special
purposes - for example fi ne
assembly work.
A. Nötningsmotstånd
Min. 0; Max. 4
B. Skärmotstånd
Min. 0; Max. 5
C. Rivmotstånd
Min. 0; Max. 4
D. Punkteringsmotstånd Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER
Skyddsnivåer gäller ytan av handskens handfl ata.
VARNING!
Den här produkten har designats för att ge
sådant skydd som specifi ceras i enlighet med PPE 89/686/
EC. Kom dock ihåg att ingen PPE-produkt kan ge fullständigt
skydd och försiktighet måste alltid iaktt as vid riskfyllda situ-
ationer. Skyddsnivåerna gäller för oanvänd produkt och kan
påverkas av den påfrestning de utsätt s för under användning
t.ex. nötning, höga/låga temperaturer, degradation etc.
Använd inte handskar nära rörliga maskindelar p.g.a risk för
ihakning. Om handsken består av fl era lager material gäller
skyddsnivåerna i EN 511:2006 samtliga lager tillsammans.
En bedömning med avseende på maximal exponeringsrisk
måste göras vid val av lämplig handske. EN 511:2006 Bilaga
B, Tabell B.1 visar olika parametrar att ta hänsyn till. Studier
har visat på samband mellan dessa parametrar och den grad
av isolering som behövs för att skydda mot kyla. Tabellen
i bilaga B i EN 342:2004 visar exempel på sådana data. För
EN 388:2003 gäller resultaten för materialen ihop eller det
med högsta värdet.
STORLEK OCH PASSFORM:
Handskarna följer kraven i EN
420:2003 om inget annat anges på anvisningens första sida.
Välj rätt storlek för att uppnå optimal säkerhet och funktion.
FÖRVARING OCH TRANSPORT:
Förvaras helst torrt och
mörkt i originalförpackning vid +10− +30
o
C.
INSPEKTION
FÖRE ANVÄNDNING:
Använd aldrig en skadad produkt.
Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska
kasseras.
RENGÖRING:
Använd inte kemikalier eller vassa
föremål vid rengöring. Handskar märkta med tvätt symbol, har
genom standardiserad provning, visat på bibehållen skydds-
funktion eft er tvätt .
AVFALL:
Enligt lokala regler och rutiner.
ALLERGENER:
Produkten kan innehålla ämnen som för vissa
personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet
skulle uppträda avbryt användningen. Kontakta Ejendals för
ytt erligare information.
EN 420:
2003
SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV
OCH PROVNINGSMETODER
Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV
OCH PROVNINGS-METODER
Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. 1; Max. 5
Handsken är kortare än standarden
vilket kan bidra till ökad komfort vid t
ex fi nmonteringsarbeten.
A. Slitasjemotstand
Min. 0; Maks. 4
B. Skjæremotstand
Min. 0; Maks. 4
C. Rivemotstand
Min. 0; Maks. 4
D. Punkteringsmotstand Min. 0; Maks. 4
EN 388:2003
A B C D
VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER
Beskytt elsesnivå måles i området i håndfl aten på hansken.
ADVARSEL!
Dett e produktet er laget for å gi beskyt-
telse som spesifi sert i PPE 89/686/EU med de detaljerte
resultatene som beskrives nedenfor. Men husk at ingen
PPE-artikkel kan gi full beskytt else og at det alltid må utvises
forsiktighet ved eksponering for farlige kjemikalier eller i
andre høyrisikosituasjoner. Beskytt elsefaktor er på et nytt
og ubrukt produkt, kan påvirkes underbruk og slitasje feks
høy temperatur og degerasjon. Ikke bruk disse hanskene nær
elementer som beveger seg eller maskiner som har ubeskyt-
tede deler. Om hansken består av fl ere materialer, gjelder
verdiene i EN 511:2006 samtlige materialer sammen. Man må
vurdere den maksimale eksponeringsrisikoen ved valg av
egnet hanske. EN 511:2006 Bilag B, Tabell B.1 viser ulike para-
metre som bør tas hensyn til. Studier har vist sammenheng
mellom disse parametrene og graden av isolering som trengs
for å beskytt e mot kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004 viser
eksempler på slike data. For EN 388:2003 gjelder resultatet
for materiale sammen eller det sterkeste materiale.
PASSFORM OG STØRRELSE:
Alle størrelser er i henhold til
kravene i EN 420:2003 til komfort, passform og bevegelighet,
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Bruk bare produkter
i riktig størrelse. Produkter som enten er for løse eller
for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig
beskytt else.
LAGRING OG TRANSPORT:
Bør lagres tørt og
mørkt i originalemballasjen, 10 º − +30 ºC.
KONTROLL
FØR BRUK:
Hvis produktet blir skadet gir det IKKE optimal
beskytt else og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt.
RENGJØRING:
Ikke bruk kjemikalier eller skarpe gjenstander
for å rengjøre hanskene. Hansker merket med vaskesymbol,
har gjennom standardiserte tester, vist seg og opprett holde
beskytt elsesfunksjonen ett er vask.
AVFALL:
I henhold til
miljølovgivningen på stedet.
ALLERGENER:
Dett e produktet
inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk
reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på hypersensitivitet, det
kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er
i tvil, kontakt Ejendals.
EN 420:
2003
VERNEHANSKER - GENERELLE
KRAV OG TESTMETODER
Test taktilitet/fi ngerførlighet:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
VERNEHANSKER – GENERELLE
KRAV OG TESTMETODER
Test taktilitet/fi nger-førlighet:
Min. 1; Max. 5
Hansken er kortere enn standard
størrelse og kan øke komforten
for spesielle formål som f.eks. ved
fi nmonteringsarbeid.
A. Hankauskestävyys Min. 0; Max. 4
B. Viillonkestävyys
Min. 0; Max. 5
C. Repäisykestävyys Min. 0; Max. 4
D. Puhkaisulujuus
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET
Suojaustasot mitataan käsineen kämmenosan alueelta.
VAROITUS!
Tämä tuote on tarkoitett u antamaan PPE89/686/
EC-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla
suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muistett ava, ett ä henkilö-
kohtaisen suojaimen käytt ö ei voi taata täydellistä suojausta ja
siksi on noudatett ava jatkuvasti varovaisuutt a. Suorituskykyta-
sot ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn, eivätkä ne
kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla johtuen
muista tilanteeseen vaikutt avista tekijöistä, kuten lämpötilasta,
hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne. Älä käytä näitä
käsineitä liikkuvien osien tai suojaamatt omia osia sisältävien
koneistojen lähellä. Jos käsine koostuu erillisistä irrotett avista
osista, EN511:2006 mukainen suorituskyky ja suojaustaso
pätevät vain käsineeseen kokonaisuutena.. Sopivan käsineen
valitsemiseksi on tehtävä maksimaalisten altistumisriskien
esiintymisanalyysi. EN511:2006 Liite B, Taulukko B.1 sisältää
erilaisia parametrejä jotka on otett ava huomioon. Tutkimuksissa
on ilmennyt näiden parametrien välinen keskinäinen yhteys
ja eristysaste, joka tarvitaan kylmältä suojautumiselta. EN
342:2004 - liitt een B taulukossa on esimerkkejä tällaisista
tiedoista. Kun käsineessä on vähintään kaksi kerrosta, EN
388:2003 -normin yleisluokitus ei vältt ämätt ä kuvasta uloimman
kerroksen suorituskykytasoa.
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA:
Kaikki koot täytt ävät EN
420:2003 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta,
ellei etusivulla muuta mainita. Käytä vain sopivan kokoisia tuot-
teita. Liian löysät tai tiukat tuott eet estävät liikkeitä eivätkä anna
optimaalista suojausta.
VARASTOINTI JA KULJETUS:
Säilytys
alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C.
KÄYT-
TÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS:
Vaurioitunut tuote on hävitett ävä.
PUHDISTAMINEN:
Älä käytä käsineiden puhdistamiseen kemi-
kaaleja tai teräväreunaisia esineitä. Tuott eet joissa on pesuohje
ovat standardisoidussa testauksessa osoitt anut säilytt ävänsä
suojaominaisuutensa pesun jälkeen.
HÄVITTÄMINEN:
Paikallisten
ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti.
ALLERGEENIT:
Tämä tuote saatt aa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti
aiheutt aa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotett a, jos saat yliherk-
kyysoireita. Kysy tarvitt aessa lisätietoja Ejendalsilta.
EN 420:
2003
SUOJAKÄSINEET - YLEISET
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
SUOJAKÄSINEET - YLEISET
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. 1; Max. 5
Käsine on lyhyempi kuin standardin
antamat mitat. Tämän avulla voidaan
edistää käytt ömukavuutt a esim. asen-
nustöihin.
EN 511:2006
A B C
A. Convective cold
Min. 0; Max. 4
B. Contact cold
Min. 0; Max. 4
C. Water penetration
0 (Fail); 1 (Pass)
A. Konvektionskyla Min. 0; Max. 4
B. Kontaktkyla
Min. 0; Max. 4
C. Vatt engenom-
0 (Ej godkänd);
trängning
1 (Godkänd)
EN 511:2006
ABC
A. Konvektiokylmyys Min. 0; Max. 4
B. Kosketuskylmyys Min. 0; Max. 4
C. Vedenläpäisy
0 (Ei läpäissyt);
1 (Läpäissyt)
EN 511:2006
ABC
A. Konvektiv kulde Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktkulde
Min. 0; Maks. 4
C. Vanngjennom-
0 (Ikke godkjent); 1
trengning
(Godkjent)
EN 511:2006
ABC
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuott een käytt öä.
KÄYTTÖOHJEET
KATEGORIA II / KESKISUURI VAARA
FI
KUVAMERKKIEN SELITYS
0 = Alitt aa suorituskyvyn vähimmäistason
tietyn yksitt äisen vaaran osalta
X= Ei testatt u tai testimenetelmä ei sovellu
käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen
SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
INSTRUCTIONS FOR USE
CATEGORY II / INTERMEDIATE DESIGN
EN
Carefully read these instructions before using this product.
EXPLANATION OF PICTOGRAMS
0 = Below the minimum performance level
for the given individual hazard
X= Not submitt ed to the test or test method
not suitable for the glove design or material
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION
Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten.
BRUKSANVISNING
KATEGORI II /
MEDELHÖG RISK
SV
FÖRKLARING AV SYMBOLER
0 = Under miniminivån för angiven enskild fara
X = Har inte genomgått provning eller metoden inte
lämplig/relevant för produkten
A. Résistance à l’abrasion
Min. 0; Max. 4
B. Résistance à la coupure
Min. 0; Max. 5
C. Résistance à la déchirure Min. 0; Max. 4
D. Résistance à la perforation Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
GANTS DE PROTECTION
CONTRE LES RISQUES
MÉCANIQUES
Les indices de protection
sont mesurés au nivau de la
paume du gant.
AVERTISSEMENT!
Ce produit est conçu pour off rir la protec-
tion défi nie dans la Directive Européenne 89/686/EC pour les
EPI avec les niveaux de performance présentés ci-dessous.
Gardez cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut
fournir une protection complète et qu’il convient de toujours
prendre ses précautions. Les niveaux de performance concernent
les produits à l’état neuf. Ils ne refl ètent en aucun cas la durée
réelle de protection sur le lieu de travail dû à l’infl uence d’autres
facteurs – tels que la température, l’abrasion, la dégradation etc.
Ne pas utiliser ces gants à proximité de machines et outils en
mouvement. EN 511:2006 stipulent que si le gant est constitué de
plusieurs parties, non-connectées de façon permanente, alors les
niveaux de performance et la protection s’appliquent uniquement
au tout comme ensemble. Le choix des gants devra faire l’objet
d’une att ention particulière, ceux-ci devant considerer l’exposition
maximale de l’utilisateur énoncée dans la norme EN511 : 2006. Le
tableau B.1 de l’annexe B liste les diff érents paramètres à prendre
en considération. Des études ont établi des corrélations entre ces
paramètres et l’isolation thermique requise pour assurer une pro-
tection contre le froid. Le tableau donné dans l’annexe B de EN342 :
2004 est un exemple de ces données. La classifi cation générale EN
388:2003 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne refl ète
pas nécessairement la performance de la couche de surface.
AJUSTEMENT ET TAILLE:
Toutes les tailles sont conformes à l’EN 420:
2003 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et la dextérité, sauf
mention contraire en couverture. Ne portez que des produits d’une
taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent
le mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal.
ENTREPOSAGE ET TRANSPORT:
Conserver les gants dans un endroit
sec et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une tempé-
rature comprise entre 10° et 30°C.
PRÉCAUTION D’EMPLOI:
Ne pas
utiliser hors de son domaine d’utilisation défi ni dans les instructions
d’emploi ci-dessous.Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant
l’utilisation, les remplacer si nécessaire.
ENTRETIEN:
Ne pas utiliser
de produits chimiques et/ou objets tranchants pour nett oyer les
gants. Les gants pourvus d’un sigle de lavage ont démontré par des
tests standardisés que le lavage n’a aucun impact sur sa performance.
ELIMINATION:
Conformément aux législations environnementales
locales.
ALLERGÈNES:
Ce produit contient des composants pou-
vant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas
d’hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d’information.
EN 420:
2003
GANTS DE PROTECTION -
EXIGENCES GÉNÉRALES ET
MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
EXIGENCES GÉNÉRALES ET
MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
Cela signifi e que le gant est
plus court qu’un gant standard
afi n d’assurer un meilleur
confort permett ant ainsi, par
exemple, de réaliser des travaux
spécifi ques de précision.
A. Froid de convection
Min. 0 ; Max. 4
B. Froid de contact
Min. 0 ; Max. 4
C. Infi ltration de l’eau
0 (Echec) 1 (Réussite)
EN 511:2006
ABC
Lisez att entivement ces instructions avant d’utiliser le produit.
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
0 = sous le niveau de performance minimal
pour le risque individuel donné
X= non-testés ou méthode d’essai utilisée
non-adaptée au type de gant/matériau
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
MODE D’EMPLOI
CATÉGORIE II / CONCEPTION INTERMÉDIAIRE
FR
A. Устойчивость к истиранию
Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам
Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву
Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу
Мин. 0; Макс. 4
EN 388:2003
A B C D
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи измеряются в
области ладонной части перчатки.
EN 420:
2003
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ —
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И
МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ —
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И
МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
Данные перчатки короче
стандартных, и в них удобнее
выполнять работы определенного
типа, например, точную сборку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данный продукт разработан для
обеспечения защиты согласно директиве PPE 89/686/EC
(информацию по уровням защиты см. ниже). Тем не менее,
помните о том, что ни одно средство индивидуальной
защиты не может обеспечить абсолютную защиту.
Уровни эффективности относятся к новым изделиям, без
учета дополнительных факторов на рабочем месте, таких как
темпратура, трения, разрушение. Уровни эффективности, в
соответствии с Директивой EN 511:2006, применимы только к
изделию в целом, а не к его отдельным частям. Перчатки следует
выбирать очень внимательно, с максимальным учетом факторов
среды их применения. EN511:2006. В таблице B.1 Приложения В
указаны факторы, которые необходимо принимать во внимание.
В процессе исследований была определена взаимосвязь между
этими факторами и уровнем теплоизоляции, необходимым для
защиты в условиях низких температур. В таблице приложения
B документа EN342:2004 приведен пример подобных данных.
Для перчаток с двумя и большим количеством слоев комплексная
классификация, в соответствии с Директивой EN 388:2003, не
обязательно характеризует уровень устойчивости внешнего слоя.
РАЗМЕРЫ.
Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003,
описывающей нормы комфорта, посадки и ограничений
подвижности, если это не оговаривается на титульной странице.
Рекомендуется носить перчатки только соответствующего
размера. Как тесная, так и слишком свободная перчатка будет
стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень
защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА.
Рекомендуется
хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при
температуре +10
-
+30 С.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ.
Для перчаток одноразового использования – 36 месяцев от даты
производства. Дата производства указана на упаковке. Для
перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения,
срок годности при хранении не устанавливается.
ПРОВЕРКА
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
Если продукт поврежден, он НЕ
обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты.
ОЧИСТКА.
Не используйте химические средства и острые предметы
для очистки перчаток. Перчатки с символом «стирка возможна»
обеспечивают заявленный уровень защиты и после стирки.
УТИЛИЗАЦИЯ.
В соответствии с местными природоохранными
нормами и требованиями.
АЛЛЕРГЕНЫ.
Данный продукт содержит
компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными.
Не используйте при признаках гиперчувствительности. Для
подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для
перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения, срок
годности при хранении не устанавливается.
A. Конвективный холод
Мин. 0; Макс. 4
B. Контактный холод
Мин. 0; Макс. 4
C. Проникновение воды
0 (негодно); 1 (годно)
EN 511:2006
ABC
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КАТЕГОРИЯ II / ПРОДВИНУТЫЙ ДИЗАЙН
RU
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
0 = ниже минимального уровня
устойчивости к данному риску
X= модель не предъявлена для теста
или метод тестирования не пригоден
для данной модели
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON
Les anvisningene nøye før du bruker dett e produktet.
BRUKSANVISNING
KATEGORI II / MIDDELS RISIKO
NO
FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER
0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for
denne individuelle faren
X= Produktet er ikke testet, eller det er ikke
relevant for produktet
A. Slidstyrke
Min. 0; Maks. 4
B. Snitbestandighed Min. 0; Maks. 5
C. Rivebestandighed Min. 0; Maks. 4
D. Stikbestandighed Min. 0; Maks. 4
EN 388:2003
A B C D
BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI
Gennemtrængningsniveauerne er målt fra håndryggens
område.
ADVARSEL!
Dett e produkt er udviklet til at yde beskytt el-
se, specifi ceret i PPE 89/686/EC, med de detaljerede resul-
tater vist nedenfor. Husk dog altid, at intet PPE produkt kan
yde 100 % beskytt else, og der skal udvises forsigtighed ved
udsætt else for farlige kemikalier eller andre situationer med
høj risiko. Niveauet for ydeevne gælder kun nye produkter.
Denne information afspejler ikke den faktiske beskytt elsestid
på arbejdspladsen, på grund af andre faktorer, der påvirker
ydelse, som temperatur, slitage, nedbrydning, osv. Handskerne
må ikke benytt es i nærheden af bevægelige dele eller maskiner
med ubeskytt ede dele. EN 511:2006: hvis handsken indeholder
seperate dele som ikke er en permanent den del af produktet,
vil ydeevnen samt beskytt else niveauet kun henvise til det fær-
dige produkt. Der skal foretages en bedømmelse vedrørende
maksimal eksponeringsrisiko ved valg af velegnet handske. EN
511:2006 Bilag B, Tabel B.1 viser forskellige parametre, der skal
tages hensyn til. Studier har påvist sammenhængen mellem
disse parametre og den grad af isolering, der er nødvendig for
at beskytt e mod kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004 viser
eksempel på sådanne data. For handsker med to eller fl ere
lag afspejler den samlede klassifi cering i EN 388:2003 ikke
nødvendigvis ydelsen i det yderste lag.
PASFORM OG STØRRELSE:
Alle størrelser overholder kravene
i EN 420:2003 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Brug kun
produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for
løse eller for stramme begrænser bevægelsen og yder ikke det
optimale beskytt elsesniveau.
OPBEVARING OG TRANSPORT:
Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og
10 º - +30 ºC.
INSPEKTION FØR BRUG:
Hvis produktet
bliver beskadiget, yder det IKKE den optimale beskytt else og skal
kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt.
RENGØRING:
Benyt aldrig kemikalier eller skarpe genstande til rengøring.
Handsker markeret med et vaske symbol har igennem en
standardiseret test opfyldt kontinuerlig ydeevne eft er vask.
BORTSKAFFELSE:
I henhold til den danske lovgivning.
ALLER-
GENER:
Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en
potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde
af overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og
rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
EN 420:
2003
BESKYTTELSESHANDSKER -
GENERELLE KRAV OG
PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
BESKYTTELSESHANDSKER-
GENERELLE KRAV OG
PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest:
Min. 1; Max. 5
Handsken er kortere end standarden,
hvilket kan give større komfort ved
eksempelvis fi nmonteringsarbejde.
A. Konvektionskulde Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktkulde
Min. 0; Maks. 4
C. Vandgennem-
0 (Dumpet);
trængning
1 (Bestået)
EN 511:2006
ABC
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dett e produkt.
BRUGSANVISNING
KATEGORI II / MIDDELHØJ RISIKO
DA
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER
0 = Under minimum ydelsesniveau for den
pågældende individuelle fare
X = Ikke sendt til prøvning eller metode
uegnet til prøvning i forhold til handske design
eller materiale
A. Abriebfestigkeit
Min. 0; Max. 4
B. Schnitt festigkeit
Min. 0; Max. 5
C. Reißfestigkeit
Min. 0; Max. 4
D. Stichfestigkeit
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der
Handfl äche des Handschuhs gemessen.
EN 420:
2003
SCHUTZHANDSCHUHE -
ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN
UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl
Min.1; max.5
EN 420:2003
+ A1:2009
SCHUTZHANDSCHUHE
- ALLGEMEINE
ANFORDERUNGEN UND
TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspit-
zengefühl Min.1; max.5
Der Handschuh ist etwas
kürzer als der Standard,
um dem Benutzer erhöhten
Komfort bei speziellen,
wie bspw. Feinmotorischen
Arbeiten zu bieten.
PASSFORM UND GRÖSSEN:
Alle Größen entsprechen EN 420:2003 hinsichtlich
Komfort, Passform und Beweglichkeit (Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf
der Vorderseite angegeben. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe.
Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind, schränken die Bewegung
ein und liefern nicht den optimalen Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT:
Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C - +30°C
lagern.
VOR GEBRAUCH PRÜFEN:
Wenn das Produkt beschädigt wurde, wird
es NICHT den optimalen Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein
schadhaft es Produkt verwenden.
SÄUBERUNG:
Zur Reinigung der Handschuhe
keine spitzen, scharfk antigen Gegenstände und keine Chemikalien benutzen.
Sind die Handschuhe mit dem “waschbar” Symbol gekennzeichnet, können die
Handschuhe nach Anleitung gereinigt werden, sie bieten weiterhin den angege-
ben Schutz.
ENTSORGUNG:
Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen.
ALLERGIEHINWEIS:
Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles
Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht verwenden bei Anzeichen
von Überempfi ndlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung
können erforderlich sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
WARNHINWEIS!
Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß PSA
89/686/EWG zu bieten. Die genauen Ergebnisse sind unten aufgeführt. Bitt e
beachten, kein einzelnes Bestandteil der persönlichen Schutzausrüstung
kann vollständigen Schutz bieten. In allen Risikosituationen ist immer mit
höchster Vorsicht zu handeln. Die angegebenen Leistungsmerkmale beziehen
sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe. Die tatsächliche Haltbarkeit
des Schutzes am Arbeitsplatz kann auf Grund verschiedener Einfl üsse wie
Temperatur, Abrieb, Verschleiß usw. erheblich abweichen. Handschuhe nie-
mals in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer Maschine
verwenden, Einzugsgefahr. Lt. EN511:2006 beziehen sich die angegeben
Leistungsstufen nur auf das vollständige Produkt, nicht auf einzelne Teile des
Handschuhs. EN 511: Bei der Auswahl des richtigen Handschuhs ist Sorgfalt im
Hinblick auf die spezielle Exposition des Benutzers erforderlich. EN511:2006
Anhang B Tabelle B.1 zeigt verschiedene zu beachtende Parameter. Unter-
suchungen haben gewisse Zusammenhänge zwischen diesen Parametern
und dem Grad der thermischen Isolation, der für den Schutz unter kalten
Bedingungen erforderlich ist, aufgezeigt. Die in Anhang B von EN342:2004
aufgeführte Tabelle ist ein Beispiel für solche Daten. Bei Handschuhen mit
2 oder mehr Schichten gibt die Gesamtklassifi zierung gemäß EN 388:2003
nicht zwangsläufi g die Leistung der Außenschicht wieder.
A. Konvektionskälte
Min. 0; Max. 4
B. Kontaktkälte
Min. 0; Max. 4
C. Wasserpenetration
0 (nicht best.);
1 (bestanden)
EN 511:2006
ABC
Nachfolgende Anweisung bitt e vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen!
ERLÄUTERUNG DER
PIKTOGRAMME
0 = unter der Mindestanforderung für
das vorliegende individuelle Risiko
X= nicht zum Test eingereicht oder
Methode nicht für den Test geeignet
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
KATEGORIE II / MITTLERES RISIKO
DE
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
SKYDDSHANDSKAR
- ELEKTROSTATISKA EGENSKAPER
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
A. Slijtvastheid
Min. 0; Max. 4
B. Snijweerstand
Min. 0; Max. 5
C. Scheurvastheid
Min. 0; Max. 4
D. Perforatieweerstand
Min. 0; Max. 4
A. Odolnosť voči odreninám
Min. 0; Max. 4
B. Odolnosť voči prerezaniu
Min. 0; Max. 5
C. Odolnosť voči roztrhnutiu
Min. 0; Max. 4
D. Odolnosť voči prepichnutiu
Min. 0; Max. 4
A. Nodilumizturība
Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegriezumiem
Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem
Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu
Min. 0; Maks. 4
A. Resistenza all’abrasione
Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da
lama Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo
Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla
perforazione
Min. 0; Max. 4
A. Rezistenţă la abraziune
Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere
Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere
Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie
Min. 0; Max. 4
A. Aşınma mukavemeti
Min. 0; Maks. 4
B. Bıçak kesmesi mu-
kavemeti Min. 0; Maks. 5
C. Yırtılma mukavemeti
Min. 0; Maks. 4
D. Delinme mukavemeti
Min. 0; Maks. 4
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
TEGEN MECHANISCHE RISICO’S
Beschermingsniveaus zijn
gemeten vanaf van de handpalm van
de handschoen.
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED
MECHANICKÝMI RIZIKAMI
Úrovne ochrany sú merané v oblasti
dlane rukavice.
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI
MECCANICI
I livelli di protezione sono misurati nella
zona del palmo del guanto.
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA
RISCURILOR MECANICE
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în
zona palmei mănuşii.
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU
ELDİVENLER
Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölges-
inden ölçülmüştür.
WAARSCHUWING!
Dit product is ontworpen om de bescherming te
bepalen die is gespecifi ceerd in PBM 89/686/EG met het gedetailleerde
niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd
echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige bescher-
ming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij
blootstelling aan risico’s. De prestatieniveaus zijn voor de producten in
nieuwstaat en komen niet overeen met de werkelijke beschermings-
duur op de werkplek als gevolg van andere factoren die de prestaties
beïnvloeden, zoals temperatuur, slijtage, aantasting enz. Gebruik deze
handschoenen niet in de buurt van bewegende onderdelen of machines
met onbeschermde onderdelen. EN 511: 2006: als de handschoen bestaat
uit losse delen die niet permanent met elkaar zijn verbonden, gelden de
prestatieniveaus en de bescherming alleen voor de complete constructie.
Wees zorgvuldig bij het kiezen van de juiste handschoen met betrekking
tot de maximale gebruikersblootstelling. EN511: 2006 Bijlage B tabel
B.1 toont verschillende parameters die moeten worden overwogen.
Onderzoeken hebben bepaalde correlaties aangetoond tussen deze pa-
rameters en het niveau van thermische isolatie dat vereist is voor besch-
erming in koude. De tabel in bijlage B van EN342:2004 is een voorbeeld
van dergelijke gegevens. Voor handschoenen met twee of meer lagen
geeft de algemene classifi catie van EN 388:2003 niet noodzakelijkerwijs
de prestaties van de buitenste laag weer. EN 16350:2014: De persoon die
de elektrostatische dissipatieve beschermende handschoenen draagt,
moeten naar behoren worden geaard, bijv. door het dragen van adequaat
schoeisel. Elektrostatische dissipatieve beschermende handschoenen
worden niet uitgepakt, geopend, aangepast of verwijderd als de drager
zich bevindt in een ontvlambare of explosieve atmosfeer of brandbare
of explosieve stoff en hanteert. De elektrostatische eigenschappen van
de beschermende handschoenen kunnen nadelig worden beïnvloed
door veroudering, slijtage, vervuiling en schade, en zijn mogelijk niet
toereikend voor met zuurstof verrijkte ontvlambare omgevingen waar
extra beoordelingen nodig zijn.
VAROVANIE!
Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany
uvedenej v norme PPE 89/686/ES s podrobnými úrovňami výkonnosti
uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna položka osobných
ochranných prostriedkov nemôže poskytovať úplnú ochranu a pri vystavení
rizikám je nutné vždy dodržiavať opatrnosť. Úrovne výkonnosti sú uvedené
pre produkty v novom stave a neodrážajú skutočné trvanie ochrany na
pracovisku v dôsledku iných faktorov ovplyvňujúcich výkonnosť, ako
je napríklad teplota, odreniny, degradácie materiálu atď. Nepoužívajte
tieto rukavice v blízkosti pohyblivých súčastí ani strojného vybavenia s
nechránenými časťami. EN 511:2006: ak sa rukavica skladá zo samosta-
tných častí, ktoré nie sú trvalo spojené, uvedené úrovne výkonnosti a
ochrana platí len pre úplne zostavený produkt. Pri výbere správnej rukavice
vzhľadom k maximálnemu vystaveniu používateľa zachovávajte opatrnosť.
Norma EN511:2006, dodatok B, tabuľka B.1 znázorňuje rôzne parametre,
ktoré je nutné zohľadniť. Štúdie preukázali existenciu istých vzťahov medzi
týmito parametrami a úrovňou tepelnej izolácie, ktorá je potrebná na
poskytovanie ochrany v chladnom prostredí. Tabuľka uvedená v dodatku
B normy EN342:2004 predstavuje príklad takýchto údajov. V prípade
rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami neodráža celková klasifi kácia
EN 388:2003 nutne výkonnosť povrchovej vrstvy. EN 16350:2014: Osoba
používajúca rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj musí byť
príslušným spôsobom uzemnená, napr. použitím vhodnej obuvi. Ochranné
rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj nesmú byť vybalené, otvorené,
upravované ani odstránené v horľavom ani výbušnom prostredí ani v pri-
ebehu manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Elektrostatické
vlastnosti ochranných rukavíc môžu byť nežiaducim spôsobom ovplyvnené
starnutím, opotrebovaním, kontamináciou alebo poškodením a nemusia
byť dostatočné v horľavých prostrediach obohatených kyslíkom, kde môže
byť potrebné vykonať ďalšie hodnotenie.
BRĪDINĀJUMS!
Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības nodrošināšanai
saskaņā ar direktīvu PPE 89/686/EC, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi
ir norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības
līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties ar risku,
ir jāievēro piesardzība. Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem,
nelietotiem izstrādājumiem, tie neatspoguļo faktisko aizsardzības
ilgumu darba vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas īpašības,
piemēram, temperatūra, nodilums, nolietojums, utt . Šos cimdus nedrīkst
lietot blakus kustīgiem elementiem vai ierīcēm ar neaizsargātām daļām.
EN 511:2006: ja cimdi sastāv no atsevišķām daļām, kas nav permanenti
savienotas, ekspluatācijas īpašību un aizsardzības līmeņi att iecas tikai uz
visu salikto izstrādājumu. Ir rūpīgi jāpieiet pareizo cimdu izvēlei, ņemot
vērā maksimālo lietotāja riska pakļautības līmeni. Standarta EN511:2006
Pielikuma B tabulā B.1 ir norādīti vairāki parametri, kas ir jāņem vērā.
Pētījumos noskaidrotas zināmas sakarības starp šiem parametriem
un siltumizolācijas līmeni, kas nepieciešams aizsardzībai aukstos
apstākļos. Standarta EN342:2004 pielikuma B tabulā ir sniegts šādu
datu piemērs. Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā EN 388:2003
klasifi kācija ne vienmēr atspoguļo ārējā slāņa ekspluatācijas īpašības.
Atbilstoši standartam EN 16350:2014 personai, kura lieto cimdus, kas
neuzkrāj statisko elektrību, ir jābūt pareizi sazemētai, piemēram, valkājot
atbilstošu apavus. Cimdus, kas neuzkrāj statisko elektrību, nedrīkst
izsaiņot, atvērt, pielāgot vai novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā vai
sprādzienbīstamā vidē, vai arī kamēr notiek darbs ar viegli uzliesmojošām
vai sprāgstošām vielām. Aizsargcimdu elektrostatiskās īpašības var
negatīvi ietekmēt novecošanās, nodilums, piesārņojums un bojājumi, un
tās var nebūt pietiekamas ar skābekli bagātinātās uzliesmojošās vidēs,
kur ir nepieciešami papildu novērtējumi.
ATTENZIONE!
Questo prodott o è progett ato perfornire la protezi-
one specifi cata nella norma 89/686/CE sui DPI, con i livelli dett agliati
di prestazioni indicati. Tutt avia ricordate che nessun elemento
di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono
sempre prendere precauzioni quando si è esposti a rischi. I livelli di
prestazione si riferiscono ai prodott i nuovi e non rifl ett ono la durata
eff ett iva della protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fatt ori
che infl uiscono sulle prestazioni, quali la temperatura, l’abrasione, la
degradazione, ecc. Non usare questi guanti in prossimità di elementi
in movimento o macchinari con parti non protett e. EN 511:2006: se
il guanto è composto da parti separate che non sono interconnesse
in modo permanente, i livelli di prestazioni e la protezione valgono
solo per l’insieme completo. Si deve prestare att enzione al momento
di scegliere il guanto giusto in funzione dell’esposizione massima
dell’utente. La EN511:2006 annesso B tabella B.1 mostra vari parametri
da prendere in considerazione. Gli studi hanno stabilito alcune
correlazioni tra questi parametri e il livello di isolamento termico nec-
essario per proteggere in condizioni di freddo. La tabella dell’allegato
B della EN342:2004 è un esempio di tali dati. Per i guanti con due o
più strati la classifi cazione complessiva della norma EN 388:2003
non rifl ett e necessariamente le prestazioni dello strato esterno. EN
16350:2014: La persona che indossa i guanti protett ivi dissipativi
deve essere corrett amente messa a terra, ad esempio indossando
calzature adeguate. I guanti protett ivi dissipativi non devono essere
disimballati, aperti, regolati o rimossi in atmosfere infi ammabili o
esplosive, o durante la manipolazione di sostanze infi ammabili o esplo-
sive. Le proprietà elett rostatiche dei guanti di protezione potrebbero
essere pregiudicate da invecchiamento, usura, contaminazione e
danni, e potrebbero non essere suffi cienti per atmosfere infi ammabili
arricchite di ossigeno in cui sono necessarie ulteriori valutazioni.
AVERTISMENT!
Acest produs este conceput pentru a asigura protecţia
specifi cată în Directiva 89/686/CEE privind echipamentul individual
de protecţie, cu nivelurile de performanţă detaliate indicate mai jos. Cu
toate acestea, reţineţi că niciun echipament individual de protecţie nu
poate oferi o protecţie completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna
măsuri de precauţie în momentul expunerii la riscuri. Nivelurile de perfor-
manţă se aplică produselor în stare nouă şi nu refl ectă durata efectivă
de protecţie la locul de muncă din cauza altor factori care infl uenţează
performanţa, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. Nu
utilizaţi aceste mănuşi în apropierea elementelor mobile sau a utilajelor
cu piese neprotejate. EN 511:2006: în cazul în care mănuşa conţine
componente separate care nu sunt interconectate permanent, nivelurile
de performanţă şi gradul de protecţie se aplică doar în cazul ansamblurilor
complete. Alegeţi cu atenţie mănuşile corecte în funcţie de expunerea
maximă a utilizatorului. EN511:2006 Anexa B tabelul B.1 conţine diferiţi
parametri care trebuie luaţi în considerare. Studiile au indicat anumite
corelaţii între aceşti parametri şi nivelul de izolaţie termică necesar pentru
asigurarea protecţiei în condiţii cu temperaturi scăzute. Tabelul menţionat
în Anexa B la EN342:2004 constituie un exemplu de astfel de date. În
cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi, clasifi carea generală a
EN 388:2003 nu refl ectă în mod necesar performanţa stratului exterior.
EN 16350:2014: Persoana care poartă mănuşi de protecţie cu disipare
electrostatică trebuie să fi e protejată în mod corespunzător, de exemplu,
prin purtarea de încălţăminte adecvată. Se interzice despachetarea,
deschiderea, ajustarea sau scoaterea mănuşilor de protecţie cu disipare
electrostatică în medii infl amabile sau explozive sau în timpul manipulării
substanţelor infl amabile sau explozive. Proprietăţile electrostatice
ale mănuşilor de protecţie pot fi afectate în mod negativ prin învechire,
uzură, contaminare şi deteriorare şi este posibil să nu fi e sufi ciente
pentru atmosferele infl amabile îmbogăţite cu oxigen, unde sunt necesare
evaluări suplimentare.
UYARI!
Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, PPE
89/686/EC’de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır.
Ancak hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma sağlaya-
mayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek riskli durumlara
maruz kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini unutmayın.
Performans seviyeleri, yeni durumdaki ürünler için geçerlidir ve sıcak-
lık, aşınma, bozulma vs. gibi performansı etkileyen diğer faktörlerden
dolayı iş yerinde gerçek koruma süresini yansıtmaz. Bu eldivenleri
hareketli parçaların veya korumasız parçalara sahip makinelerin
yakınında kullanmayın. EN 511:2006: eldiven, birbiriyle kalıcı olarak
bağlantılı olmayan ayrı parçalardan oluşuyorsa, performans seviyeleri
ve koruma sadece tüm eldiven için geçerlidir. Maksimum kullanıcı
maruz kalma seviyesiyle ilgili olarak doğru eldiveni seçerken dikkatli
olunmalıdır. EN511:2006 Ek B tablo B.1’de göz önünde bulundurul-
ması gereken çeşitli parametreler görülmektedir. Araştırmalar bu
parametreler ile soğuk koşullarda koruma için gereken ısı yalıtımı
seviyesi arasında belirli korelasyonlar belirlemiştir. EN342:2004
standardı Ek B’de verilen tablo bu verilerin bir örneğidir. İki veya daha
fazla katmanlı eldivenler için EN 388:2003 genel sınıfl andırması, en dış
katmanın performansını yansıtmayabilir. EN 16350:2014: Elektrostatik
yük yayıcı koruyucu eldivenleri takan kişiler, örneğin uygun ayakkabılar
giyerek doğru bir şekilde topraklanmalıdır. Elektrostatik yük yayıcı
koruyucu eldivenler, yanıcı veya patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ya da
patlayıcı maddeleri taşırken paketinden alınmayacak, açılmayacak,
ayarlanmayacak veya çıkarılmayacaktır. Koruyucu eldivenlerin
elektrostatik özellikleri yıpranma, aşınma, kirlenme ve hasardan
olumsuz etkilenebilir ve ek değerlendirme gereken oksijen zengini
yanıcı ortamlar için yeterli olmayabilir.
PASVORM EN MATEN:
Alle maten voldoen aan de norm EN 420:2003 voor
comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze zaken niet worden toegelicht
op de voorpagina. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Pro-
ducten die te los of te strak zitt en, beperken de beweging bieden niet het
optimale beschermingsniveau.
OPSLAG EN TRANSPORT:
De producten
kunnen het beste worden opgeslagen in het op een droge en donkere plaats,
in de oorspronkelijke verpakking 10°- +30°C.
INSPECTIE VOOR HET
GEBRUIK:
Indien het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale
bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd
product.
REINIGING:
Gebruik geen chemicaliën of scherpe voorwerpen voor
het schoonmaken van de handschoenen. Bij handschoenen die zijn gemar-
keerd met een wassymbool is via gestandaardiseerde tests aangetoond
dat ze na het wassen hun prestatieniveau behouden.
VERWIJDERING:
Volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
ALLERGENEN:
Dit product bevat
onderdelen die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen.
Niet gebruiken in geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem meer
informatie contact op met Ejendals.
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI:
Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN
420:2003 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti, ak nie je uvedené inak
na prednej strane. Používajte len produkty vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré
sú príliš voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú
poskytovať optimálnu úroveň ochrany.
PREPRAVA A SKLADOVANIE:
Ideálne skladujte na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri
t10 – +30 ºC.
KONTROLA PRED POUŽITÍM:
Ak dôjde k poškodeniu
produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť
zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený produkt.
ČISTENIE:
Nepoužívajte
na čistenie rukavíc žiadne chemikálie ani predmety s ostrými hranami.
Rukavice označené symbolom prania preukázali v štandardizovaných
testoch nezmenšenú výkonnosť po praní.
LIKVIDÁCIA:
V súlade s miestnou
legislatívou týkajúcou sa životného prostredia.
ALERGÉNY:
Tento produkt
obsahuje zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických rea-
kcií. Nepoužívajte v prípade príznakov precitlivenosti. Pre ďalšie informácie
kontaktujte spoločnosť Ejendals.
IZMĒRI UN TO IZVĒLE:
Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri
atbilst standartam EN 420:2003 att iecībā uz komfortu, atbilstoša izmēra
un kustīguma nodrošināšanu. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums.
Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās
optimālo aizsardzības līmeni.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA:
Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no
+10º līdz +30ºC.
PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS:
Ja izstrādājums tiek
bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet.
Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst.
TĪRĪŠANA:
Cimdu tīrīšanai nedrīkst
izmantot nekādas ķimikālijas vai asus priekšmetus. Standartizētos testos
noskaidrots, ka cimdi, kas marķēti ar mazgāšanas simbolu, pēc mazgāšanas
saglabā savas ekspluatācijas īpašības.
LIKVIDĒŠANA:
Saskaņā ar vietējiem
tiesību aktiem vides aizsardzības jomā.
ALERGĒNI:
Šis izstrādājums satur
vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās
paaugstinātas jutības pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu
“Ejendals”.
VESTIBILITÀ E TAGLIE:
Se non diversamente indicato nella prima
pagina, tutt e le misure sono conformi alla norma EN 420:2003 in quanto a
comfort, vestibilità e destrezza. Indossare solo prodott i della taglia cor-
rett a. I prodott i troppo larghi o troppo strett i limiteranno il movimento e
non forniranno il livello ott imale di protezione.
IMMAGAZZINAMENTO
E TRASPORTO:
Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo
asciutt o e buio nella confezione originale, tra + 10°C e + 30°C.
CONTROL-
LARE PRIMA DELL’USO:
Se il prodott o è danneggiato, NON fornirà
la protezione ott imale e deve essere sostituito. Non utilizzare mai un
prodott o danneggiato.
PULIZIA
Non utilizzare prodott i chimici o oggett i
taglienti per la pulizia dei guanti. I guanti contrassegnati con l’opportuno
simbolo hanno dimostrato, att raverso test standardizzati, di mantenere
le stesse prestazioni dopo il lavaggio.
SMALTIMENTO:
Secondo le
normative ambientali locali.
ALLERGENI:
Questo prodott o contiene
componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni
allergiche. Non usare in caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori
informazioni contatt are Ejendals.
POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE:
Toate dimensiunile respectă EN 420:2003
în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi dexteritatea, dacă nu se explică pe
prima pagină. Purtaţi doar produsele de dimensiuni corespunzătoare. Pro-
dusele care sunt prea largi sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă
nivelul optim de protecţie.
DEPOZITARE ŞI TRANSPORT:
Se recomandă
depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la tempe-
raturi cuprinse între +10º şi +30ºC.
VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE:
În
cazul în care produsul este deteriorat, acesta NU va oferi protecţie optimă şi
trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un produs deteriorat.
CURĂŢARE:
Nu
utilizaţi substanţe chimice sau obiecte cu muchii ascuţite pentru curăţarea
mănuşilor. Mănuşile marcate cu un simbol privind spălarea au demonstrat o
performanţă continuă după spălare prin intermediul testelor standardizate.
ELIMINARE:
În conformitate cu legislaţia locală privind mediul înconjurător.
ALERGENI:
Acest produs conţine componente care ar putea constitui un
risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi produsul în caz de semne de
hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals pentru informaţii suplimentare.
ELE OTURMA VE EBAT:
Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri
açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN 420:2003 standardına uygundur.
Sadece uygun ebatt aki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya çok sıkı ürünler
hareketi kısıtlar ve optimum koruma seviyesi sağlamaz.
SAKLAMA VE
TAŞIMA:
İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal pak10º
ile +30ºC arası sıcaklıkta saklanır.
KULLANIM ÖNCESİ KONTROL:
Ürün
hasar görürse, ideal korumayı SAĞLAMAZ ve imha edilmesi gerekir. Asla
hasarlı bir ürünü kullanmayın.
TEMİZLEME:
Eldivenleri temizlemek için
herhangi bir kimyasal veya keskin kenarlı nesneler kullanmayın. Yıkama
sembolüyle işaretlenen eldivenlerin standart testlerle yıkamanın ardından
performansını sürdürdüğü kanıtlanmıştır.
İMHA:
Yerel çevre mevzuatına
göre.
ALERJENLER:
Bu ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek
bileşenler içerir. Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda kullanmayın. Daha
fazla bilgi için Ejendals ile iletişim kurun.
EN 420:
2003
EN 420:
2003
EN 420:
2003
EN 420:
2003
EN 420:
2003
EN 420:
2003
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
– ALGEMENE EISEN EN
TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest:
Min. 1; Max. 5
OCHRANNÉ RUKAVICE –
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY
A TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov:
Min. 1; Max. 5
AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
GUANTI DI PROTEZIONE -
REQUISITI GENERALI E METODI
DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
MĂNUŞI DE PROTECŢIE
- CERINŢE GENERALE ŞI
METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea
degetelor: Min. 1; Max. 5
KORUYUCU ELDİVENLER -
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN – ALGEMENE
EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest:
Min. 1; Max. 5
OCHRANNÉ RUKAVICE –
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A
TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov:
Min. 1; Max. 5
AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
GUANTI DI PROTEZIONE -
REQUISITI GENERALI E METODI
DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
MĂNUŞI DE PROTECŢIE
- CERINŢE GENERALE ŞI
METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea
degetelor: Min. 1; Max. 5
KORUYUCU ELDİVENLER -
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
De handschoen is korter dan een
standaardhandschoen, teneinde
het comfort te verbeteren voor
bijzondere doeleinden - bijvoor-
beeld bij fi jn montagewerk.
Rukavica je kratšia ako bežná
rukavica, aby poskytovala
lepšie pohodlie pri použití na
osobitné účely, napríklad pri
jemnej montážnej práci.
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu
komfortu īpašiem mērķiem,
piemēram, precīzas
montāžas darbiem.
Il prodott o è più corto di un
guanto standard, al fi ne di
migliorarne la comodità per
scopi speciali, ad esempio lavori
di montaggio di precisione.
Mănuşa este mai scurtă decât
mănuşa standard pentru a
spori confortul pentru utilizări
speciale - de exemplu, lucrări
fi ne de montaj.
İnce montaj işçiliği gibi özel
amaçlar için konforu artırmak
amacıyla eldiven, standart bir
eldivenden daha kısadır.
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
A. Convectiekoude
Min. 0; Max. 4
B. Contactkoude
Min. 0; Max. 4
C. Waterpenetratie
0 (Niet voldaan); 1 (Voldaan)
A. Konvektívny chlad
Min. 0; Max. 4
B. Kontaktný chlad
Min. 0; Max. 4
C. Prienik vody
0 (Zlyhanie); 1 (Úspech)
A. Vispārējs aukstums
Min. 0; Maks. 4
B. Tiešs aukstums
Min. 0; Maks. 4
C. Ūdens caursūkšanās
0 (nezid.); 1 (izd.)
A. Freddo convett ivo
Min. 0; Max. 4
B. Freddo da contatt o
Min. 0; Max. 4
C. Penetrazione acqua
0 (insuffi ciente);
1 (suffi ciente)
A. Rezistenţă la frig de
convecţie
Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la frig de
contact
Min. 0; Max. 4
C. Permeabilitate la apă
0 (Respins); 1 (Admis)
A. Taşıma soğukluğu
Min. 0; Maks. 4
B. Temas soğukluğu
Min. 0; Maks. 4
C. Su nüfuzu
0 (Başarısız); 1 (Başarılı)
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE.
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ
GEBRUIKSAANWIJZING
CATEGORIE I / MIDDEN-ONTWERP
POKYNY NA POUŽITIE
KATEGÓRIA II / STREDNE POKROČILÝ NÁVRH
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDĒJI SAREŽĢĪTA UZBŪVE
ISTRUZIONI D’USO
CATEGORIA II / PROGETTAZIONE INTERMEDIA
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CATEGORIA II / DESIGN INTERMEDIAR
KULLANIM TALİMATLARI
KATEGORİ II / ARA TASARIM
NL
SK
LV
IT
RO
TR
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny.
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
Leggere att entamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodott o.
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului.
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
VERKLARING VAN DE
PICTOGRAMMEN
0 = Onder het minimum
prestatieniveau voor het gegeven
afzonderlijke gevaar
X = Niet onderworpen aan de test
of testmethode is niet geschikt
voor het ontwerp of materiaal van
de handschoen
VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV
0 = Pod minimálnou úrovňou výkonnosti
pre dané jednotlivé nebezpečenstvá
X = Nebolo podrobené testu alebo je
testovacia metóda nevhodná pre návrh
alebo materiál rukavice
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS
0 = zem minimālā ekspluatācijas
īpašību līmeņa dotajam individuālajam
apdraudējumam
X= nav iesniegts testēšanai, vai arī
testēšanas metode nav piemērota cimdu
uzbūvei vai materiālam
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
0 = Al di sott o del livello minimo di presta-
zioni per il pericolo individuale dato
X= Non sott oposto alla prova o al metodo
di prova adatt o per la progett azione o il
materiale del guanto
EXPLICAŢII PRIVIND
PICTOGRAMELE
0 = Sub nivelul minim de performanţă
pentru pericolul individual respectiv
X= Nu a fost supus testului sau
metodei de testare nepotrivite pentru
design-ul sau materialul mănuşilor
SİMGELERİN AÇIKLAMASI
0 = İlgili tehlike için minimum performans
seviyesinin altında
X= Test edilmedi veya test yöntemi eldiven
tasarımına veya malzemesine uygun değil
A. Odporność na ścieranie
Min. 0; Maks. 4
B. Odporność na przecięcie
Min. 0; Maks. 5
C. Odporność na rozdarcie
Min. 0; Maks. 4
D. Odporność na przekłucie
Min. 0; Maks. 4
A. Odpornost proti obrabi
Najm. 0; najv. 4
B. Odpornost proti prerezu
Najm. 0; najv. 5
C. Odpornost proti trganju
Najm. 0; najv. 4
D. Odpornost proti prebodu
Najm. 0; najv. 4
EN 388:2003
EN 388:2003
A B C D
A B C D
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED
ZAGROŻENIAMI MECHANICZNYMI
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru
części chwytnej rękawicy.
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED
MEHANSKIMI TVEGANJI
Ravni zaščite se merijo na območju
dlani rokavic.
OSTRZEŻENIE!
Produkt zaprojektowano tak, abyzapewniał ochronę o pozio-
mach jakości przedstawionych poniżej, zgodnie z wymaganiami dyrektywy
PPE 89/686/EC. Należy jednak pamiętać, że zgodność z wymaganiami
dyrektywy PPE nie zapewnia całkowitej ochrony, dlatego w warunkach
zagrożenia należy zawsze zachować ostrożność. Poziomy jakości określono
dla produktów nieużywanych; nie odzwierciedlają one rzeczywistego czasu
ochrony w miejscu pracy, gdzie obecne są czynniki wpływające na skuteczność
ochrony, takie jak temperatura, tarcie, zużycie itp. Rękawic nie należy używać
w pobliżu elementów ruchomych lub maszyn z niezabezpieczonymi częściami.
EN 511:2006: jeżeli rękawice składają się z różnych elementów, których nie
połączono na stałe, poziomy jakości i skuteczność ochrony odnosi się do
kompletnego zestawu. Podczas starannego wyboru rękawic należy wziąć pod
uwagę maksymalny stopień zagrożenia użytkownika. EN 511:2006, załącznik
B, tabela B.1 pokazuje różne parametry, które należy uwzględnić. Badania wy-
kazały pewne zależności pomiędzy wymienionymi parametrami a poziomem
izolacji termicznej wymaganej do ochrony w niskich temperaturach. Tabela w
załączniku B normy EN 342:2004 podaje przykłady zależności. Dla rękawic z
dwiema lub kilkoma warstwami ogólna klasyfi kacja normy EN 388:2003 nie
musi odpowiadać poziomowi jakości warstwy zewnętrznej. EN 16350:2014:
osoby noszące rękawice chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi
powinny być odpowiednio uziemione, np. nosić odpowiednie obuwie. Rękawic
rozpraszających ładunki elektrostatyczne nie należy rozpakowywać, otwierać,
regulować lub zdejmować w atmosferze palnej lub wybuchowej, a także
podczas manipulacji z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Na elek-
trostatyczne właściwości rękawic ochronnych mogą niekorzystnie wpływać:
okres użytkowania, zużycie, zabrudzenia i uszkodzenia; mogą również nie
zapewniać odpowiedniej ochrony w atmosferach wzbogaconych w tlen, gdzie
konieczne jest wykonanie dodatkowych testów.
OPOZORILO!
Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite, opredeljene
v Direktivi 89/686/EGS o sebni zaščitni opremi; spodaj so navedene
podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar pa upoštevajte, da nobena osebna
zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite, zato morate biti ob
izpostavljanju tveganju vedno previdni. Ravni zmogljivosti veljajo za izdelke v
novem stanju in ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na delovnem mestu
zaradi drugih dejavnikov, ki vplivajo na zmogljivost, kot so temperatura,
obraba, razgradnja itd. Teh rokavic ne smete uporabljati v bližini premikajočih
se predmetov ali strojev z nezaščitenimi deli. EN 511:2006: če so rokavice
sestavljene iz ločenih delov, ki niso trajno povezani, veljajo ravni zmogljivosti
in zaščite samo za celotni sklop. Skrbno morate izbrati ustrezne rokavice pri
največji izpostavljenosti uporabnika. Tabela B.1 v Dodatku B k standardu EN
511:2006 prikazuje različne parametre, ki jih morate upoštevati. V raziskavah
so bile ugotovljene določene povezave med temi parametri in ravnmi toplotne
izolacije, potrebne za zaščito v hladnih pogojih. Tabela, podana v Dodatku B
k standardu EN 342:2004, je primer takšnih podatkov. Za rokavice z dvema
ali več plastmi splošna klasifi kacija iz standarda EN 388:2003 ne odraža
nujno zmogljivosti najbolj zunanje plasti. EN 16350:2014: Oseba, ki nosi
elektrostatično disipativne varovalne rokavice, mora biti ustrezno ozemljena,
npr. nositi mora ustrezno obutev. Elektrostatično disipativnih varovalnih
rokavic ne smete odpakirati, odpirati, prilagajati ali odstranjevati v vnetljivih
ali eksplozivnih ozračjih ali med rokovanjem z vnetljivimi ali eksplozivnimi
snovmi. Na elektrostatične lastnosti varovalnih rokavic lahko negativno
vplivajo staranje, obraba, kontaminacija in poškodbe ter morda ne bodo
zagotavljale zadostne zaščite v vnetljivem ozračju, obogatenem s kisikom, za
katerega so potrebne dodatne ocene.
DOPASOWANIE I ROZMIAR:
Wszystkie rozmiary są zgodne z normą EN
420:2003 określającą wymagania dotyczące komfortu, dopasowania i
zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej stronie. Produkt należy
nosić wyłącznie w odpowiednio dopasowanym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne
rękawice mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed
zagrożeniem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT:
Najlepiej przechowywać w
suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w temperaturze
od +10º do +30 ºC.
KONTROLA PRZED UŻYCIEM:
Jeżeli produkt został uszko-
dzony, to NIE zapewni optymalnej ochrony i powinien zostać utylizowany. Nigdy
nie należy używać uszkodzonego produktu.
CZYSZCZENIE:
Do czyszczenia
rękawic nie należy używać chemikaliów lub przedmiotów o ostrych krawędziach.
Rękawice oznaczone symbolem prania poddano standaryzowanym testom,
które potwierdziły zachowanie skuteczności ochrony po ich wypraniu.
UTYLIZACJA:
Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska
naturalnego.
ALERGENY:
Produkt zawiera substancje, które mogą stanowić
potencjalne ryzyko wywołania reakcji alergicznej. W przypadku pojawienia się
oznak nadwrażliwości należy zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania
dodatkowych informacji, prosimy o kontakt z fi rmą Ejendals.
TESNOST IN VELIKOST:
Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost in
gibljivost, skladne s standardom EN 420:2003, če to ni pojasnjeno na prvi strani.
Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki, ki so preveč oprijeti ali ohlapni,
bodo omejevali premikanje in ne bodo zagotavljali optimalne ravni zaščite.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT:
Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru
v prvotni embalaži, pri temperaturi med +10 in +30 ºC.
PRED UPORABO PREVE-
RITE:
Če je izdelek poškodovan, NE bo mogel zagotavljati optimalne zaščite in
ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov
ČIŠČENJE:
Rokavic
ne čistite s kemičnimi sredstvi ali s predmeti z ostrimi robovi. Za rokavice, ozna-
čene s simbolom pranja, je bilo s standardiziranimi preskusi ugotovljeno, da so
po pranju enako zmogljive.
ODLAGANJE:
Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo.
ALERGENI:
Ta izdelek vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje za
nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v primeru znakov preobčutljivosti.
Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.
EN 420:
2003
EN 420:
2003
RĘKAWICE OCHRONNE –
WYMAGANIA OGÓLNE I
METODY TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
VAROVALNE ROKAVICE
– SPLOŠNE ZAHTEVE IN
PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov:
najm. 1; najv. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
RĘKAWICE OCHRONNE –
WYMAGANIA OGÓLNE I METODY
TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
VAROVALNE ROKAVICE
– SPLOŠNE ZAHTEVE IN
PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov:
najm. 1; najv. 5
Rękawica krótsza od rękawicy
standardowej, przeznaczona do
zastosowań specjalnych; zapewnia
większy komfort podczas wyko-
nywania na przykład precyzyjnych
prac montażowych.
Rokavice so krajše od
običajnih rokavic, zato je pri
posebnih namenih njihova
uporaba udobnejša – na primer
pri natančnem sestavljanju.
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
A. Zimno konwekcyjne
Min. 0; Maks. 4
B. Zimno kontaktowe
Min. 0; Maks. 4
C. Przenikanie wody
0 (tak); 1 (nie)
A. Konvekcijski mraz
najm. 0; najv. 4
B.
К
ontaktni mraz
najm. 0; najv. 4
C. Vodoodpornost
0 (neuspešno); 1 (uspešno)
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
KATEGORIA II – KONSTRUKCJA POŚREDNIA
NAVODILA ZA UPORABO
KATEGORIJA II/VMESNA OBLIKA
PL
SL
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać poniższe instrukcje.
Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila.
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
0 = poziom skuteczności ochrony znajduje
się poniżej minimalnych wymagań dla
określonego zagrożenia.
X = rękawica nie była testowana lub
metoda testowania nie jest odpowiednia
dla danej rękawicy lub materiału.
RAZLAGA PIKTOGRAMOV
0 = pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za
podano posamezno nevarnost
X= ni bilo predloženo v preskus ali
preskusna metoda ni primerna za obliko ali
material rokavic
EN 16350:2014
RĘKAWICE OCHRONNE
– WŁAŚCIWOŚCI ELEKTROSTATYCZNE
EN 16350:2014
VAROVALNE ROKAVICE
– ELEKTROSTATIČNE LASTNOSTI
EN 16350:2014
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
- ELEKTROSTATISCHE EIGENSCHAPPEN
EN 16350:2014
OCHRANNÉ RUKAVICE – ELEKTRO-
STATICKÉ VLASTNOSTI
EN 16350:2014
AIZSARGCIMDI - ELEKTROSTATISKĀS
ĪPAŠĪBAS
EN 16350:2014
GUANTI PROTETTIVI
- PROPRIETÀ ELETTROSTATICHE
EN 16350:2014
MĂNUŞI DE PROTECŢIE
- PROPRIETĂŢI ELECTROSTATICE
EN 16350:2014
KORUYUCU ELDİVENLER
- ELEKTROSTATİK ÖZELLİKLER
A. Atsparumas trinčiai
Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui
Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui
Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui
Min. 0; Maks. 4
EN 388:2003
A B C D
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO
MECHANINIO POVEIKIO
Apsaugos lygis matuojamas pirštinių
delnų plote.
ĮSPĖJIMAS!
Šis gaminys turi apsaugoti pagal 89/686/EEB direktyvą
dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų
lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys
negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti atsargiam,
kai egzistuoja sąlyčio su pavojingomis cheminėmis medžiagomis rizika
ar kitos padidintos rizikos situacijos. Charakteristikų lygmenys yra skirti
gaminiams, naudojamiems idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios
apsaugos trukmės darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių veiksnių, pavyz-
džiui, temperatūros, trinties, suirimo ir kt. Nenaudokite šių pirštinių prie
judančių įrengimų ar mechanizmų, kurie yra be apsaugos. 511:2006: Jeigu
pirštines sudaro atskiros dalys, kurios nėra viena nuo kitos neatskiriamos,
charakteristikų lygiai ir apsauga galioja tik visam komplektui. Ypač
atidžiai reikia rinktis tinkamas pirštines, esant maksimaliam pavojui.
EN511:2006 B priedo B.1 lentelėje nurodyti įvairūs parametrai, į kuriuos
reikia atsižvelgti. Tyrimai nustatė tam tikras sąsajas tarp šių parametrų ir
šiluminės izoliacijos lygmens, reikalingo apsaugoti nuo šalčio. EN342:2004
B priedo lentelėje pateiktas tokių duomenų pavyzdys. Dviejų ar daugiau
sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2003 klasifi kacija nebūtinai rodo
išorinio sluoksnio charakteristikas. EN 16350:2014: Asmuo, dėvintis
apsaugines antistatines pirštines, privalo turėti tinkamą įžeminimą,
pavyzdžiui, avėti tinkamą avalynę. Antistatinių pirštinių negalima
išpakuoti, atidaryti, matuotis ar šalinti, esant degiai ar sprogiai aplinkai,
dirbant su degiomis ar sprogstamosiomis medžiagomis. Elektrostatinės
apsauginių pirštinių savybės gali tapti netinkamos dėl pirštinių senėjimo,
susidėvėjimo, užterštumo ar pažeidimų. Šių pirštinių elektrostatinių
savybių gali nepakakti, dirbant degioje deguonies prisotintoje aplinkoje -
būtina papildoma analizė.
TINKAMI DYDŽIAI.
Visi dydžiai atitinka EN 420:2003 patogumo, tinkamumo
ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame puslapyje nėra kitaip nurodyta.
Dėvėkite tik tinkamo dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės
varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos.
LAIKYMAS IR GABENIMAS
.
Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki
+30º C.
TINKA NAUDOTI
. Vienkartines pirštines – 36 mėnesius nuo pagaminimo
datos. Pagaminimo data - ant pakuotės.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE
.
Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada
nenaudokite pažeisto gaminio.
VALYMAS
. Nenaudokite jokių cheminių medžiagų
ar aštrių daiktų pirštinėms valyti. Pirštinės, pažymėtos skalbimo simboliu, po
standartinio bandymo išlaikė nepakitusias savybes, jas išskalbus.
IŠMETIMAS
.
Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus.
ALERGENAI
. Šio gaminio sudėtyje yra
komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri.
Daugiau informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.
EN 420:
2003
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.
BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR
BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas:
Min. 1; Maks. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.
BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR
BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas:
Min. 1; Maks. 5
Ši pirštinė trumpesnė
už standartinę tam, kad
teiktų patogumą tam
tikromis sąlygomis, pavyzdžiui,
atliekant smulkius surinkimo,
montavimo darbus.
EN 511:2006
A B C
A. Konvekciniam šalčiui
Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktiniam šalčiui
Min. 0; Maks. 4
C. Vandens skverbimuisi 0
(netinka); 1 (tinka)
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDUTINIO SUDĖTINGUMO KONSTRUKCIJA
LT
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
ŽENKLŲ REIKŠMĖS
O = Žemiau, negu minimalus charakteristi-
kos lygmuo konkrečiam pavojui
X= Nebuvo bandytas arba bandymo meto-
das netiko pirštinių modeliui, medžiagai
EN 16350:2014
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.
ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS
A. Odolnost vůči oděru
Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu
Min. 0; Max. 5
C. Odolnost vůči přetržení
Min. 0; Max. 4
D. Odolnost vůči propichu
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
MECHANICKÝMI RIZIKY
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
dlaně rukavice.
VAROVÁNÍ!
Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené
v normě PPE 89/686/ES s podrobnými úrovněmi výkonnosti uvedenými
níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných
prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení rizikům
je nutno vždy dodržovat opatrnost. Úrovně výkonnosti jsou uvedeny pro
produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání ochrany na pracovišti
v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost, například teploty,
oděrek, degradace materiálu atd. Nepoužívejte tyto rukavice v blízkosti
pohyblivých součástí ani strojního vybavení s nechráněnými částmi. EN
511:2006: pokud se rukavice skládá ze samostatných částí, které nejsou
trvale spojeny, uvedené úrovně výkonnosti a ochrana platí pouze pro úplně
sestavený produkt. Při výběru správné rukavice vzhledem k maximálnímu
vystavení uživatele zachovávejte opatrnost. Norma EN511:2006, dodatek
B, tabulka B.1 znázorňuje různé parametry, které je nutno zohlednit. Studie
prokázaly existenci jistých vztahů mezi těmito parametry a úrovní tepelné
izolace, která je nutná k poskytování ochrany v chladném prostředí.
Tabulka uvedená v dodatku B normy EN342:2004 představuje příklad
takových dat. V případě rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží
celková klasifi kace EN 388:2003 nutně výkonnost povrchové vrstvy. EN
16350:2014: Osoba používající rukavice rozptylující elektrostatický náboj
musí být příslušným způsobem uzemněna, např. použitím vhodné obuvi.
Ochranné rukavice rozptylující elektrostatický náboj nesmí být vybaleny,
otevřeny, upravovány ani sejmuty v hořlavém ani výbušném prostředí ani v
průběhu manipulace s hořlavými nebo výbušnými látkami. Elektrostatické
vlastnosti ochranných rukavic mohou být nežádoucím způsobem ovlivněny
stárnutím, opotřebením, kontaminací či poškozením a nemusí být
dostatečné v hořlavých prostředích obohacených kyslíkem, kde může
být nutné provést další hodnocení.
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI:
Všechny velikosti odpovídají normě EN
420:2003 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti, pokud to není uvedeno
jinak na přední stránce. Používejte pouze produkty vhodné velikosti. Produkty,
které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a
nebudou poskytovat optimální úroveň ochrany.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ:
Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě +
10– +30 ºC.
KONTROLA PŘED POUŽITÍM:
Pokud dojde k poškození produktu,
NEBUDE tprodukt poskytovat optimální funkčnost a měl by být zlikvidován.
Nikdy nepoužívejte poškozený produkt.
ČIŠTĚNÍ:
Nepoužívejte k čištění
rukavic žádné chemikálie ani předměty s ostrými hranami. Rukavice označené
symbolem praní prokázaly v standardizovaných testech nezmenšenou
výkonnost po praní.
LIKVIDACE:
V souladu s místní legislativou týkající se
životního prostředí.
ALERGENY:
According to local environmental legislations.
ALLERGENS:
Tento produkt obsahuje složky, které mohou představovat riziko
z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě příznaků přecitlivělosti.
Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.
EN 420:
2003
OCHRANNÉ RUKAVICE –
OBECNÉ POŽADAVKY A
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
OCHRANNÉ RUKAVICE –
OBECNÉ POŽADAVKY A
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
Rukavice je kratší, než běžná
rukavice, aby poskytovala lepší
pohodlí při použití pro zvláštní
účely, například při jemné
montážní práci.
EN 511:2006
A B C
A. Konvektivní chlad
Min. 0; Max. 4
B. Kontaktní chlad
Min. 0; Max. 4
C. Průnik vody
0 (Selhání); 1 (Úspěch)
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
POKYNY K POUŽITÍ
KATEGORIE II / STŘEDNÍ RIZIKO
CS
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro
dané jednotlivé nebezpečí
X= Nebylo podrobeno testu nebo je
testovací metoda nevhodná pro návrh
nebo materiál rukavice
EN 16350:2014
OCHRANNÉ RUKAVICE
– ELEKTROSTATICKÉ VLASTNOSTI
ES
A. Resistencia a la abrasión
Mín. 0; máx. 4
B. Resistencia a los cortes
por hoja Mín. 0; máx. 5
C. Resistencia al desgarro
Mín. 0; máx. 4
D. Resistencia a la punción
Mín. 0; máx. 4
EN 388:2003
A B C D
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A
RIESGOS MECÁNICOS
Los niveles de protección se miden en la
zona de la palma del guante.
ADVERTENCIA
Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección
especifi cada en EPI 89/686/EC con los niveles detallados de rendimiento
que se especifi can a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no
hay ningún elemento de EPI que pueda proporcionar protección completa, y
siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos. Los niveles
de rendimiento son para productos en perfectas condiciones y no refl ejan la
duración real de la protección en el lugar de trabajo debido a otros factores que
infl uyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión, la degradación,
etc. No utilice estos guantes cerca de maquinaria o elementos móviles con
componentes sin proteger. EN 511:2006: si el guante se compone de partes
separadas que no están interconectadas de manera permanente, los niveles
de rendimiento y la protección solo son aplicables al conjunto completo. Hay
que tener cuidado al elegir el guante correcto respecto a la exposición máxima
del usuario. En EN511:2006 Anexo B tabla B.1 se muestran diversos parámetros
que deben tenerse en cuenta. Hay estudios en los que se han establecido
ciertas correlaciones entre estos parámetros y el nivel de aislamiento térmico
necesario para la protección en condiciones de frío. En la tabla incluida en el
Anexo B de EN342:2004 hay un ejemplo de este tipo de datos. Para guantes con
dos o más capas, la clasifi cación general de la norma EN 388:2003 no refl eja ne-
cesariamente el comportamiento de la capa externa. EN 16350:2014: La persona
que lleva guantes de protección disipativos electrostáticos debe disponer de
una buena puesta a tierra, por ejemplo, mediante el uso de calzado adecuado.
Los guantes de protección disipativos electrostáticos no se deben desempa-
quetar, abrir, ajustar ni retirar mientras se esté en atmósferas infl amables o
explosivas o durante la manipulación de sustancias infl amables o explosivas.
Las propiedades electrostáticas de los guantes de protección pueden verse
afectadas negativamente por el envejecimiento, el desgaste, la contaminación y
los daños, y podrían no ser sufi cientes en atmósferas infl amables enriquecidas
con oxígeno, donde son necesarias comprobaciones adicionales.
AJUSTE Y TAMAÑO:
Todos los tamaños cumplen la norma EN 420:2003 en cuan-
to a comodidad, ajuste y destreza, si no se explica en la primera página. Utilice
tan solo productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado
holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no proporcionarán
el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE:
Idealmente
deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre
10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO:
Si el producto resulta dañado NO
proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca un
producto dañado.
LIMPIEZA:
No utilice productos químicos ni objetos afi lados
para la limpieza de los guantes. Los guantes marcados con un símbolo de lavado
han demostrado mediante pruebas estandarizadas un rendimiento sostenido
después del lavado.
ELIMINACIÓN:
Conforme a la legislación medioambiental
local.
ALÉRGENOS:
Este producto contiene componentes que pueden suponer
un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar en caso de observar
indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto
con Ejendals.
EN 420:
2003
GUANTES DE PROTECCIÓN:
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital:
Mín. 1; máx. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
GUANTES DE PROTECCIÓN:
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital:
Mín. 1; máx. 5
El guante es más corto que
un guante estándar con el
fi n de mejorar el confort
para fi nes especiales;
por ejemplo, trabajos de
montaje de precisión.
EN 511:2006
A B C
A. Frío convectivo
Mín. 0; máx. 4
B. Frío por contacto
Mín. 0; máx. 4
C. Penetración de agua
0 (suspenso); 1 (aprobado)
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO
CATEGORÍA II/DISEÑO INTERMEDIO
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
EXPLICACIÓN DE LOS
PICTOGRAMAS
0 = por debajo del nivel de rendimiento
mínimo para el riesgo individual dado
X= no sometido a la prueba o bien
método de prueba no adecuado para el
diseño o material del guante
EN 16350:2014
GUANTES DE PROTECCIÓN
- PROPIEDADES ELECTROSTÁTICAS
A. Kulumiskindlus
Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus
Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus
Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
MEHAANILISTE OHTUDE EEST
KAITSVAD KINDAD
Kaitsetaset mõõdetakse kinda
peopesa piirkonnast.
HOIATUS!
Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik
kaitse PPE direktiiviga 89/686/EC kehtestatud oludes ja allpool esitatud
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga
täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda ett evaatlikult.
Kaitsetasemed on toodud uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita
tegelikku kaitse kestvust töökeskonnas, kuna vahendite kaitsetaset mõjutavad ka
muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne. Kindaid ei tohi kasutada
piireteta seadmete või liikuvate seadmeosade läheduses. EN 511:2006: kui kinnas
koosneb erinevatest osadest, mis pole jäädavalt ühendatud, kehtib toimivus- ja
kaitsetase ainult tervikule. Sobiva kinda valimisel peab olema ett evaatlik ja
kaaluma maksimaalseid riske, millega kasutaja kokku puutub. EN511:2006 Lisa B
tabelis B.1 on toodud erinevad arvestatavad näitajad. Uuringud on näidanud teatud
seoseid nende näitajate ja külmades tingimustes vajaliku soojusisolatsiooni vahel.
EN342:2004 Lisas B toodud tabelis on toodud sellised näidisandmed. Kahe või
enama kihiga kinnaste puhul ei pruugi üldine EN 388:2003 klassifi katsioon näidata
välise kihi kestvust. EN 16350:2014: Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekin-
daid kandev isik peab olema korralikult maandatud, st. kandma sobivaid jalatseid
jne. Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid ei tohi lahti pakkida, avada,
kohandada ega eemaldada plahvatus- või tuleohtlikus keskkonnas või plahvatus-
või tuleohtlike ainete käsitlemisel. Kaitsekinnaste elektrostaatilisi omadusi võib
negatiivselt mõjutada vananemine, kulumine, saastumine või kahjustumine ning
see ei pruugi olla piisav hapnikurikkas kergestisütt ivas keskkonnas, kus on vaja
rakendada täiendavaid kaitsemeetmeid.
SOBIVUS JA SUURUSED:
Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse
osas EN 420:2003 standardile, kui esilehel pole märgitud teisiti. Kandke ainult sobiva
suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku
optimaalset kaitset.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT:
Ideaalsed hoiutingimused
on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuurivahemikus +10º -
+30ºC.
KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST:
Kahjustatud toode EI PAKU optimaalset
kaitset ja selle peab minema viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid.
PUHASTAMINE:
Ärge kasutage kinnaste puhastamiseks kemikaale või teravate äärte-
ga esemeid. Pesemist lubava sümboliga kindad on ka pärast standardseid teste säili-
tanud nõuetele vastava toimivustaseme.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE:
Lähtuvalt
kohalikest keskkonnanõuetest.
ALLERGEENID:
Antud toode sisaldab komponente,
mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.
EN 420:
2003
KAITSEKINDAD - ÜLDISED
NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
KAITSEKINDAD - ÜLDISED
NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
Kinnas on eriotstarbelise töö
- näiteks detailsust eeldavate
koostetööde - lihtsustamiseks
standardsest kindast lühem.
EN 511:2006
A B C
A. Vastupidavus külmale
Min. 0; Max. 4
B. Kontaktkülmakindlus
Min. 0; Max. 4
C. Veetõrjuvus
0 (Puudulik); 1 (Piisav)
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
KASUTUSJUHISED
KATEGOORIA II / KAITSEKS MEHAANILISTE OHTUDE JA KÜLMA EEST
ET
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
PILTIDE SELGITUS
0 = Antud inidividuaalriski kohta alla
minimaalse toimivustaseme.
X= Ei esitatud testimiseks või
testmeetod polnud kinda disaini või
materjali jaoks sobilik!
EN 16350:2014
KAITSEKINDAD
- ELEKTROSTAATILISED OMADUSED
A. Kopásállóság
Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni
ellenállás Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság
Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni
ellenállás Min. 0; max. 4
EN 388:2003
A B C D
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű
tenyér részén mérik.
FIGYELMEZTETÉS!
Ezt a terméket a PPE 89/686/EK által
meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei
alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik
eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha
kockázatnak van kitéve. A teljesítményszintek a termék új állapotára
vonatkoznak, és nem tükrözik a munkahelyen lévő teljesítményt befo-
lyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet, a kopás vagy a lebomlás
védelem alatt i hatását. Ne használja ezt a kesztyűt mozgó elemek,
illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek közelében. EN 511:2006: ha a
kesztyű olyan külön részekből áll, melyek nincsenek tartósan összek-
apcsolva, a teljesítményszintek és a védelem csak a teljes egységre
vonatkoznak. A megfelelő kesztyű kiválasztásánál fi gyelembe kell
venni a felhasználó maximális kitett ségét. Az EN511:2006 B melléklet
B.1. táblázata mutatja a fi gyelembe veendő paramétereket. Vizsgálatok
bizonyos összefüggéseket állapított ak meg ezen paraméterek és a
hideg környezetben szükséges hőszigetelés szintje között . Ilyen adatra
láthat példát az EN342:2004 B mellékletének táblázatában. Több
rétegű kesztyűknél az EN 388:2003 szerinti általános besorolás nem
feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét tükrözi. EN 16350:2014: Az
elektrosztatikus disszipatív védőkesztyűt viselő személynek megfe-
lelően földeltnek kell lennie, pl. megfelelő cipő viselésével. Az elektro-
sztatikus védőkesztyűket nem szabad kicsomagolni, kinyitni, beállítani
vagy eltávolítani gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben,
vagy gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése közben. A
védőkesztyűk elektrosztatikus tulajdonságait károsan befolyásolhatja
az öregedés, a kopás, a szennyeződés és a sérülés, és lehet, hogy nem
elegendőek oxigénnel dúsított gyúlékony környezetben, ahol további
óvintézkedésekre van szükség.
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS:
Az összes méret az EN 420:2003
szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha
nincs más feltüntetve a címlapon. Csak megfelelő méretű terméket
használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és
nem biztosítja az optimális védelmi szintet.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS:
Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában
tárolandó +10ºC és +30ºC között .
ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT:
Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg
kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült terméket.
TISZTÍTÁS:
Ne
használjon vegyszereket vagy éles szélű tárgyakat a kesztyű tisztítására.
A mosás jellel ellátott kesztyűk szabványosított tesztelése kimutatt a,
hogy teljesítményük a mosás után is fennmarad.
ÁRTALMATLANÍTÁS:
A
helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően
ALLERGÉNEK:
Ez
a termék olyan anyagokat is tartalmaz, amelyek allergiás reakciók potenci-
ális kockázatát hordozhatják. Túlérzékenység esetén ne használja. További
információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalatt al.
EN 420:
2003
VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
A kesztyű egy szabványos
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen
különleges célokra való
használatnál – például fi nom
szerelési munkánál.
EN 511:2006
A B C
A. Áramló hideg
Min. 0; max. 4
B. Érintkező hideg
Min. 0; max. 4
C. Víz behatolása
0 (nem felelt meg);
1 (megfelelt)
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
II. KATEGÓRIA / KÖZEPES KIVITEL
HU
A termék használata előtt fi gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
0 = A minimális teljesítményszint alatt az
adott veszélyre
X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű
kivitele vagy anyaga szempontjából
EN 16350:2014
VÉDŐKESZTYŰ
- ELEKTROSZTATIKUS TULAJDONSÁGOK
A. Resistência à abrasão
Mín. 0; Máx. 4
B. Resistência ao corte de lâmina
Mín. 0; Máx. 5
C. Resistência ao rasgamento
Mín. 0; Máx. 4
D. Resistência à perfuração
Mín. 0; Máx. 4
EN 388:2003
ABCD
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS
MECÂNICOS
Os níveis de proteção são medidos a partir da
área da palma da luva.
AVISO!
Este produto foi concebido para proporcionara proteção
especifi cada na diretiva de EPI 89/686/CE, com os níveis de
desempenho detalhados apresentados. No entanto, tenha sempre
em conta que nenhum artigo de EPI pode assegurar uma proteção
completa e que deve ter sempre cuidado durante a exposição a
riscos. Os níveis de desempenho referem-se a produtos em estado
novo e não refl etem a duração real da proteção no local de trabalho,
devido a outros fatores que infl uenciam o desempenho, tais como a
temperatura, a abrasão, a degradação, entre outros. Não use estas
luvas na proximidade de elementos em movimento ou de máquinas
com peças sem proteção. EN 511:2006: se a luva for constituída por
peças separadas que não estejam interligadas permanentemente,
os níveis de desempenho e a proteção só se aplicam ao conjunto
completo. Deve ter cuidado ao escolher a luva correta quanto ao risco
máximo a que o utilizador está exposto. EN511:2006 Anexo B quadro
B.1 mostra vários parâmetros que devem ser considerados. Estudos
têm estabelecido certas correlações entre esses parâmetros e o nível
de isolamento térmico necessário para proteger em condições de
frio. O quadro apresentado no Anexo B da EN342:2004 é um exemplo
desses dados. Para luvas com duas ou mais camadas a classifi cação
geral da EN 388:2003 não refl ete necessariamente o desempenho da
camada mais externa. EN 16350:2014: A pessoa que usa as luvas de
proteção dissipativas eletrostáticas deve estar devidamente ligada
à terra, por exemplo, usando calçado adequado. As luvas de proteção
dissipativas eletrostáticas não devem ser desembaladas, abertas,
ajustadas ou removidas em atmosferas infl amáveis ou explosivas ou
ao manusear substâncias infl amáveis ou explosivas. As propriedades
eletrostáticas das luvas de proteção podem ser adversamente
afetadas pelo envelhecimento, desgaste, contaminação e danos, e
podem não ser sufi cientes para atmosferas infl amáveis enriquecidas
com oxigénio onde são necessárias avaliações adicionais.
AJUSTE E TAMANHO:
Todos os tamanhos cumprem a norma EN
420:2003 em termos de conforto, ajuste e destreza, se não explicado na
página inicial. Use apenas produtos de tamanho adequado. Os produtos
que estão demasiado largos ou demasiado apertados restringirão os
movimentos e não fornecerão o nível ideal de proteção.
ARMAZENA-
MENTO E TRANSPORTE:
Armazenados idealmente na embalagem
original, num ambiente seco e sem luz, entre +10 – +30 ºC.
INSPEÇÃO
ANTES DA UTILIZAÇÃO:
Se o produto estiver danifi cado, NÃO for-
necerá a proteção ideal e deve ser eliminado. Nunca utilize um produto
danifi cado.
LIMPEZA:
Não utilize produtos químicos nem objetos com
extremidades pontiagudas para limpar as luvas. Segundo resultados de
testes padronizados, as luvas marcadas com um símbolo de lavagem
demonstraram um desempenho contínuo após a lavagem.
ELIMINAÇÃO:
Conforme a legislação ambiental local.
ALERGÉNIOS:
Este produto
contém componentes que podem constituir um potencial risco de
reações alérgicas. Não utilize em caso de sinais de hipersensibilidade.
Contacte a Ejendals para mais informações.
EN 420:
2003
LUVAS DE PROTEÇÃO –
REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS
DE TESTE
Teste de destreza do dedo:
mín. 1; máx. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
LUVAS DE PROTEÇÃO –
REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS
DE TESTE
Teste de destreza do dedo:
mín. 1; máx. 5
A luva é mais pequena que uma
luva normal, para aumentar o
conforto para fi ns especiais – por
exemplo, trabalho de montagem
de precisão.
EN 511:2006
ABC
A. Frio por convecção
Mín. 0; Máx. 4
B. Frio de contacto
Mín. 0; Máx. 4
C. Penetração de água
0 (Reprovado); 1 (Aprovado)
CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
CATEGORIA II/DESIGN INTERMÉDIO
PT
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto.
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
0 = Abaixo do nível de desempenho mínimo para o
perigo individual especifi cado
X= Não submetidas ao teste ou o método de
teste não é adequado para o design ou para o
material das luvas
EN 16350:2014
LUVAS DE PROTEÇÃO
– PROPRIEDADES ELETROSTÁTICAS
A. Abrasion resistance,
Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance,
Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance,
Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance,
Min. 0; Max. 4
E. Blade Cut Resistance (TDM, EN ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Impact Protection, P=Pass
PROTECTIVE GLOVES AGAINST
MECHANICAL RISKS
Protection levels are measured from
area of glove palm.
A B C D E F
EN 388:2016
A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max. 4
B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max. 5
C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max. 4
D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max. 4
E. Viillonkestävyys (TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Iskunkestävyys, P=Hyväksytt y
EN 388:2016
A B C D E F
A. Nötningsmotstånd, Min. 0; Max. 4
B. Skärmotstånd, Min. 0; Max. 5
C. Rivmotstånd, Min. 0; Max. 4
D. Punkteringsmotstånd, Min. 0; Max. 4
E. Skärmotstånd (TDM, EN ISO1399)
Min. A; Max. F
F. Stötdämpning, P=Godkänd
A B C D E F
EN 388:2016
A. Slitasjemotstand, Min. 0; Maks. 4
B. Skjæremotstand, Min. 0; Maks. 4
C. Rivemotstand, Min. 0; Maks. 4
D. Punkteringsmotstand, Min. 0; Maks. 4
E. Skjæremotstand (TDM, EN ISO1399) Min. A; Maks. F
F. Slagbeskytt else, P=Passer
EN 388:2016
A B C D E F
VERNEHANSKER MOT
MEKANISKE RISIKOER
Beskytt elsesnivå måles i området
i håndfl aten på hansken.
A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max. 4
B. Schnittfestigkeit, Min. 0; Max. 5
C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max. 4
D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max. 4
E. Schnittfestigkeit (TDM, EN
ISO1399), Min. A; Max. F
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
EN 388:2016
A B C D E F
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der
Handfl äche des Handschuhs gemessen.
A. Slidstyrke, Min. 0; Maks. 4
B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks. 5
C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks. 4
D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks. 4
E. Snitbestandighed (TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Stødbeskytt else, P=Godkendt
EN 388:2016
A B C D E F
A. Odolnost vůči oděru,
Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu,
Min. 0; Max. 5
C. Odolnost vůči přetržení,
Min. 0; Max. 4
D. Odolnost vůči propichu,
Min. 0; Max. 4
E. Odolnost vůči prořezu
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Ochrana proti nárazům, P=Úspěch
EN 388:2016
A B C D E F
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
MECHANICKÝMI RIZIKY
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
dlaně rukavice.
A. Устойчивость к истиранию,
Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам (TDM, EN ISO1399),
Мин. A; Макс. F
Е. Устойчивость к ударным воздействиям,
P=Годно
EN 388:2016
A B C D E F
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи
измеряются в области
ладонной части перчатки.
A. Résistance à l’abrasion,
Min. 0; Max. 4
B. Résistance à la coupure,
Min. 0; Max. 5
C. Résistance à la déchirure,
Min. 0; Max. 4
D. Résistance à la perforation,
Min. 0; Max. 4
E. Résistance à la coupure, (TDM, EN ISO1399)
Min. A; Max. F
F. Protection contre les chocs, P = validé
EN 388:2016
A B C D E F
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES
MÉCANIQUES Les indices de protection sont
mesurés au nivau de la paume du gant.
A. Kopásállóság, Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni
ellenállás, Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság,
Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni
ellenállás, Min. 0; max. 4
E. Vágással szembeni elle-
nállás (TDM, EN ISO1399), Min. A; max. F
F. Ütődés elleni védelem, P=Megfelelt
EN 388:2016
A B C D E F
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű tenyér
részén mérik.
A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus, Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus, Min. 0; Max. 4
E. Lõikekindlus (TDM, EN
ISO1399), Min. A; Max. F
F. Põrutuse kaitse, P=Läbitud
EN 388:2016
A B C D E F
A. Resistencia a la abrasión
Mín. 0; máx. 4
B. Resistencia a los cortes
por hoja, Mín. 0; máx. 5
C. Resistencia al desgarro
Mín. 0; máx. 4
D. Resistencia a la punción
Mín. 0; máx. 4
E. Resistencia a los cortes
por hoja (TDM, EN ISO1399), Mín. A; máx. F
F. Protección frente a impactos, P=Aprobado
EN 388:2016
A B C D E F
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE
A RIESGOS MECÁNICOS
Los niveles de protección se miden en
la zona de la palma del guante.
A. Resistenza all'abrasione,
Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da lama,
Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo,
Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla perforazione,
Min. 0; Max. 4
E. Resistenza al taglio da lama
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Protezione da impatt o, P=superato
EN 388:2016
A B C D E F
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I
RISCHI MECCANICI
I livelli di protezione sono misurati
nella zona del palmo del guanto.
A. Atsparumas trinčiai
Min. 0; Maks. 4
. Atsparumas įpjovimui
Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui
Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui
Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui (TDM, EN ISO1399),
Min. A; Maks. F
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
EN 388:2016
A B C D E F
A. Nodilumizturība,
Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegriezumiem,
Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem,
Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu,
Min. 0; Maks. 4
E. Noturība pret iegriezumiem
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Maks. F
F. Aizsardzība pret triecieniem, P=Atbilst
EN 388:2016
A B C D E F
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
A. Rezistenţă la abraziune,
Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere, Min.
0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere, Min.
0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie,
Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere (TDM, EN ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Protecţie la impact, P=Reuşit
EN 388:2016
A B C D E F
A. Rezistenţă la abraziune,
Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere,
Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere,
Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie,
Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Ochrona przed uderzeniami, P=wynik pozytywny
EN 388:2016
A B C D E F
A. Slijtvastheid, Min. 0; Max. 4
B. Snijweerstand, Min. 0; Max. 5
C. Scheurvastheid, Min. 0; Max. 4
D. Perforatieweerstand,
Min. 0; Max. 4
E. Snijweerstand (TDM, EN
ISO1399), Min. A; Max. F
F: Schokbescheming,
P=Geslaagd
EN 388:2016
A B C D E F
A. Odolnosť voči odreninám,
Min. 0; Max. 4
B. Odolnosť voči prerezaniu,
Min. 0; Max. 5
C. Odolnosť voči roztrhnutiu,
Min. 0; Max. 4
D. Odolnosť voči prepichnutiu,
Min. 0; Max. 4
E. Odolnosť voči prerezaniu
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Ochrana pred nárazom, P=Úspešný priechod
EN 388:2016
A B C D E F
A. Odpornost proti obrabi,
Najm. 0; najv. 4
B. Odpornost proti prerezu,
Najm. 0; najv. 5
C. Odpornost proti trganju,
Najm. 0; najv. 4
D. Odpornost proti prebodu,
Najm. 0; najv. 4
E. Odpornost proti prerezu
(TDM, EN ISO1399), Najm. A; najv. F
F. Zaščita pred udarci, P=pozitivno
EN 388:2016
A B C D E F
A. Aşınma mukavemeti,
Min. 0; Maks. 4
B. Bıçak kesmesi
mukavemeti,
Min. 0; Maks. 5
C. Yırtılma mukavemeti,
Min. 0; Maks. 4
D. Delinme mukavemeti, Min.
0; Maks. 4
E. Bıçak kesmesi mukavemeti (TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Çarpışma Koruması, P=Geçer
EN 388:2016
A B C D E F
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU
ELDİVENLER
Koruma seviyeleri, eldiven ayası
bölgesinden ölçülmüştür.
EN 420:
2003
KORUYUCU ELDİVENLER -
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
A. Resistência à abrasão
Mín. 0; Máx. 4
B. Resistência ao corte
de lâmina
Mín. 0; Máx. 5
C. Resistência ao rasgamento
Mín. 0; Máx. 4
D. Resistência à perfuração
Mín. 0; Máx. 4
E. Resistência ao corte de lâmina (TDM, EN
ISO1399) Mín. A; Máx. F
F. Proteção contra o impacto, P=Aprovado
EN 388:2016
A B C D E F
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS
MECÂNICOS
Os níveis de proteção são medidos
a partir da área da palma da luva.
INS
TRUC
TIONS FOR USE
PRODUC
T SPECIFIC INFORMA
TION
ONL
Y ON
THIS P
AGE
ejend
als ab
Bo
x 7,
SE-793 21 Leksand, Sw
eden
Phone +46 (0) 247 360 00 |
Fax +46 (0) 247 360 10
inf
| www
.ejendals.
com
ONL
Y FOR EURA
SIAN ECONOMIC COMMUNITY
CUS
TOMS UNION MEMBERS
ПРО
Д
УКЦИЯ С
ОО
ТВЕТ
СТВУ
ЕТ ТРЕБОВ
АНИЯМ ТР Т
С 019/2011
«О БЕЗОПА
СНОСТИ СРЕД
СТВ ИНДИВИД
УАЛЬНОЙ З
АЩИТЫ».
tegera
®
292
6 pa
ir
s
06/2015
Leather glo
ve, fully lined, 0,7-0,8 mm full gr
ain
goatsk
in,
spande
x, Thinsulate
™
40g, Cat. II, white,
gre
y, blue, reinf
orced fi
ngers and thumb, elasticated
360°, f
or allround w
ork
A. Abrasion resistance
Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance
Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance
Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
PROTECTIVE GLOVES AGAINST
MECHANICAL RISKS
Protection levels are measured from area
of glove palm.
WARNING!
This product is designed to provide protection specifi ed
in PPE 89/686/EC with the detailed levels of performance presented
below. However, always remember that no item of PPE can provide full
protection and caution must always be taken when exposed to risks.
The performance levels are for products in new condition and do not refl ect
the actual duration of protection in the workplace due to other factors in-
fl uencing the performance such as temperature, abrasion, degradation, etc.
Do not use these gloves near moving elements or machinery with unpro-
tected parts. EN 511:2006: if the glove consists of separate parts which are
not permanently interconnected, the perfomance levels and the protection
only apply to the complete assembly. Care must be taken when choosing
the correct glove with regards to the maximum user exposure. EN511:2006
Annex B table B.1 shows various parameters to be considered. Studies
have established certain correlations between these parameters and the
level of thermal insulation required to protect in cold conditions. The table
given in Annex B of EN342:2004 is an example of such data. For gloves
with two or more layers the overall classifi cation of EN 388:2003 does not
necessarily refl ect the performance of the outmost layer. EN 16350:2014:
The person wearing the electrostatic dissipative protective gloves shall be
properly earthed,e.g., by wearing adequate footwear. Electrostatic dissipa-
tive protective gloves shall not be unpacked, opened, adjusted or removed
whilst in fl ammable or explosive atmospheres or while handling fl ammable
or explosive substances. The electrostatic properties of the protective
gloves might be adversely aff ected by ageing, wear, contamination and
damage, and might not be suffi cient for oxygen-enriched fl ammable
atmospheres where additional assessments are necessary.
FITTING AND SIZING:
All sizes comply with the EN 420:2003 for comfort, fi t
and dexterity, if not explained on the front page. Only wear the products in
a suitable size. Products which are either too loose or too tight will restrict
movement and will not provide the optimal level of protection.
STORAGE AND
TRANSPORT:
Ideally stored in dry and dark condition in the original package,
b10º - +30ºC.
INSPECTION BEFORE USE:
If the product becomes
damaged it will NOT provide the optimal protection and must be disposed of.
Never use a damaged product.
CLEANING:
Do not use any chemicals or sharp-
edged objects for cleaning the gloves. Gloves marked with a washing symbol
have through standardised testing demonstrated continued performance
aft er washing.
DISPOSAL:
According to local environmental legislations.
ALLERGENS:
This product contains components that may be a potential
risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitivity signs. For
more information contact Ejendals.
EN 420:
2003
PROTECTIVE GLOVES -
GENERAL REQUIREMENTS
AND TEST METHODS
Finger dexterity test:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
PROTECTIVE GLOVES -
GENERAL REQUIREMENTS
AND TEST METHODS
Finger dexterity test:
Min. 1; Max. 5
The glove is shorter than a
standard glove, in order to
enhance the comfort for special
purposes - for example fi ne
assembly work.
A. Nötningsmotstånd
Min. 0; Max. 4
B. Skärmotstånd
Min. 0; Max. 5
C. Rivmotstånd
Min. 0; Max. 4
D. Punkteringsmotstånd Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER
Skyddsnivåer gäller ytan av handskens handfl ata.
VARNING!
Den här produkten har designats för att ge
sådant skydd som specifi ceras i enlighet med PPE 89/686/
EC. Kom dock ihåg att ingen PPE-produkt kan ge fullständigt
skydd och försiktighet måste alltid iaktt as vid riskfyllda situ-
ationer. Skyddsnivåerna gäller för oanvänd produkt och kan
påverkas av den påfrestning de utsätt s för under användning
t.ex. nötning, höga/låga temperaturer, degradation etc.
Använd inte handskar nära rörliga maskindelar p.g.a risk för
ihakning. Om handsken består av fl era lager material gäller
skyddsnivåerna i EN 511:2006 samtliga lager tillsammans.
En bedömning med avseende på maximal exponeringsrisk
måste göras vid val av lämplig handske. EN 511:2006 Bilaga
B, Tabell B.1 visar olika parametrar att ta hänsyn till. Studier
har visat på samband mellan dessa parametrar och den grad
av isolering som behövs för att skydda mot kyla. Tabellen
i bilaga B i EN 342:2004 visar exempel på sådana data. För
EN 388:2003 gäller resultaten för materialen ihop eller det
med högsta värdet.
STORLEK OCH PASSFORM:
Handskarna följer kraven i EN
420:2003 om inget annat anges på anvisningens första sida.
Välj rätt storlek för att uppnå optimal säkerhet och funktion.
FÖRVARING OCH TRANSPORT:
Förvaras helst torrt och
mörkt i originalförpackning vid +10− +30
o
C.
INSPEKTION
FÖRE ANVÄNDNING:
Använd aldrig en skadad produkt.
Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska
kasseras.
RENGÖRING:
Använd inte kemikalier eller vassa
föremål vid rengöring. Handskar märkta med tvätt symbol, har
genom standardiserad provning, visat på bibehållen skydds-
funktion eft er tvätt .
AVFALL:
Enligt lokala regler och rutiner.
ALLERGENER:
Produkten kan innehålla ämnen som för vissa
personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet
skulle uppträda avbryt användningen. Kontakta Ejendals för
ytt erligare information.
EN 420:
2003
SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV
OCH PROVNINGSMETODER
Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV
OCH PROVNINGS-METODER
Test taktilitet/fi ngerkänsla: Min. 1; Max. 5
Handsken är kortare än standarden
vilket kan bidra till ökad komfort vid t
ex fi nmonteringsarbeten.
A. Slitasjemotstand
Min. 0; Maks. 4
B. Skjæremotstand
Min. 0; Maks. 4
C. Rivemotstand
Min. 0; Maks. 4
D. Punkteringsmotstand Min. 0; Maks. 4
EN 388:2003
A B C D
VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER
Beskytt elsesnivå måles i området i håndfl aten på hansken.
ADVARSEL!
Dett e produktet er laget for å gi beskyt-
telse som spesifi sert i PPE 89/686/EU med de detaljerte
resultatene som beskrives nedenfor. Men husk at ingen
PPE-artikkel kan gi full beskytt else og at det alltid må utvises
forsiktighet ved eksponering for farlige kjemikalier eller i
andre høyrisikosituasjoner. Beskytt elsefaktor er på et nytt
og ubrukt produkt, kan påvirkes underbruk og slitasje feks
høy temperatur og degerasjon. Ikke bruk disse hanskene nær
elementer som beveger seg eller maskiner som har ubeskyt-
tede deler. Om hansken består av fl ere materialer, gjelder
verdiene i EN 511:2006 samtlige materialer sammen. Man må
vurdere den maksimale eksponeringsrisikoen ved valg av
egnet hanske. EN 511:2006 Bilag B, Tabell B.1 viser ulike para-
metre som bør tas hensyn til. Studier har vist sammenheng
mellom disse parametrene og graden av isolering som trengs
for å beskytt e mot kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004 viser
eksempler på slike data. For EN 388:2003 gjelder resultatet
for materiale sammen eller det sterkeste materiale.
PASSFORM OG STØRRELSE:
Alle størrelser er i henhold til
kravene i EN 420:2003 til komfort, passform og bevegelighet,
hvis ikke annet er forklart på forsiden. Bruk bare produkter
i riktig størrelse. Produkter som enten er for løse eller
for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig
beskytt else.
LAGRING OG TRANSPORT:
Bør lagres tørt og
mørkt i originalemballasjen, 10 º − +30 ºC.
KONTROLL
FØR BRUK:
Hvis produktet blir skadet gir det IKKE optimal
beskytt else og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt.
RENGJØRING:
Ikke bruk kjemikalier eller skarpe gjenstander
for å rengjøre hanskene. Hansker merket med vaskesymbol,
har gjennom standardiserte tester, vist seg og opprett holde
beskytt elsesfunksjonen ett er vask.
AVFALL:
I henhold til
miljølovgivningen på stedet.
ALLERGENER:
Dett e produktet
inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk
reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på hypersensitivitet, det
kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er
i tvil, kontakt Ejendals.
EN 420:
2003
VERNEHANSKER - GENERELLE
KRAV OG TESTMETODER
Test taktilitet/fi ngerførlighet:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
VERNEHANSKER – GENERELLE
KRAV OG TESTMETODER
Test taktilitet/fi nger-førlighet:
Min. 1; Max. 5
Hansken er kortere enn standard
størrelse og kan øke komforten
for spesielle formål som f.eks. ved
fi nmonteringsarbeid.
A. Hankauskestävyys Min. 0; Max. 4
B. Viillonkestävyys
Min. 0; Max. 5
C. Repäisykestävyys Min. 0; Max. 4
D. Puhkaisulujuus
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET
Suojaustasot mitataan käsineen kämmenosan alueelta.
VAROITUS!
Tämä tuote on tarkoitett u antamaan PPE89/686/
EC-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla
suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muistett ava, ett ä henkilö-
kohtaisen suojaimen käytt ö ei voi taata täydellistä suojausta ja
siksi on noudatett ava jatkuvasti varovaisuutt a. Suorituskykyta-
sot ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn, eivätkä ne
kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla johtuen
muista tilanteeseen vaikutt avista tekijöistä, kuten lämpötilasta,
hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne. Älä käytä näitä
käsineitä liikkuvien osien tai suojaamatt omia osia sisältävien
koneistojen lähellä. Jos käsine koostuu erillisistä irrotett avista
osista, EN511:2006 mukainen suorituskyky ja suojaustaso
pätevät vain käsineeseen kokonaisuutena.. Sopivan käsineen
valitsemiseksi on tehtävä maksimaalisten altistumisriskien
esiintymisanalyysi. EN511:2006 Liite B, Taulukko B.1 sisältää
erilaisia parametrejä jotka on otett ava huomioon. Tutkimuksissa
on ilmennyt näiden parametrien välinen keskinäinen yhteys
ja eristysaste, joka tarvitaan kylmältä suojautumiselta. EN
342:2004 - liitt een B taulukossa on esimerkkejä tällaisista
tiedoista. Kun käsineessä on vähintään kaksi kerrosta, EN
388:2003 -normin yleisluokitus ei vältt ämätt ä kuvasta uloimman
kerroksen suorituskykytasoa.
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA:
Kaikki koot täytt ävät EN
420:2003 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta,
ellei etusivulla muuta mainita. Käytä vain sopivan kokoisia tuot-
teita. Liian löysät tai tiukat tuott eet estävät liikkeitä eivätkä anna
optimaalista suojausta.
VARASTOINTI JA KULJETUS:
Säilytys
alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C.
KÄYT-
TÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS:
Vaurioitunut tuote on hävitett ävä.
PUHDISTAMINEN:
Älä käytä käsineiden puhdistamiseen kemi-
kaaleja tai teräväreunaisia esineitä. Tuott eet joissa on pesuohje
ovat standardisoidussa testauksessa osoitt anut säilytt ävänsä
suojaominaisuutensa pesun jälkeen.
HÄVITTÄMINEN:
Paikallisten
ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti.
ALLERGEENIT:
Tämä tuote saatt aa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti
aiheutt aa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotett a, jos saat yliherk-
kyysoireita. Kysy tarvitt aessa lisätietoja Ejendalsilta.
EN 420:
2003
SUOJAKÄSINEET - YLEISET
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
SUOJAKÄSINEET - YLEISET
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. 1; Max. 5
Käsine on lyhyempi kuin standardin
antamat mitat. Tämän avulla voidaan
edistää käytt ömukavuutt a esim. asen-
nustöihin.
EN 511:2006
A B C
A. Convective cold
Min. 0; Max. 4
B. Contact cold
Min. 0; Max. 4
C. Water penetration
0 (Fail); 1 (Pass)
A. Konvektionskyla Min. 0; Max. 4
B. Kontaktkyla
Min. 0; Max. 4
C. Vatt engenom-
0 (Ej godkänd);
trängning
1 (Godkänd)
EN 511:2006
ABC
A. Konvektiokylmyys Min. 0; Max. 4
B. Kosketuskylmyys Min. 0; Max. 4
C. Vedenläpäisy
0 (Ei läpäissyt);
1 (Läpäissyt)
EN 511:2006
ABC
A. Konvektiv kulde Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktkulde
Min. 0; Maks. 4
C. Vanngjennom-
0 (Ikke godkjent); 1
trengning
(Godkjent)
EN 511:2006
ABC
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuott een käytt öä.
KÄYTTÖOHJEET
KATEGORIA II / KESKISUURI VAARA
FI
KUVAMERKKIEN SELITYS
0 = Alitt aa suorituskyvyn vähimmäistason
tietyn yksitt äisen vaaran osalta
X= Ei testatt u tai testimenetelmä ei sovellu
käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen
SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
INSTRUCTIONS FOR USE
CATEGORY II / INTERMEDIATE DESIGN
EN
Carefully read these instructions before using this product.
EXPLANATION OF PICTOGRAMS
0 = Below the minimum performance level
for the given individual hazard
X= Not submitt ed to the test or test method
not suitable for the glove design or material
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION
Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten.
BRUKSANVISNING
KATEGORI II /
MEDELHÖG RISK
SV
FÖRKLARING AV SYMBOLER
0 = Under miniminivån för angiven enskild fara
X = Har inte genomgått provning eller metoden inte
lämplig/relevant för produkten
A. Résistance à l’abrasion
Min. 0; Max. 4
B. Résistance à la coupure
Min. 0; Max. 5
C. Résistance à la déchirure Min. 0; Max. 4
D. Résistance à la perforation Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
GANTS DE PROTECTION
CONTRE LES RISQUES
MÉCANIQUES
Les indices de protection
sont mesurés au nivau de la
paume du gant.
AVERTISSEMENT!
Ce produit est conçu pour off rir la protec-
tion défi nie dans la Directive Européenne 89/686/EC pour les
EPI avec les niveaux de performance présentés ci-dessous.
Gardez cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut
fournir une protection complète et qu’il convient de toujours
prendre ses précautions. Les niveaux de performance concernent
les produits à l’état neuf. Ils ne refl ètent en aucun cas la durée
réelle de protection sur le lieu de travail dû à l’infl uence d’autres
facteurs – tels que la température, l’abrasion, la dégradation etc.
Ne pas utiliser ces gants à proximité de machines et outils en
mouvement. EN 511:2006 stipulent que si le gant est constitué de
plusieurs parties, non-connectées de façon permanente, alors les
niveaux de performance et la protection s’appliquent uniquement
au tout comme ensemble. Le choix des gants devra faire l’objet
d’une att ention particulière, ceux-ci devant considerer l’exposition
maximale de l’utilisateur énoncée dans la norme EN511 : 2006. Le
tableau B.1 de l’annexe B liste les diff érents paramètres à prendre
en considération. Des études ont établi des corrélations entre ces
paramètres et l’isolation thermique requise pour assurer une pro-
tection contre le froid. Le tableau donné dans l’annexe B de EN342 :
2004 est un exemple de ces données. La classifi cation générale EN
388:2003 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne refl ète
pas nécessairement la performance de la couche de surface.
AJUSTEMENT ET TAILLE:
Toutes les tailles sont conformes à l’EN 420:
2003 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et la dextérité, sauf
mention contraire en couverture. Ne portez que des produits d’une
taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent
le mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal.
ENTREPOSAGE ET TRANSPORT:
Conserver les gants dans un endroit
sec et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une tempé-
rature comprise entre 10° et 30°C.
PRÉCAUTION D’EMPLOI:
Ne pas
utiliser hors de son domaine d’utilisation défi ni dans les instructions
d’emploi ci-dessous.Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant
l’utilisation, les remplacer si nécessaire.
ENTRETIEN:
Ne pas utiliser
de produits chimiques et/ou objets tranchants pour nett oyer les
gants. Les gants pourvus d’un sigle de lavage ont démontré par des
tests standardisés que le lavage n’a aucun impact sur sa performance.
ELIMINATION:
Conformément aux législations environnementales
locales.
ALLERGÈNES:
Ce produit contient des composants pou-
vant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas
d’hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d’information.
EN 420:
2003
GANTS DE PROTECTION -
EXIGENCES GÉNÉRALES ET
MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
EXIGENCES GÉNÉRALES ET
MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
Cela signifi e que le gant est
plus court qu’un gant standard
afi n d’assurer un meilleur
confort permett ant ainsi, par
exemple, de réaliser des travaux
spécifi ques de précision.
A. Froid de convection
Min. 0 ; Max. 4
B. Froid de contact
Min. 0 ; Max. 4
C. Infi ltration de l’eau
0 (Echec) 1 (Réussite)
EN 511:2006
ABC
Lisez att entivement ces instructions avant d’utiliser le produit.
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
0 = sous le niveau de performance minimal
pour le risque individuel donné
X= non-testés ou méthode d’essai utilisée
non-adaptée au type de gant/matériau
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
MODE D’EMPLOI
CATÉGORIE II / CONCEPTION INTERMÉDIAIRE
FR
A. Устойчивость к истиранию
Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам
Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву
Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу
Мин. 0; Макс. 4
EN 388:2003
A B C D
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи измеряются в
области ладонной части перчатки.
EN 420:
2003
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ —
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И
МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ —
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И
МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
Данные перчатки короче
стандартных, и в них удобнее
выполнять работы определенного
типа, например, точную сборку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данный продукт разработан для
обеспечения защиты согласно директиве PPE 89/686/EC
(информацию по уровням защиты см. ниже). Тем не менее,
помните о том, что ни одно средство индивидуальной
защиты не может обеспечить абсолютную защиту.
Уровни эффективности относятся к новым изделиям, без
учета дополнительных факторов на рабочем месте, таких как
темпратура, трения, разрушение. Уровни эффективности, в
соответствии с Директивой EN 511:2006, применимы только к
изделию в целом, а не к его отдельным частям. Перчатки следует
выбирать очень внимательно, с максимальным учетом факторов
среды их применения. EN511:2006. В таблице B.1 Приложения В
указаны факторы, которые необходимо принимать во внимание.
В процессе исследований была определена взаимосвязь между
этими факторами и уровнем теплоизоляции, необходимым для
защиты в условиях низких температур. В таблице приложения
B документа EN342:2004 приведен пример подобных данных.
Для перчаток с двумя и большим количеством слоев комплексная
классификация, в соответствии с Директивой EN 388:2003, не
обязательно характеризует уровень устойчивости внешнего слоя.
РАЗМЕРЫ.
Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003,
описывающей нормы комфорта, посадки и ограничений
подвижности, если это не оговаривается на титульной странице.
Рекомендуется носить перчатки только соответствующего
размера. Как тесная, так и слишком свободная перчатка будет
стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень
защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА.
Рекомендуется
хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при
температуре +10
-
+30 С.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ.
Для перчаток одноразового использования – 36 месяцев от даты
производства. Дата производства указана на упаковке. Для
перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения,
срок годности при хранении не устанавливается.
ПРОВЕРКА
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.
Если продукт поврежден, он НЕ
обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты.
ОЧИСТКА.
Не используйте химические средства и острые предметы
для очистки перчаток. Перчатки с символом «стирка возможна»
обеспечивают заявленный уровень защиты и после стирки.
УТИЛИЗАЦИЯ.
В соответствии с местными природоохранными
нормами и требованиями.
АЛЛЕРГЕНЫ.
Данный продукт содержит
компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными.
Не используйте при признаках гиперчувствительности. Для
подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для
перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения, срок
годности при хранении не устанавливается.
A. Конвективный холод
Мин. 0; Макс. 4
B. Контактный холод
Мин. 0; Макс. 4
C. Проникновение воды
0 (негодно); 1 (годно)
EN 511:2006
ABC
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КАТЕГОРИЯ II / ПРОДВИНУТЫЙ ДИЗАЙН
RU
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
0 = ниже минимального уровня
устойчивости к данному риску
X= модель не предъявлена для теста
или метод тестирования не пригоден
для данной модели
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON
Les anvisningene nøye før du bruker dett e produktet.
BRUKSANVISNING
KATEGORI II / MIDDELS RISIKO
NO
FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER
0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for
denne individuelle faren
X= Produktet er ikke testet, eller det er ikke
relevant for produktet
A. Slidstyrke
Min. 0; Maks. 4
B. Snitbestandighed Min. 0; Maks. 5
C. Rivebestandighed Min. 0; Maks. 4
D. Stikbestandighed Min. 0; Maks. 4
EN 388:2003
A B C D
BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI
Gennemtrængningsniveauerne er målt fra håndryggens
område.
ADVARSEL!
Dett e produkt er udviklet til at yde beskytt el-
se, specifi ceret i PPE 89/686/EC, med de detaljerede resul-
tater vist nedenfor. Husk dog altid, at intet PPE produkt kan
yde 100 % beskytt else, og der skal udvises forsigtighed ved
udsætt else for farlige kemikalier eller andre situationer med
høj risiko. Niveauet for ydeevne gælder kun nye produkter.
Denne information afspejler ikke den faktiske beskytt elsestid
på arbejdspladsen, på grund af andre faktorer, der påvirker
ydelse, som temperatur, slitage, nedbrydning, osv. Handskerne
må ikke benytt es i nærheden af bevægelige dele eller maskiner
med ubeskytt ede dele. EN 511:2006: hvis handsken indeholder
seperate dele som ikke er en permanent den del af produktet,
vil ydeevnen samt beskytt else niveauet kun henvise til det fær-
dige produkt. Der skal foretages en bedømmelse vedrørende
maksimal eksponeringsrisiko ved valg af velegnet handske. EN
511:2006 Bilag B, Tabel B.1 viser forskellige parametre, der skal
tages hensyn til. Studier har påvist sammenhængen mellem
disse parametre og den grad af isolering, der er nødvendig for
at beskytt e mod kulde. Tabellen i bilag B i EN 342:2004 viser
eksempel på sådanne data. For handsker med to eller fl ere
lag afspejler den samlede klassifi cering i EN 388:2003 ikke
nødvendigvis ydelsen i det yderste lag.
PASFORM OG STØRRELSE:
Alle størrelser overholder kravene
i EN 420:2003 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Brug kun
produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for
løse eller for stramme begrænser bevægelsen og yder ikke det
optimale beskytt elsesniveau.
OPBEVARING OG TRANSPORT:
Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og
10 º - +30 ºC.
INSPEKTION FØR BRUG:
Hvis produktet
bliver beskadiget, yder det IKKE den optimale beskytt else og skal
kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt.
RENGØRING:
Benyt aldrig kemikalier eller skarpe genstande til rengøring.
Handsker markeret med et vaske symbol har igennem en
standardiseret test opfyldt kontinuerlig ydeevne eft er vask.
BORTSKAFFELSE:
I henhold til den danske lovgivning.
ALLER-
GENER:
Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en
potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde
af overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og
rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
EN 420:
2003
BESKYTTELSESHANDSKER -
GENERELLE KRAV OG
PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
BESKYTTELSESHANDSKER-
GENERELLE KRAV OG
PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest:
Min. 1; Max. 5
Handsken er kortere end standarden,
hvilket kan give større komfort ved
eksempelvis fi nmonteringsarbejde.
A. Konvektionskulde Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktkulde
Min. 0; Maks. 4
C. Vandgennem-
0 (Dumpet);
trængning
1 (Bestået)
EN 511:2006
ABC
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dett e produkt.
BRUGSANVISNING
KATEGORI II / MIDDELHØJ RISIKO
DA
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER
0 = Under minimum ydelsesniveau for den
pågældende individuelle fare
X = Ikke sendt til prøvning eller metode
uegnet til prøvning i forhold til handske design
eller materiale
A. Abriebfestigkeit
Min. 0; Max. 4
B. Schnitt festigkeit
Min. 0; Max. 5
C. Reißfestigkeit
Min. 0; Max. 4
D. Stichfestigkeit
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der
Handfl äche des Handschuhs gemessen.
EN 420:
2003
SCHUTZHANDSCHUHE -
ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN
UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl
Min.1; max.5
EN 420:2003
+ A1:2009
SCHUTZHANDSCHUHE
- ALLGEMEINE
ANFORDERUNGEN UND
TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspit-
zengefühl Min.1; max.5
Der Handschuh ist etwas
kürzer als der Standard,
um dem Benutzer erhöhten
Komfort bei speziellen,
wie bspw. Feinmotorischen
Arbeiten zu bieten.
PASSFORM UND GRÖSSEN:
Alle Größen entsprechen EN 420:2003 hinsichtlich
Komfort, Passform und Beweglichkeit (Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf
der Vorderseite angegeben. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe.
Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind, schränken die Bewegung
ein und liefern nicht den optimalen Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT:
Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C - +30°C
lagern.
VOR GEBRAUCH PRÜFEN:
Wenn das Produkt beschädigt wurde, wird
es NICHT den optimalen Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein
schadhaft es Produkt verwenden.
SÄUBERUNG:
Zur Reinigung der Handschuhe
keine spitzen, scharfk antigen Gegenstände und keine Chemikalien benutzen.
Sind die Handschuhe mit dem “waschbar” Symbol gekennzeichnet, können die
Handschuhe nach Anleitung gereinigt werden, sie bieten weiterhin den angege-
ben Schutz.
ENTSORGUNG:
Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen.
ALLERGIEHINWEIS:
Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles
Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht verwenden bei Anzeichen
von Überempfi ndlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung
können erforderlich sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
WARNHINWEIS!
Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß PSA
89/686/EWG zu bieten. Die genauen Ergebnisse sind unten aufgeführt. Bitt e
beachten, kein einzelnes Bestandteil der persönlichen Schutzausrüstung
kann vollständigen Schutz bieten. In allen Risikosituationen ist immer mit
höchster Vorsicht zu handeln. Die angegebenen Leistungsmerkmale beziehen
sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe. Die tatsächliche Haltbarkeit
des Schutzes am Arbeitsplatz kann auf Grund verschiedener Einfl üsse wie
Temperatur, Abrieb, Verschleiß usw. erheblich abweichen. Handschuhe nie-
mals in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer Maschine
verwenden, Einzugsgefahr. Lt. EN511:2006 beziehen sich die angegeben
Leistungsstufen nur auf das vollständige Produkt, nicht auf einzelne Teile des
Handschuhs. EN 511: Bei der Auswahl des richtigen Handschuhs ist Sorgfalt im
Hinblick auf die spezielle Exposition des Benutzers erforderlich. EN511:2006
Anhang B Tabelle B.1 zeigt verschiedene zu beachtende Parameter. Unter-
suchungen haben gewisse Zusammenhänge zwischen diesen Parametern
und dem Grad der thermischen Isolation, der für den Schutz unter kalten
Bedingungen erforderlich ist, aufgezeigt. Die in Anhang B von EN342:2004
aufgeführte Tabelle ist ein Beispiel für solche Daten. Bei Handschuhen mit
2 oder mehr Schichten gibt die Gesamtklassifi zierung gemäß EN 388:2003
nicht zwangsläufi g die Leistung der Außenschicht wieder.
A. Konvektionskälte
Min. 0; Max. 4
B. Kontaktkälte
Min. 0; Max. 4
C. Wasserpenetration
0 (nicht best.);
1 (bestanden)
EN 511:2006
ABC
Nachfolgende Anweisung bitt e vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen!
ERLÄUTERUNG DER
PIKTOGRAMME
0 = unter der Mindestanforderung für
das vorliegende individuelle Risiko
X= nicht zum Test eingereicht oder
Methode nicht für den Test geeignet
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN
GEBRAUCHSANWEISUNG
KATEGORIE II / MITTLERES RISIKO
DE
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
SKYDDSHANDSKAR
- ELEKTROSTATISKA EGENSKAPER
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
A. Slijtvastheid
Min. 0; Max. 4
B. Snijweerstand
Min. 0; Max. 5
C. Scheurvastheid
Min. 0; Max. 4
D. Perforatieweerstand
Min. 0; Max. 4
A. Odolnosť voči odreninám
Min. 0; Max. 4
B. Odolnosť voči prerezaniu
Min. 0; Max. 5
C. Odolnosť voči roztrhnutiu
Min. 0; Max. 4
D. Odolnosť voči prepichnutiu
Min. 0; Max. 4
A. Nodilumizturība
Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegriezumiem
Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem
Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu
Min. 0; Maks. 4
A. Resistenza all’abrasione
Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da
lama Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo
Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla
perforazione
Min. 0; Max. 4
A. Rezistenţă la abraziune
Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere
Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere
Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie
Min. 0; Max. 4
A. Aşınma mukavemeti
Min. 0; Maks. 4
B. Bıçak kesmesi mu-
kavemeti Min. 0; Maks. 5
C. Yırtılma mukavemeti
Min. 0; Maks. 4
D. Delinme mukavemeti
Min. 0; Maks. 4
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
EN 388:2003
A B C D
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
TEGEN MECHANISCHE RISICO’S
Beschermingsniveaus zijn
gemeten vanaf van de handpalm van
de handschoen.
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNIACE PRED
MECHANICKÝMI RIZIKAMI
Úrovne ochrany sú merané v oblasti
dlane rukavice.
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI
MECCANICI
I livelli di protezione sono misurati nella
zona del palmo del guanto.
MĂNUŞI DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA
RISCURILOR MECANICE
Nivelurile de protecţie sunt măsurate în
zona palmei mănuşii.
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU
ELDİVENLER
Koruma seviyeleri, eldiven ayası bölges-
inden ölçülmüştür.
WAARSCHUWING!
Dit product is ontworpen om de bescherming te
bepalen die is gespecifi ceerd in PBM 89/686/EG met het gedetailleerde
niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd
echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige bescher-
ming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij
blootstelling aan risico’s. De prestatieniveaus zijn voor de producten in
nieuwstaat en komen niet overeen met de werkelijke beschermings-
duur op de werkplek als gevolg van andere factoren die de prestaties
beïnvloeden, zoals temperatuur, slijtage, aantasting enz. Gebruik deze
handschoenen niet in de buurt van bewegende onderdelen of machines
met onbeschermde onderdelen. EN 511: 2006: als de handschoen bestaat
uit losse delen die niet permanent met elkaar zijn verbonden, gelden de
prestatieniveaus en de bescherming alleen voor de complete constructie.
Wees zorgvuldig bij het kiezen van de juiste handschoen met betrekking
tot de maximale gebruikersblootstelling. EN511: 2006 Bijlage B tabel
B.1 toont verschillende parameters die moeten worden overwogen.
Onderzoeken hebben bepaalde correlaties aangetoond tussen deze pa-
rameters en het niveau van thermische isolatie dat vereist is voor besch-
erming in koude. De tabel in bijlage B van EN342:2004 is een voorbeeld
van dergelijke gegevens. Voor handschoenen met twee of meer lagen
geeft de algemene classifi catie van EN 388:2003 niet noodzakelijkerwijs
de prestaties van de buitenste laag weer. EN 16350:2014: De persoon die
de elektrostatische dissipatieve beschermende handschoenen draagt,
moeten naar behoren worden geaard, bijv. door het dragen van adequaat
schoeisel. Elektrostatische dissipatieve beschermende handschoenen
worden niet uitgepakt, geopend, aangepast of verwijderd als de drager
zich bevindt in een ontvlambare of explosieve atmosfeer of brandbare
of explosieve stoff en hanteert. De elektrostatische eigenschappen van
de beschermende handschoenen kunnen nadelig worden beïnvloed
door veroudering, slijtage, vervuiling en schade, en zijn mogelijk niet
toereikend voor met zuurstof verrijkte ontvlambare omgevingen waar
extra beoordelingen nodig zijn.
VAROVANIE!
Tento produkt je navrhnutý na poskytovanie ochrany
uvedenej v norme PPE 89/686/ES s podrobnými úrovňami výkonnosti
uvedenými nižšie. Nezabúdajte však, že žiadna položka osobných
ochranných prostriedkov nemôže poskytovať úplnú ochranu a pri vystavení
rizikám je nutné vždy dodržiavať opatrnosť. Úrovne výkonnosti sú uvedené
pre produkty v novom stave a neodrážajú skutočné trvanie ochrany na
pracovisku v dôsledku iných faktorov ovplyvňujúcich výkonnosť, ako
je napríklad teplota, odreniny, degradácie materiálu atď. Nepoužívajte
tieto rukavice v blízkosti pohyblivých súčastí ani strojného vybavenia s
nechránenými časťami. EN 511:2006: ak sa rukavica skladá zo samosta-
tných častí, ktoré nie sú trvalo spojené, uvedené úrovne výkonnosti a
ochrana platí len pre úplne zostavený produkt. Pri výbere správnej rukavice
vzhľadom k maximálnemu vystaveniu používateľa zachovávajte opatrnosť.
Norma EN511:2006, dodatok B, tabuľka B.1 znázorňuje rôzne parametre,
ktoré je nutné zohľadniť. Štúdie preukázali existenciu istých vzťahov medzi
týmito parametrami a úrovňou tepelnej izolácie, ktorá je potrebná na
poskytovanie ochrany v chladnom prostredí. Tabuľka uvedená v dodatku
B normy EN342:2004 predstavuje príklad takýchto údajov. V prípade
rukavíc s dvoma alebo viacerými vrstvami neodráža celková klasifi kácia
EN 388:2003 nutne výkonnosť povrchovej vrstvy. EN 16350:2014: Osoba
používajúca rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj musí byť
príslušným spôsobom uzemnená, napr. použitím vhodnej obuvi. Ochranné
rukavice rozptyľujúce elektrostatický náboj nesmú byť vybalené, otvorené,
upravované ani odstránené v horľavom ani výbušnom prostredí ani v pri-
ebehu manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Elektrostatické
vlastnosti ochranných rukavíc môžu byť nežiaducim spôsobom ovplyvnené
starnutím, opotrebovaním, kontamináciou alebo poškodením a nemusia
byť dostatočné v horľavých prostrediach obohatených kyslíkom, kde môže
byť potrebné vykonať ďalšie hodnotenie.
BRĪDINĀJUMS!
Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības nodrošināšanai
saskaņā ar direktīvu PPE 89/686/EC, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi
ir norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības
līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties ar risku,
ir jāievēro piesardzība. Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem,
nelietotiem izstrādājumiem, tie neatspoguļo faktisko aizsardzības
ilgumu darba vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas īpašības,
piemēram, temperatūra, nodilums, nolietojums, utt . Šos cimdus nedrīkst
lietot blakus kustīgiem elementiem vai ierīcēm ar neaizsargātām daļām.
EN 511:2006: ja cimdi sastāv no atsevišķām daļām, kas nav permanenti
savienotas, ekspluatācijas īpašību un aizsardzības līmeņi att iecas tikai uz
visu salikto izstrādājumu. Ir rūpīgi jāpieiet pareizo cimdu izvēlei, ņemot
vērā maksimālo lietotāja riska pakļautības līmeni. Standarta EN511:2006
Pielikuma B tabulā B.1 ir norādīti vairāki parametri, kas ir jāņem vērā.
Pētījumos noskaidrotas zināmas sakarības starp šiem parametriem
un siltumizolācijas līmeni, kas nepieciešams aizsardzībai aukstos
apstākļos. Standarta EN342:2004 pielikuma B tabulā ir sniegts šādu
datu piemērs. Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā EN 388:2003
klasifi kācija ne vienmēr atspoguļo ārējā slāņa ekspluatācijas īpašības.
Atbilstoši standartam EN 16350:2014 personai, kura lieto cimdus, kas
neuzkrāj statisko elektrību, ir jābūt pareizi sazemētai, piemēram, valkājot
atbilstošu apavus. Cimdus, kas neuzkrāj statisko elektrību, nedrīkst
izsaiņot, atvērt, pielāgot vai novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā vai
sprādzienbīstamā vidē, vai arī kamēr notiek darbs ar viegli uzliesmojošām
vai sprāgstošām vielām. Aizsargcimdu elektrostatiskās īpašības var
negatīvi ietekmēt novecošanās, nodilums, piesārņojums un bojājumi, un
tās var nebūt pietiekamas ar skābekli bagātinātās uzliesmojošās vidēs,
kur ir nepieciešami papildu novērtējumi.
ATTENZIONE!
Questo prodott o è progett ato perfornire la protezi-
one specifi cata nella norma 89/686/CE sui DPI, con i livelli dett agliati
di prestazioni indicati. Tutt avia ricordate che nessun elemento
di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono
sempre prendere precauzioni quando si è esposti a rischi. I livelli di
prestazione si riferiscono ai prodott i nuovi e non rifl ett ono la durata
eff ett iva della protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fatt ori
che infl uiscono sulle prestazioni, quali la temperatura, l’abrasione, la
degradazione, ecc. Non usare questi guanti in prossimità di elementi
in movimento o macchinari con parti non protett e. EN 511:2006: se
il guanto è composto da parti separate che non sono interconnesse
in modo permanente, i livelli di prestazioni e la protezione valgono
solo per l’insieme completo. Si deve prestare att enzione al momento
di scegliere il guanto giusto in funzione dell’esposizione massima
dell’utente. La EN511:2006 annesso B tabella B.1 mostra vari parametri
da prendere in considerazione. Gli studi hanno stabilito alcune
correlazioni tra questi parametri e il livello di isolamento termico nec-
essario per proteggere in condizioni di freddo. La tabella dell’allegato
B della EN342:2004 è un esempio di tali dati. Per i guanti con due o
più strati la classifi cazione complessiva della norma EN 388:2003
non rifl ett e necessariamente le prestazioni dello strato esterno. EN
16350:2014: La persona che indossa i guanti protett ivi dissipativi
deve essere corrett amente messa a terra, ad esempio indossando
calzature adeguate. I guanti protett ivi dissipativi non devono essere
disimballati, aperti, regolati o rimossi in atmosfere infi ammabili o
esplosive, o durante la manipolazione di sostanze infi ammabili o esplo-
sive. Le proprietà elett rostatiche dei guanti di protezione potrebbero
essere pregiudicate da invecchiamento, usura, contaminazione e
danni, e potrebbero non essere suffi cienti per atmosfere infi ammabili
arricchite di ossigeno in cui sono necessarie ulteriori valutazioni.
AVERTISMENT!
Acest produs este conceput pentru a asigura protecţia
specifi cată în Directiva 89/686/CEE privind echipamentul individual
de protecţie, cu nivelurile de performanţă detaliate indicate mai jos. Cu
toate acestea, reţineţi că niciun echipament individual de protecţie nu
poate oferi o protecţie completă şi, prin urmare, trebuie luate întotdeauna
măsuri de precauţie în momentul expunerii la riscuri. Nivelurile de perfor-
manţă se aplică produselor în stare nouă şi nu refl ectă durata efectivă
de protecţie la locul de muncă din cauza altor factori care infl uenţează
performanţa, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc. Nu
utilizaţi aceste mănuşi în apropierea elementelor mobile sau a utilajelor
cu piese neprotejate. EN 511:2006: în cazul în care mănuşa conţine
componente separate care nu sunt interconectate permanent, nivelurile
de performanţă şi gradul de protecţie se aplică doar în cazul ansamblurilor
complete. Alegeţi cu atenţie mănuşile corecte în funcţie de expunerea
maximă a utilizatorului. EN511:2006 Anexa B tabelul B.1 conţine diferiţi
parametri care trebuie luaţi în considerare. Studiile au indicat anumite
corelaţii între aceşti parametri şi nivelul de izolaţie termică necesar pentru
asigurarea protecţiei în condiţii cu temperaturi scăzute. Tabelul menţionat
în Anexa B la EN342:2004 constituie un exemplu de astfel de date. În
cazul mănuşilor cu două sau mai multe straturi, clasifi carea generală a
EN 388:2003 nu refl ectă în mod necesar performanţa stratului exterior.
EN 16350:2014: Persoana care poartă mănuşi de protecţie cu disipare
electrostatică trebuie să fi e protejată în mod corespunzător, de exemplu,
prin purtarea de încălţăminte adecvată. Se interzice despachetarea,
deschiderea, ajustarea sau scoaterea mănuşilor de protecţie cu disipare
electrostatică în medii infl amabile sau explozive sau în timpul manipulării
substanţelor infl amabile sau explozive. Proprietăţile electrostatice
ale mănuşilor de protecţie pot fi afectate în mod negativ prin învechire,
uzură, contaminare şi deteriorare şi este posibil să nu fi e sufi ciente
pentru atmosferele infl amabile îmbogăţite cu oxigen, unde sunt necesare
evaluări suplimentare.
UYARI!
Bu ürün, aşağıda sunulan performans seviyeleri ile, PPE
89/686/EC’de belirtilen korumayı sağlayacak şekilde tasarlanmıştır.
Ancak hiçbir kişisel koruyucu ekipmanın (KKE) tam koruma sağlaya-
mayacağını ve tehlikeli kimyasallara veya diğer yüksek riskli durumlara
maruz kalındığında tedbirli davranılmasını gerektiğini unutmayın.
Performans seviyeleri, yeni durumdaki ürünler için geçerlidir ve sıcak-
lık, aşınma, bozulma vs. gibi performansı etkileyen diğer faktörlerden
dolayı iş yerinde gerçek koruma süresini yansıtmaz. Bu eldivenleri
hareketli parçaların veya korumasız parçalara sahip makinelerin
yakınında kullanmayın. EN 511:2006: eldiven, birbiriyle kalıcı olarak
bağlantılı olmayan ayrı parçalardan oluşuyorsa, performans seviyeleri
ve koruma sadece tüm eldiven için geçerlidir. Maksimum kullanıcı
maruz kalma seviyesiyle ilgili olarak doğru eldiveni seçerken dikkatli
olunmalıdır. EN511:2006 Ek B tablo B.1’de göz önünde bulundurul-
ması gereken çeşitli parametreler görülmektedir. Araştırmalar bu
parametreler ile soğuk koşullarda koruma için gereken ısı yalıtımı
seviyesi arasında belirli korelasyonlar belirlemiştir. EN342:2004
standardı Ek B’de verilen tablo bu verilerin bir örneğidir. İki veya daha
fazla katmanlı eldivenler için EN 388:2003 genel sınıfl andırması, en dış
katmanın performansını yansıtmayabilir. EN 16350:2014: Elektrostatik
yük yayıcı koruyucu eldivenleri takan kişiler, örneğin uygun ayakkabılar
giyerek doğru bir şekilde topraklanmalıdır. Elektrostatik yük yayıcı
koruyucu eldivenler, yanıcı veya patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ya da
patlayıcı maddeleri taşırken paketinden alınmayacak, açılmayacak,
ayarlanmayacak veya çıkarılmayacaktır. Koruyucu eldivenlerin
elektrostatik özellikleri yıpranma, aşınma, kirlenme ve hasardan
olumsuz etkilenebilir ve ek değerlendirme gereken oksijen zengini
yanıcı ortamlar için yeterli olmayabilir.
PASVORM EN MATEN:
Alle maten voldoen aan de norm EN 420:2003 voor
comfort, pasvorm en beweeglijkheid, als deze zaken niet worden toegelicht
op de voorpagina. Draag alleen de producten in een geschikte maat. Pro-
ducten die te los of te strak zitt en, beperken de beweging bieden niet het
optimale beschermingsniveau.
OPSLAG EN TRANSPORT:
De producten
kunnen het beste worden opgeslagen in het op een droge en donkere plaats,
in de oorspronkelijke verpakking 10°- +30°C.
INSPECTIE VOOR HET
GEBRUIK:
Indien het product beschadigd raakt, biedt het NIET de optimale
bescherming en moet het worden afgevoerd. Gebruik nooit een beschadigd
product.
REINIGING:
Gebruik geen chemicaliën of scherpe voorwerpen voor
het schoonmaken van de handschoenen. Bij handschoenen die zijn gemar-
keerd met een wassymbool is via gestandaardiseerde tests aangetoond
dat ze na het wassen hun prestatieniveau behouden.
VERWIJDERING:
Volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
ALLERGENEN:
Dit product bevat
onderdelen die een potentieel risico op allergische reacties kunnen vormen.
Niet gebruiken in geval van tekenen van overgevoeligheid. Neem meer
informatie contact op met Ejendals.
MERANIE A URČENIE VEĽKOSTI:
Všetky veľkosti zodpovedajú norme EN
420:2003 z hľadiska pohodlia, veľkosti a obratnosti, ak nie je uvedené inak
na prednej strane. Používajte len produkty vhodnej veľkosti. Produkty, ktoré
sú príliš voľné alebo príliš tesné, budú obmedzovať pohyblivosť a nebudú
poskytovať optimálnu úroveň ochrany.
PREPRAVA A SKLADOVANIE:
Ideálne skladujte na suchom a tmavom mieste v originálnom balení pri
t10 – +30 ºC.
KONTROLA PRED POUŽITÍM:
Ak dôjde k poškodeniu
produktu, produkt NEBUDE poskytovať optimálnu funkčnosť a mal by byť
zlikvidovaný. Nikdy nepoužívajte poškodený produkt.
ČISTENIE:
Nepoužívajte
na čistenie rukavíc žiadne chemikálie ani predmety s ostrými hranami.
Rukavice označené symbolom prania preukázali v štandardizovaných
testoch nezmenšenú výkonnosť po praní.
LIKVIDÁCIA:
V súlade s miestnou
legislatívou týkajúcou sa životného prostredia.
ALERGÉNY:
Tento produkt
obsahuje zložky, ktoré môžu predstavovať riziko z hľadiska alergických rea-
kcií. Nepoužívajte v prípade príznakov precitlivenosti. Pre ďalšie informácie
kontaktujte spoločnosť Ejendals.
IZMĒRI UN TO IZVĒLE:
Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri
atbilst standartam EN 420:2003 att iecībā uz komfortu, atbilstoša izmēra
un kustīguma nodrošināšanu. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums.
Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās
optimālo aizsardzības līmeni.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA:
Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no
+10º līdz +30ºC.
PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS:
Ja izstrādājums tiek
bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet.
Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst.
TĪRĪŠANA:
Cimdu tīrīšanai nedrīkst
izmantot nekādas ķimikālijas vai asus priekšmetus. Standartizētos testos
noskaidrots, ka cimdi, kas marķēti ar mazgāšanas simbolu, pēc mazgāšanas
saglabā savas ekspluatācijas īpašības.
LIKVIDĒŠANA:
Saskaņā ar vietējiem
tiesību aktiem vides aizsardzības jomā.
ALERGĒNI:
Šis izstrādājums satur
vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās
paaugstinātas jutības pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu
“Ejendals”.
VESTIBILITÀ E TAGLIE:
Se non diversamente indicato nella prima
pagina, tutt e le misure sono conformi alla norma EN 420:2003 in quanto a
comfort, vestibilità e destrezza. Indossare solo prodott i della taglia cor-
rett a. I prodott i troppo larghi o troppo strett i limiteranno il movimento e
non forniranno il livello ott imale di protezione.
IMMAGAZZINAMENTO
E TRASPORTO:
Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo
asciutt o e buio nella confezione originale, tra + 10°C e + 30°C.
CONTROL-
LARE PRIMA DELL’USO:
Se il prodott o è danneggiato, NON fornirà
la protezione ott imale e deve essere sostituito. Non utilizzare mai un
prodott o danneggiato.
PULIZIA
Non utilizzare prodott i chimici o oggett i
taglienti per la pulizia dei guanti. I guanti contrassegnati con l’opportuno
simbolo hanno dimostrato, att raverso test standardizzati, di mantenere
le stesse prestazioni dopo il lavaggio.
SMALTIMENTO:
Secondo le
normative ambientali locali.
ALLERGENI:
Questo prodott o contiene
componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni
allergiche. Non usare in caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori
informazioni contatt are Ejendals.
POTRIVIRE ŞI DIMENSIONARE:
Toate dimensiunile respectă EN 420:2003
în ceea ce priveşte confortul, potrivirea şi dexteritatea, dacă nu se explică pe
prima pagină. Purtaţi doar produsele de dimensiuni corespunzătoare. Pro-
dusele care sunt prea largi sau prea strâmte limitează mobilitatea şi nu oferă
nivelul optim de protecţie.
DEPOZITARE ŞI TRANSPORT:
Se recomandă
depozitarea în condiţii uscate şi întunecoase în ambalajul original, la tempe-
raturi cuprinse între +10º şi +30ºC.
VERIFICARE ÎNAINTE DE UTILIZARE:
În
cazul în care produsul este deteriorat, acesta NU va oferi protecţie optimă şi
trebuie eliminat. Nu utilizaţi niciodată un produs deteriorat.
CURĂŢARE:
Nu
utilizaţi substanţe chimice sau obiecte cu muchii ascuţite pentru curăţarea
mănuşilor. Mănuşile marcate cu un simbol privind spălarea au demonstrat o
performanţă continuă după spălare prin intermediul testelor standardizate.
ELIMINARE:
În conformitate cu legislaţia locală privind mediul înconjurător.
ALERGENI:
Acest produs conţine componente care ar putea constitui un
risc potenţial pentru reacţii alergice. Nu utilizaţi produsul în caz de semne de
hipersensibilitate. Contactaţi Ejendals pentru informaţii suplimentare.
ELE OTURMA VE EBAT:
Tüm boyutlar, rahatlık, ele oturma ve beceri
açısından ön sayfada açıklanmamışsa EN 420:2003 standardına uygundur.
Sadece uygun ebatt aki ürünleri kullanın. Çok gevşek veya çok sıkı ürünler
hareketi kısıtlar ve optimum koruma seviyesi sağlamaz.
SAKLAMA VE
TAŞIMA:
İdeal olarak kuru ve karanlık ortamda orijinal pak10º
ile +30ºC arası sıcaklıkta saklanır.
KULLANIM ÖNCESİ KONTROL:
Ürün
hasar görürse, ideal korumayı SAĞLAMAZ ve imha edilmesi gerekir. Asla
hasarlı bir ürünü kullanmayın.
TEMİZLEME:
Eldivenleri temizlemek için
herhangi bir kimyasal veya keskin kenarlı nesneler kullanmayın. Yıkama
sembolüyle işaretlenen eldivenlerin standart testlerle yıkamanın ardından
performansını sürdürdüğü kanıtlanmıştır.
İMHA:
Yerel çevre mevzuatına
göre.
ALERJENLER:
Bu ürün, potansiyel alerjik reaksiyon riski taşıyabilecek
bileşenler içerir. Aşırı duyarlılık belirtileri durumunda kullanmayın. Daha
fazla bilgi için Ejendals ile iletişim kurun.
EN 420:
2003
EN 420:
2003
EN 420:
2003
EN 420:
2003
EN 420:
2003
EN 420:
2003
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
– ALGEMENE EISEN EN
TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest:
Min. 1; Max. 5
OCHRANNÉ RUKAVICE –
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY
A TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov:
Min. 1; Max. 5
AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
GUANTI DI PROTEZIONE -
REQUISITI GENERALI E METODI
DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
MĂNUŞI DE PROTECŢIE
- CERINŢE GENERALE ŞI
METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea
degetelor: Min. 1; Max. 5
KORUYUCU ELDİVENLER -
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN – ALGEMENE
EISEN EN TESTMETHODEN
Vingervaardigheidstest:
Min. 1; Max. 5
OCHRANNÉ RUKAVICE –
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A
TESTOVACIE METÓDY
Skúška obratnosti prstov:
Min. 1; Max. 5
AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
GUANTI DI PROTEZIONE -
REQUISITI GENERALI E METODI
DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
MĂNUŞI DE PROTECŢIE
- CERINŢE GENERALE ŞI
METODE DE TESTARE
Test privind dexteritatea
degetelor: Min. 1; Max. 5
KORUYUCU ELDİVENLER -
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
De handschoen is korter dan een
standaardhandschoen, teneinde
het comfort te verbeteren voor
bijzondere doeleinden - bijvoor-
beeld bij fi jn montagewerk.
Rukavica je kratšia ako bežná
rukavica, aby poskytovala
lepšie pohodlie pri použití na
osobitné účely, napríklad pri
jemnej montážnej práci.
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu
komfortu īpašiem mērķiem,
piemēram, precīzas
montāžas darbiem.
Il prodott o è più corto di un
guanto standard, al fi ne di
migliorarne la comodità per
scopi speciali, ad esempio lavori
di montaggio di precisione.
Mănuşa este mai scurtă decât
mănuşa standard pentru a
spori confortul pentru utilizări
speciale - de exemplu, lucrări
fi ne de montaj.
İnce montaj işçiliği gibi özel
amaçlar için konforu artırmak
amacıyla eldiven, standart bir
eldivenden daha kısadır.
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
A. Convectiekoude
Min. 0; Max. 4
B. Contactkoude
Min. 0; Max. 4
C. Waterpenetratie
0 (Niet voldaan); 1 (Voldaan)
A. Konvektívny chlad
Min. 0; Max. 4
B. Kontaktný chlad
Min. 0; Max. 4
C. Prienik vody
0 (Zlyhanie); 1 (Úspech)
A. Vispārējs aukstums
Min. 0; Maks. 4
B. Tiešs aukstums
Min. 0; Maks. 4
C. Ūdens caursūkšanās
0 (nezid.); 1 (izd.)
A. Freddo convett ivo
Min. 0; Max. 4
B. Freddo da contatt o
Min. 0; Max. 4
C. Penetrazione acqua
0 (insuffi ciente);
1 (suffi ciente)
A. Rezistenţă la frig de
convecţie
Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la frig de
contact
Min. 0; Max. 4
C. Permeabilitate la apă
0 (Respins); 1 (Admis)
A. Taşıma soğukluğu
Min. 0; Maks. 4
B. Temas soğukluğu
Min. 0; Maks. 4
C. Su nüfuzu
0 (Başarısız); 1 (Başarılı)
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
PRE INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE PRODUKT POZRI PREDNÚ STRANU
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE.
CONSULTAŢI PRIMA PAGINĂ PENTRU INFORMAŢII SPECIFICE PRODUSULUI
ÜRÜNE ÖZGÜ BİLGİLER İÇİN ÖN SAYFAYA BAKINIZ
GEBRUIKSAANWIJZING
CATEGORIE I / MIDDEN-ONTWERP
POKYNY NA POUŽITIE
KATEGÓRIA II / STREDNE POKROČILÝ NÁVRH
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDĒJI SAREŽĢĪTA UZBŪVE
ISTRUZIONI D’USO
CATEGORIA II / PROGETTAZIONE INTERMEDIA
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CATEGORIA II / DESIGN INTERMEDIAR
KULLANIM TALİMATLARI
KATEGORİ II / ARA TASARIM
NL
SK
LV
IT
RO
TR
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.
Pred použitím tohto produktu si pozorne prečítajte tieto pokyny.
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
Leggere att entamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodott o.
Parcurgeţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizarea produsului.
Bu ürünü kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
VERKLARING VAN DE
PICTOGRAMMEN
0 = Onder het minimum
prestatieniveau voor het gegeven
afzonderlijke gevaar
X = Niet onderworpen aan de test
of testmethode is niet geschikt
voor het ontwerp of materiaal van
de handschoen
VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV
0 = Pod minimálnou úrovňou výkonnosti
pre dané jednotlivé nebezpečenstvá
X = Nebolo podrobené testu alebo je
testovacia metóda nevhodná pre návrh
alebo materiál rukavice
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS
0 = zem minimālā ekspluatācijas
īpašību līmeņa dotajam individuālajam
apdraudējumam
X= nav iesniegts testēšanai, vai arī
testēšanas metode nav piemērota cimdu
uzbūvei vai materiālam
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
0 = Al di sott o del livello minimo di presta-
zioni per il pericolo individuale dato
X= Non sott oposto alla prova o al metodo
di prova adatt o per la progett azione o il
materiale del guanto
EXPLICAŢII PRIVIND
PICTOGRAMELE
0 = Sub nivelul minim de performanţă
pentru pericolul individual respectiv
X= Nu a fost supus testului sau
metodei de testare nepotrivite pentru
design-ul sau materialul mănuşilor
SİMGELERİN AÇIKLAMASI
0 = İlgili tehlike için minimum performans
seviyesinin altında
X= Test edilmedi veya test yöntemi eldiven
tasarımına veya malzemesine uygun değil
A. Odporność na ścieranie
Min. 0; Maks. 4
B. Odporność na przecięcie
Min. 0; Maks. 5
C. Odporność na rozdarcie
Min. 0; Maks. 4
D. Odporność na przekłucie
Min. 0; Maks. 4
A. Odpornost proti obrabi
Najm. 0; najv. 4
B. Odpornost proti prerezu
Najm. 0; najv. 5
C. Odpornost proti trganju
Najm. 0; najv. 4
D. Odpornost proti prebodu
Najm. 0; najv. 4
EN 388:2003
EN 388:2003
A B C D
A B C D
RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED
ZAGROŻENIAMI MECHANICZNYMI
Poziomy ochrony są mierzone z obszaru
części chwytnej rękawicy.
VAROVALNE ROKAVICE ZA ZAŠČITO PRED
MEHANSKIMI TVEGANJI
Ravni zaščite se merijo na območju
dlani rokavic.
OSTRZEŻENIE!
Produkt zaprojektowano tak, abyzapewniał ochronę o pozio-
mach jakości przedstawionych poniżej, zgodnie z wymaganiami dyrektywy
PPE 89/686/EC. Należy jednak pamiętać, że zgodność z wymaganiami
dyrektywy PPE nie zapewnia całkowitej ochrony, dlatego w warunkach
zagrożenia należy zawsze zachować ostrożność. Poziomy jakości określono
dla produktów nieużywanych; nie odzwierciedlają one rzeczywistego czasu
ochrony w miejscu pracy, gdzie obecne są czynniki wpływające na skuteczność
ochrony, takie jak temperatura, tarcie, zużycie itp. Rękawic nie należy używać
w pobliżu elementów ruchomych lub maszyn z niezabezpieczonymi częściami.
EN 511:2006: jeżeli rękawice składają się z różnych elementów, których nie
połączono na stałe, poziomy jakości i skuteczność ochrony odnosi się do
kompletnego zestawu. Podczas starannego wyboru rękawic należy wziąć pod
uwagę maksymalny stopień zagrożenia użytkownika. EN 511:2006, załącznik
B, tabela B.1 pokazuje różne parametry, które należy uwzględnić. Badania wy-
kazały pewne zależności pomiędzy wymienionymi parametrami a poziomem
izolacji termicznej wymaganej do ochrony w niskich temperaturach. Tabela w
załączniku B normy EN 342:2004 podaje przykłady zależności. Dla rękawic z
dwiema lub kilkoma warstwami ogólna klasyfi kacja normy EN 388:2003 nie
musi odpowiadać poziomowi jakości warstwy zewnętrznej. EN 16350:2014:
osoby noszące rękawice chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi
powinny być odpowiednio uziemione, np. nosić odpowiednie obuwie. Rękawic
rozpraszających ładunki elektrostatyczne nie należy rozpakowywać, otwierać,
regulować lub zdejmować w atmosferze palnej lub wybuchowej, a także
podczas manipulacji z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Na elek-
trostatyczne właściwości rękawic ochronnych mogą niekorzystnie wpływać:
okres użytkowania, zużycie, zabrudzenia i uszkodzenia; mogą również nie
zapewniać odpowiedniej ochrony w atmosferach wzbogaconych w tlen, gdzie
konieczne jest wykonanie dodatkowych testów.
OPOZORILO!
Ta izdelek je zasnovan za zagotavljanje zaščite, opredeljene
v Direktivi 89/686/EGS o sebni zaščitni opremi; spodaj so navedene
podrobnosti o ravneh zmogljivosti. Vendar pa upoštevajte, da nobena osebna
zaščitna oprema ne more zagotoviti popolne zaščite, zato morate biti ob
izpostavljanju tveganju vedno previdni. Ravni zmogljivosti veljajo za izdelke v
novem stanju in ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na delovnem mestu
zaradi drugih dejavnikov, ki vplivajo na zmogljivost, kot so temperatura,
obraba, razgradnja itd. Teh rokavic ne smete uporabljati v bližini premikajočih
se predmetov ali strojev z nezaščitenimi deli. EN 511:2006: če so rokavice
sestavljene iz ločenih delov, ki niso trajno povezani, veljajo ravni zmogljivosti
in zaščite samo za celotni sklop. Skrbno morate izbrati ustrezne rokavice pri
največji izpostavljenosti uporabnika. Tabela B.1 v Dodatku B k standardu EN
511:2006 prikazuje različne parametre, ki jih morate upoštevati. V raziskavah
so bile ugotovljene določene povezave med temi parametri in ravnmi toplotne
izolacije, potrebne za zaščito v hladnih pogojih. Tabela, podana v Dodatku B
k standardu EN 342:2004, je primer takšnih podatkov. Za rokavice z dvema
ali več plastmi splošna klasifi kacija iz standarda EN 388:2003 ne odraža
nujno zmogljivosti najbolj zunanje plasti. EN 16350:2014: Oseba, ki nosi
elektrostatično disipativne varovalne rokavice, mora biti ustrezno ozemljena,
npr. nositi mora ustrezno obutev. Elektrostatično disipativnih varovalnih
rokavic ne smete odpakirati, odpirati, prilagajati ali odstranjevati v vnetljivih
ali eksplozivnih ozračjih ali med rokovanjem z vnetljivimi ali eksplozivnimi
snovmi. Na elektrostatične lastnosti varovalnih rokavic lahko negativno
vplivajo staranje, obraba, kontaminacija in poškodbe ter morda ne bodo
zagotavljale zadostne zaščite v vnetljivem ozračju, obogatenem s kisikom, za
katerega so potrebne dodatne ocene.
DOPASOWANIE I ROZMIAR:
Wszystkie rozmiary są zgodne z normą EN
420:2003 określającą wymagania dotyczące komfortu, dopasowania i
zręczności, jeżeli nie wyjaśniono inaczej na pierwszej stronie. Produkt należy
nosić wyłącznie w odpowiednio dopasowanym rozmiarze. Zbyt luźne lub ciasne
rękawice mogą ograniczać ruchy i nie zapewnią optymalnej ochrony przed
zagrożeniem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT:
Najlepiej przechowywać w
suchym i ciemnym pomieszczeniu, w oryginalnym opakowaniu, w temperaturze
od +10º do +30 ºC.
KONTROLA PRZED UŻYCIEM:
Jeżeli produkt został uszko-
dzony, to NIE zapewni optymalnej ochrony i powinien zostać utylizowany. Nigdy
nie należy używać uszkodzonego produktu.
CZYSZCZENIE:
Do czyszczenia
rękawic nie należy używać chemikaliów lub przedmiotów o ostrych krawędziach.
Rękawice oznaczone symbolem prania poddano standaryzowanym testom,
które potwierdziły zachowanie skuteczności ochrony po ich wypraniu.
UTYLIZACJA:
Zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska
naturalnego.
ALERGENY:
Produkt zawiera substancje, które mogą stanowić
potencjalne ryzyko wywołania reakcji alergicznej. W przypadku pojawienia się
oznak nadwrażliwości należy zaprzestać używania produktu. W celu uzyskania
dodatkowych informacji, prosimy o kontakt z fi rmą Ejendals.
TESNOST IN VELIKOST:
Vse velikosti so, kar zadeva udobje, tesnost in
gibljivost, skladne s standardom EN 420:2003, če to ni pojasnjeno na prvi strani.
Nosite samo izdelke primerne velikosti. Izdelki, ki so preveč oprijeti ali ohlapni,
bodo omejevali premikanje in ne bodo zagotavljali optimalne ravni zaščite.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT:
Najbolje hraniti v suhem in temnem prostoru
v prvotni embalaži, pri temperaturi med +10 in +30 ºC.
PRED UPORABO PREVE-
RITE:
Če je izdelek poškodovan, NE bo mogel zagotavljati optimalne zaščite in
ga morate zavreči. Ne uporabljajte poškodovanih izdelkov
ČIŠČENJE:
Rokavic
ne čistite s kemičnimi sredstvi ali s predmeti z ostrimi robovi. Za rokavice, ozna-
čene s simbolom pranja, je bilo s standardiziranimi preskusi ugotovljeno, da so
po pranju enako zmogljive.
ODLAGANJE:
Skladno z lokalno okoljsko zakonodajo.
ALERGENI:
Ta izdelek vsebuje sestavne dele, ki bi lahko predstavljali tveganje za
nastanek alergijskih reakcij. Ne uporabljajte v primeru znakov preobčutljivosti.
Več informacij je na voljo pri družbi Ejendals.
EN 420:
2003
EN 420:
2003
RĘKAWICE OCHRONNE –
WYMAGANIA OGÓLNE I
METODY TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
VAROVALNE ROKAVICE
– SPLOŠNE ZAHTEVE IN
PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov:
najm. 1; najv. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
EN 420:
2003 +
A1:2009
RĘKAWICE OCHRONNE –
WYMAGANIA OGÓLNE I METODY
TESTOWANIA
Klasyfi kacja zręczności palców:
Min. 1; Maks. 5
VAROVALNE ROKAVICE
– SPLOŠNE ZAHTEVE IN
PRESKUSNE METODE
Preskus gibljivosti prstov:
najm. 1; najv. 5
Rękawica krótsza od rękawicy
standardowej, przeznaczona do
zastosowań specjalnych; zapewnia
większy komfort podczas wyko-
nywania na przykład precyzyjnych
prac montażowych.
Rokavice so krajše od
običajnih rokavic, zato je pri
posebnih namenih njihova
uporaba udobnejša – na primer
pri natančnem sestavljanju.
EN 511:2006
A B C
EN 511:2006
A B C
A. Zimno konwekcyjne
Min. 0; Maks. 4
B. Zimno kontaktowe
Min. 0; Maks. 4
C. Przenikanie wody
0 (tak); 1 (nie)
A. Konvekcijski mraz
najm. 0; najv. 4
B.
К
ontaktni mraz
najm. 0; najv. 4
C. Vodoodpornost
0 (neuspešno); 1 (uspešno)
SPECYFIKACJA PRODUKTU ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE PIERWSZEJ
INFORMACIJE O IZDELKU SO NA VOLJO NA PRVI STRANI
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
KATEGORIA II – KONSTRUKCJA POŚREDNIA
NAVODILA ZA UPORABO
KATEGORIJA II/VMESNA OBLIKA
PL
SL
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać poniższe instrukcje.
Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila.
OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
0 = poziom skuteczności ochrony znajduje
się poniżej minimalnych wymagań dla
określonego zagrożenia.
X = rękawica nie była testowana lub
metoda testowania nie jest odpowiednia
dla danej rękawicy lub materiału.
RAZLAGA PIKTOGRAMOV
0 = pod najmanjšo stopnjo zmogljivosti za
podano posamezno nevarnost
X= ni bilo predloženo v preskus ali
preskusna metoda ni primerna za obliko ali
material rokavic
EN 16350:2014
RĘKAWICE OCHRONNE
– WŁAŚCIWOŚCI ELEKTROSTATYCZNE
EN 16350:2014
VAROVALNE ROKAVICE
– ELEKTROSTATIČNE LASTNOSTI
EN 16350:2014
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN
- ELEKTROSTATISCHE EIGENSCHAPPEN
EN 16350:2014
OCHRANNÉ RUKAVICE – ELEKTRO-
STATICKÉ VLASTNOSTI
EN 16350:2014
AIZSARGCIMDI - ELEKTROSTATISKĀS
ĪPAŠĪBAS
EN 16350:2014
GUANTI PROTETTIVI
- PROPRIETÀ ELETTROSTATICHE
EN 16350:2014
MĂNUŞI DE PROTECŢIE
- PROPRIETĂŢI ELECTROSTATICE
EN 16350:2014
KORUYUCU ELDİVENLER
- ELEKTROSTATİK ÖZELLİKLER
A. Atsparumas trinčiai
Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui
Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui
Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui
Min. 0; Maks. 4
EN 388:2003
A B C D
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO
MECHANINIO POVEIKIO
Apsaugos lygis matuojamas pirštinių
delnų plote.
ĮSPĖJIMAS!
Šis gaminys turi apsaugoti pagal 89/686/EEB direktyvą
dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų
lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys
negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti atsargiam,
kai egzistuoja sąlyčio su pavojingomis cheminėmis medžiagomis rizika
ar kitos padidintos rizikos situacijos. Charakteristikų lygmenys yra skirti
gaminiams, naudojamiems idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios
apsaugos trukmės darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių veiksnių, pavyz-
džiui, temperatūros, trinties, suirimo ir kt. Nenaudokite šių pirštinių prie
judančių įrengimų ar mechanizmų, kurie yra be apsaugos. 511:2006: Jeigu
pirštines sudaro atskiros dalys, kurios nėra viena nuo kitos neatskiriamos,
charakteristikų lygiai ir apsauga galioja tik visam komplektui. Ypač
atidžiai reikia rinktis tinkamas pirštines, esant maksimaliam pavojui.
EN511:2006 B priedo B.1 lentelėje nurodyti įvairūs parametrai, į kuriuos
reikia atsižvelgti. Tyrimai nustatė tam tikras sąsajas tarp šių parametrų ir
šiluminės izoliacijos lygmens, reikalingo apsaugoti nuo šalčio. EN342:2004
B priedo lentelėje pateiktas tokių duomenų pavyzdys. Dviejų ar daugiau
sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2003 klasifi kacija nebūtinai rodo
išorinio sluoksnio charakteristikas. EN 16350:2014: Asmuo, dėvintis
apsaugines antistatines pirštines, privalo turėti tinkamą įžeminimą,
pavyzdžiui, avėti tinkamą avalynę. Antistatinių pirštinių negalima
išpakuoti, atidaryti, matuotis ar šalinti, esant degiai ar sprogiai aplinkai,
dirbant su degiomis ar sprogstamosiomis medžiagomis. Elektrostatinės
apsauginių pirštinių savybės gali tapti netinkamos dėl pirštinių senėjimo,
susidėvėjimo, užterštumo ar pažeidimų. Šių pirštinių elektrostatinių
savybių gali nepakakti, dirbant degioje deguonies prisotintoje aplinkoje -
būtina papildoma analizė.
TINKAMI DYDŽIAI.
Visi dydžiai atitinka EN 420:2003 patogumo, tinkamumo
ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame puslapyje nėra kitaip nurodyta.
Dėvėkite tik tinkamo dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės
varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos.
LAIKYMAS IR GABENIMAS
.
Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki
+30º C.
TINKA NAUDOTI
. Vienkartines pirštines – 36 mėnesius nuo pagaminimo
datos. Pagaminimo data - ant pakuotės.
PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE
.
Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada
nenaudokite pažeisto gaminio.
VALYMAS
. Nenaudokite jokių cheminių medžiagų
ar aštrių daiktų pirštinėms valyti. Pirštinės, pažymėtos skalbimo simboliu, po
standartinio bandymo išlaikė nepakitusias savybes, jas išskalbus.
IŠMETIMAS
.
Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus.
ALERGENAI
. Šio gaminio sudėtyje yra
komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri.
Daugiau informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.
EN 420:
2003
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.
BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR
BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas:
Min. 1; Maks. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.
BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR
BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas:
Min. 1; Maks. 5
Ši pirštinė trumpesnė
už standartinę tam, kad
teiktų patogumą tam
tikromis sąlygomis, pavyzdžiui,
atliekant smulkius surinkimo,
montavimo darbus.
EN 511:2006
A B C
A. Konvekciniam šalčiui
Min. 0; Maks. 4
B. Kontaktiniam šalčiui
Min. 0; Maks. 4
C. Vandens skverbimuisi 0
(netinka); 1 (tinka)
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDUTINIO SUDĖTINGUMO KONSTRUKCIJA
LT
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
ŽENKLŲ REIKŠMĖS
O = Žemiau, negu minimalus charakteristi-
kos lygmuo konkrečiam pavojui
X= Nebuvo bandytas arba bandymo meto-
das netiko pirštinių modeliui, medžiagai
EN 16350:2014
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.
ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS
A. Odolnost vůči oděru
Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu
Min. 0; Max. 5
C. Odolnost vůči přetržení
Min. 0; Max. 4
D. Odolnost vůči propichu
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
MECHANICKÝMI RIZIKY
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
dlaně rukavice.
VAROVÁNÍ!
Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené
v normě PPE 89/686/ES s podrobnými úrovněmi výkonnosti uvedenými
níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných
prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení rizikům
je nutno vždy dodržovat opatrnost. Úrovně výkonnosti jsou uvedeny pro
produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání ochrany na pracovišti
v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost, například teploty,
oděrek, degradace materiálu atd. Nepoužívejte tyto rukavice v blízkosti
pohyblivých součástí ani strojního vybavení s nechráněnými částmi. EN
511:2006: pokud se rukavice skládá ze samostatných částí, které nejsou
trvale spojeny, uvedené úrovně výkonnosti a ochrana platí pouze pro úplně
sestavený produkt. Při výběru správné rukavice vzhledem k maximálnímu
vystavení uživatele zachovávejte opatrnost. Norma EN511:2006, dodatek
B, tabulka B.1 znázorňuje různé parametry, které je nutno zohlednit. Studie
prokázaly existenci jistých vztahů mezi těmito parametry a úrovní tepelné
izolace, která je nutná k poskytování ochrany v chladném prostředí.
Tabulka uvedená v dodatku B normy EN342:2004 představuje příklad
takových dat. V případě rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží
celková klasifi kace EN 388:2003 nutně výkonnost povrchové vrstvy. EN
16350:2014: Osoba používající rukavice rozptylující elektrostatický náboj
musí být příslušným způsobem uzemněna, např. použitím vhodné obuvi.
Ochranné rukavice rozptylující elektrostatický náboj nesmí být vybaleny,
otevřeny, upravovány ani sejmuty v hořlavém ani výbušném prostředí ani v
průběhu manipulace s hořlavými nebo výbušnými látkami. Elektrostatické
vlastnosti ochranných rukavic mohou být nežádoucím způsobem ovlivněny
stárnutím, opotřebením, kontaminací či poškozením a nemusí být
dostatečné v hořlavých prostředích obohacených kyslíkem, kde může
být nutné provést další hodnocení.
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI:
Všechny velikosti odpovídají normě EN
420:2003 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti, pokud to není uvedeno
jinak na přední stránce. Používejte pouze produkty vhodné velikosti. Produkty,
které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a
nebudou poskytovat optimální úroveň ochrany.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ:
Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě +
10– +30 ºC.
KONTROLA PŘED POUŽITÍM:
Pokud dojde k poškození produktu,
NEBUDE tprodukt poskytovat optimální funkčnost a měl by být zlikvidován.
Nikdy nepoužívejte poškozený produkt.
ČIŠTĚNÍ:
Nepoužívejte k čištění
rukavic žádné chemikálie ani předměty s ostrými hranami. Rukavice označené
symbolem praní prokázaly v standardizovaných testech nezmenšenou
výkonnost po praní.
LIKVIDACE:
V souladu s místní legislativou týkající se
životního prostředí.
ALERGENY:
According to local environmental legislations.
ALLERGENS:
Tento produkt obsahuje složky, které mohou představovat riziko
z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě příznaků přecitlivělosti.
Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.
EN 420:
2003
OCHRANNÉ RUKAVICE –
OBECNÉ POŽADAVKY A
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
OCHRANNÉ RUKAVICE –
OBECNÉ POŽADAVKY A
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
Rukavice je kratší, než běžná
rukavice, aby poskytovala lepší
pohodlí při použití pro zvláštní
účely, například při jemné
montážní práci.
EN 511:2006
A B C
A. Konvektivní chlad
Min. 0; Max. 4
B. Kontaktní chlad
Min. 0; Max. 4
C. Průnik vody
0 (Selhání); 1 (Úspěch)
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
POKYNY K POUŽITÍ
KATEGORIE II / STŘEDNÍ RIZIKO
CS
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro
dané jednotlivé nebezpečí
X= Nebylo podrobeno testu nebo je
testovací metoda nevhodná pro návrh
nebo materiál rukavice
EN 16350:2014
OCHRANNÉ RUKAVICE
– ELEKTROSTATICKÉ VLASTNOSTI
ES
A. Resistencia a la abrasión
Mín. 0; máx. 4
B. Resistencia a los cortes
por hoja Mín. 0; máx. 5
C. Resistencia al desgarro
Mín. 0; máx. 4
D. Resistencia a la punción
Mín. 0; máx. 4
EN 388:2003
A B C D
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A
RIESGOS MECÁNICOS
Los niveles de protección se miden en la
zona de la palma del guante.
ADVERTENCIA
Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección
especifi cada en EPI 89/686/EC con los niveles detallados de rendimiento
que se especifi can a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no
hay ningún elemento de EPI que pueda proporcionar protección completa, y
siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos. Los niveles
de rendimiento son para productos en perfectas condiciones y no refl ejan la
duración real de la protección en el lugar de trabajo debido a otros factores que
infl uyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión, la degradación,
etc. No utilice estos guantes cerca de maquinaria o elementos móviles con
componentes sin proteger. EN 511:2006: si el guante se compone de partes
separadas que no están interconectadas de manera permanente, los niveles
de rendimiento y la protección solo son aplicables al conjunto completo. Hay
que tener cuidado al elegir el guante correcto respecto a la exposición máxima
del usuario. En EN511:2006 Anexo B tabla B.1 se muestran diversos parámetros
que deben tenerse en cuenta. Hay estudios en los que se han establecido
ciertas correlaciones entre estos parámetros y el nivel de aislamiento térmico
necesario para la protección en condiciones de frío. En la tabla incluida en el
Anexo B de EN342:2004 hay un ejemplo de este tipo de datos. Para guantes con
dos o más capas, la clasifi cación general de la norma EN 388:2003 no refl eja ne-
cesariamente el comportamiento de la capa externa. EN 16350:2014: La persona
que lleva guantes de protección disipativos electrostáticos debe disponer de
una buena puesta a tierra, por ejemplo, mediante el uso de calzado adecuado.
Los guantes de protección disipativos electrostáticos no se deben desempa-
quetar, abrir, ajustar ni retirar mientras se esté en atmósferas infl amables o
explosivas o durante la manipulación de sustancias infl amables o explosivas.
Las propiedades electrostáticas de los guantes de protección pueden verse
afectadas negativamente por el envejecimiento, el desgaste, la contaminación y
los daños, y podrían no ser sufi cientes en atmósferas infl amables enriquecidas
con oxígeno, donde son necesarias comprobaciones adicionales.
AJUSTE Y TAMAÑO:
Todos los tamaños cumplen la norma EN 420:2003 en cuan-
to a comodidad, ajuste y destreza, si no se explica en la primera página. Utilice
tan solo productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado
holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no proporcionarán
el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE:
Idealmente
deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre
10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO:
Si el producto resulta dañado NO
proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca un
producto dañado.
LIMPIEZA:
No utilice productos químicos ni objetos afi lados
para la limpieza de los guantes. Los guantes marcados con un símbolo de lavado
han demostrado mediante pruebas estandarizadas un rendimiento sostenido
después del lavado.
ELIMINACIÓN:
Conforme a la legislación medioambiental
local.
ALÉRGENOS:
Este producto contiene componentes que pueden suponer
un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar en caso de observar
indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto
con Ejendals.
EN 420:
2003
GUANTES DE PROTECCIÓN:
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital:
Mín. 1; máx. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
GUANTES DE PROTECCIÓN:
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital:
Mín. 1; máx. 5
El guante es más corto que
un guante estándar con el
fi n de mejorar el confort
para fi nes especiales;
por ejemplo, trabajos de
montaje de precisión.
EN 511:2006
A B C
A. Frío convectivo
Mín. 0; máx. 4
B. Frío por contacto
Mín. 0; máx. 4
C. Penetración de agua
0 (suspenso); 1 (aprobado)
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO
CATEGORÍA II/DISEÑO INTERMEDIO
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
EXPLICACIÓN DE LOS
PICTOGRAMAS
0 = por debajo del nivel de rendimiento
mínimo para el riesgo individual dado
X= no sometido a la prueba o bien
método de prueba no adecuado para el
diseño o material del guante
EN 16350:2014
GUANTES DE PROTECCIÓN
- PROPIEDADES ELECTROSTÁTICAS
A. Kulumiskindlus
Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus
Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus
Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus
Min. 0; Max. 4
EN 388:2003
A B C D
MEHAANILISTE OHTUDE EEST
KAITSVAD KINDAD
Kaitsetaset mõõdetakse kinda
peopesa piirkonnast.
HOIATUS!
Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik
kaitse PPE direktiiviga 89/686/EC kehtestatud oludes ja allpool esitatud
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga
täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda ett evaatlikult.
Kaitsetasemed on toodud uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita
tegelikku kaitse kestvust töökeskonnas, kuna vahendite kaitsetaset mõjutavad ka
muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne. Kindaid ei tohi kasutada
piireteta seadmete või liikuvate seadmeosade läheduses. EN 511:2006: kui kinnas
koosneb erinevatest osadest, mis pole jäädavalt ühendatud, kehtib toimivus- ja
kaitsetase ainult tervikule. Sobiva kinda valimisel peab olema ett evaatlik ja
kaaluma maksimaalseid riske, millega kasutaja kokku puutub. EN511:2006 Lisa B
tabelis B.1 on toodud erinevad arvestatavad näitajad. Uuringud on näidanud teatud
seoseid nende näitajate ja külmades tingimustes vajaliku soojusisolatsiooni vahel.
EN342:2004 Lisas B toodud tabelis on toodud sellised näidisandmed. Kahe või
enama kihiga kinnaste puhul ei pruugi üldine EN 388:2003 klassifi katsioon näidata
välise kihi kestvust. EN 16350:2014: Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekin-
daid kandev isik peab olema korralikult maandatud, st. kandma sobivaid jalatseid
jne. Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid ei tohi lahti pakkida, avada,
kohandada ega eemaldada plahvatus- või tuleohtlikus keskkonnas või plahvatus-
või tuleohtlike ainete käsitlemisel. Kaitsekinnaste elektrostaatilisi omadusi võib
negatiivselt mõjutada vananemine, kulumine, saastumine või kahjustumine ning
see ei pruugi olla piisav hapnikurikkas kergestisütt ivas keskkonnas, kus on vaja
rakendada täiendavaid kaitsemeetmeid.
SOBIVUS JA SUURUSED:
Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse
osas EN 420:2003 standardile, kui esilehel pole märgitud teisiti. Kandke ainult sobiva
suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku
optimaalset kaitset.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT:
Ideaalsed hoiutingimused
on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuurivahemikus +10º -
+30ºC.
KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST:
Kahjustatud toode EI PAKU optimaalset
kaitset ja selle peab minema viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid.
PUHASTAMINE:
Ärge kasutage kinnaste puhastamiseks kemikaale või teravate äärte-
ga esemeid. Pesemist lubava sümboliga kindad on ka pärast standardseid teste säili-
tanud nõuetele vastava toimivustaseme.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE:
Lähtuvalt
kohalikest keskkonnanõuetest.
ALLERGEENID:
Antud toode sisaldab komponente,
mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.
EN 420:
2003
KAITSEKINDAD - ÜLDISED
NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
KAITSEKINDAD - ÜLDISED
NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
Kinnas on eriotstarbelise töö
- näiteks detailsust eeldavate
koostetööde - lihtsustamiseks
standardsest kindast lühem.
EN 511:2006
A B C
A. Vastupidavus külmale
Min. 0; Max. 4
B. Kontaktkülmakindlus
Min. 0; Max. 4
C. Veetõrjuvus
0 (Puudulik); 1 (Piisav)
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
KASUTUSJUHISED
KATEGOORIA II / KAITSEKS MEHAANILISTE OHTUDE JA KÜLMA EEST
ET
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
PILTIDE SELGITUS
0 = Antud inidividuaalriski kohta alla
minimaalse toimivustaseme.
X= Ei esitatud testimiseks või
testmeetod polnud kinda disaini või
materjali jaoks sobilik!
EN 16350:2014
KAITSEKINDAD
- ELEKTROSTAATILISED OMADUSED
A. Kopásállóság
Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni
ellenállás Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság
Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni
ellenállás Min. 0; max. 4
EN 388:2003
A B C D
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű
tenyér részén mérik.
FIGYELMEZTETÉS!
Ezt a terméket a PPE 89/686/EK által
meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei
alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik
eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha
kockázatnak van kitéve. A teljesítményszintek a termék új állapotára
vonatkoznak, és nem tükrözik a munkahelyen lévő teljesítményt befo-
lyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet, a kopás vagy a lebomlás
védelem alatt i hatását. Ne használja ezt a kesztyűt mozgó elemek,
illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek közelében. EN 511:2006: ha a
kesztyű olyan külön részekből áll, melyek nincsenek tartósan összek-
apcsolva, a teljesítményszintek és a védelem csak a teljes egységre
vonatkoznak. A megfelelő kesztyű kiválasztásánál fi gyelembe kell
venni a felhasználó maximális kitett ségét. Az EN511:2006 B melléklet
B.1. táblázata mutatja a fi gyelembe veendő paramétereket. Vizsgálatok
bizonyos összefüggéseket állapított ak meg ezen paraméterek és a
hideg környezetben szükséges hőszigetelés szintje között . Ilyen adatra
láthat példát az EN342:2004 B mellékletének táblázatában. Több
rétegű kesztyűknél az EN 388:2003 szerinti általános besorolás nem
feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét tükrözi. EN 16350:2014: Az
elektrosztatikus disszipatív védőkesztyűt viselő személynek megfe-
lelően földeltnek kell lennie, pl. megfelelő cipő viselésével. Az elektro-
sztatikus védőkesztyűket nem szabad kicsomagolni, kinyitni, beállítani
vagy eltávolítani gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben,
vagy gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése közben. A
védőkesztyűk elektrosztatikus tulajdonságait károsan befolyásolhatja
az öregedés, a kopás, a szennyeződés és a sérülés, és lehet, hogy nem
elegendőek oxigénnel dúsított gyúlékony környezetben, ahol további
óvintézkedésekre van szükség.
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS:
Az összes méret az EN 420:2003
szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha
nincs más feltüntetve a címlapon. Csak megfelelő méretű terméket
használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és
nem biztosítja az optimális védelmi szintet.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS:
Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában
tárolandó +10ºC és +30ºC között .
ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT:
Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg
kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült terméket.
TISZTÍTÁS:
Ne
használjon vegyszereket vagy éles szélű tárgyakat a kesztyű tisztítására.
A mosás jellel ellátott kesztyűk szabványosított tesztelése kimutatt a,
hogy teljesítményük a mosás után is fennmarad.
ÁRTALMATLANÍTÁS:
A
helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően
ALLERGÉNEK:
Ez
a termék olyan anyagokat is tartalmaz, amelyek allergiás reakciók potenci-
ális kockázatát hordozhatják. Túlérzékenység esetén ne használja. További
információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalatt al.
EN 420:
2003
VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
A kesztyű egy szabványos
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen
különleges célokra való
használatnál – például fi nom
szerelési munkánál.
EN 511:2006
A B C
A. Áramló hideg
Min. 0; max. 4
B. Érintkező hideg
Min. 0; max. 4
C. Víz behatolása
0 (nem felelt meg);
1 (megfelelt)
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
II. KATEGÓRIA / KÖZEPES KIVITEL
HU
A termék használata előtt fi gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
0 = A minimális teljesítményszint alatt az
adott veszélyre
X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű
kivitele vagy anyaga szempontjából
EN 16350:2014
VÉDŐKESZTYŰ
- ELEKTROSZTATIKUS TULAJDONSÁGOK
A. Resistência à abrasão
Mín. 0; Máx. 4
B. Resistência ao corte de lâmina
Mín. 0; Máx. 5
C. Resistência ao rasgamento
Mín. 0; Máx. 4
D. Resistência à perfuração
Mín. 0; Máx. 4
EN 388:2003
ABCD
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS
MECÂNICOS
Os níveis de proteção são medidos a partir da
área da palma da luva.
AVISO!
Este produto foi concebido para proporcionara proteção
especifi cada na diretiva de EPI 89/686/CE, com os níveis de
desempenho detalhados apresentados. No entanto, tenha sempre
em conta que nenhum artigo de EPI pode assegurar uma proteção
completa e que deve ter sempre cuidado durante a exposição a
riscos. Os níveis de desempenho referem-se a produtos em estado
novo e não refl etem a duração real da proteção no local de trabalho,
devido a outros fatores que infl uenciam o desempenho, tais como a
temperatura, a abrasão, a degradação, entre outros. Não use estas
luvas na proximidade de elementos em movimento ou de máquinas
com peças sem proteção. EN 511:2006: se a luva for constituída por
peças separadas que não estejam interligadas permanentemente,
os níveis de desempenho e a proteção só se aplicam ao conjunto
completo. Deve ter cuidado ao escolher a luva correta quanto ao risco
máximo a que o utilizador está exposto. EN511:2006 Anexo B quadro
B.1 mostra vários parâmetros que devem ser considerados. Estudos
têm estabelecido certas correlações entre esses parâmetros e o nível
de isolamento térmico necessário para proteger em condições de
frio. O quadro apresentado no Anexo B da EN342:2004 é um exemplo
desses dados. Para luvas com duas ou mais camadas a classifi cação
geral da EN 388:2003 não refl ete necessariamente o desempenho da
camada mais externa. EN 16350:2014: A pessoa que usa as luvas de
proteção dissipativas eletrostáticas deve estar devidamente ligada
à terra, por exemplo, usando calçado adequado. As luvas de proteção
dissipativas eletrostáticas não devem ser desembaladas, abertas,
ajustadas ou removidas em atmosferas infl amáveis ou explosivas ou
ao manusear substâncias infl amáveis ou explosivas. As propriedades
eletrostáticas das luvas de proteção podem ser adversamente
afetadas pelo envelhecimento, desgaste, contaminação e danos, e
podem não ser sufi cientes para atmosferas infl amáveis enriquecidas
com oxigénio onde são necessárias avaliações adicionais.
AJUSTE E TAMANHO:
Todos os tamanhos cumprem a norma EN
420:2003 em termos de conforto, ajuste e destreza, se não explicado na
página inicial. Use apenas produtos de tamanho adequado. Os produtos
que estão demasiado largos ou demasiado apertados restringirão os
movimentos e não fornecerão o nível ideal de proteção.
ARMAZENA-
MENTO E TRANSPORTE:
Armazenados idealmente na embalagem
original, num ambiente seco e sem luz, entre +10 – +30 ºC.
INSPEÇÃO
ANTES DA UTILIZAÇÃO:
Se o produto estiver danifi cado, NÃO for-
necerá a proteção ideal e deve ser eliminado. Nunca utilize um produto
danifi cado.
LIMPEZA:
Não utilize produtos químicos nem objetos com
extremidades pontiagudas para limpar as luvas. Segundo resultados de
testes padronizados, as luvas marcadas com um símbolo de lavagem
demonstraram um desempenho contínuo após a lavagem.
ELIMINAÇÃO:
Conforme a legislação ambiental local.
ALERGÉNIOS:
Este produto
contém componentes que podem constituir um potencial risco de
reações alérgicas. Não utilize em caso de sinais de hipersensibilidade.
Contacte a Ejendals para mais informações.
EN 420:
2003
LUVAS DE PROTEÇÃO –
REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS
DE TESTE
Teste de destreza do dedo:
mín. 1; máx. 5
EN 420:
2003 +
A1:2009
LUVAS DE PROTEÇÃO –
REQUISITOS GERAIS E MÉTODOS
DE TESTE
Teste de destreza do dedo:
mín. 1; máx. 5
A luva é mais pequena que uma
luva normal, para aumentar o
conforto para fi ns especiais – por
exemplo, trabalho de montagem
de precisão.
EN 511:2006
ABC
A. Frio por convecção
Mín. 0; Máx. 4
B. Frio de contacto
Mín. 0; Máx. 4
C. Penetração de água
0 (Reprovado); 1 (Aprovado)
CONSULTE A PÁGINA INICIAL PARA INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS SOBRE O PRODUTO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
CATEGORIA II/DESIGN INTERMÉDIO
PT
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto.
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
0 = Abaixo do nível de desempenho mínimo para o
perigo individual especifi cado
X= Não submetidas ao teste ou o método de
teste não é adequado para o design ou para o
material das luvas
EN 16350:2014
LUVAS DE PROTEÇÃO
– PROPRIEDADES ELETROSTÁTICAS
A. Abrasion resistance,
Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance,
Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance,
Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance,
Min. 0; Max. 4
E. Blade Cut Resistance (TDM, EN ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Impact Protection, P=Pass
PROTECTIVE GLOVES AGAINST
MECHANICAL RISKS
Protection levels are measured from
area of glove palm.
A B C D E F
EN 388:2016
A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max. 4
B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max. 5
C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max. 4
D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max. 4
E. Viillonkestävyys (TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Max. F
F. Iskunkestävyys, P=Hyväksytt y
EN 388:2016
A B C D E F
A. Nötningsmotstånd, Min. 0; Max. 4
B. Skärmotstånd, Min. 0; Max. 5
C. Rivmotstånd, Min. 0; Max. 4
D. Punkteringsmotstånd, Min. 0; Max. 4
E. Skärmotstånd (TDM, EN ISO1399)
Min. A; Max. F
F. Stötdämpning, P=Godkänd
A B C D E F
EN 388:2016
A. Slitasjemotstand, Min. 0; Maks. 4
B. Skjæremotstand, Min. 0; Maks. 4
C. Rivemotstand, Min. 0; Maks. 4
D. Punkteringsmotstand, Min. 0; Maks. 4
E. Skjæremotstand (TDM, EN ISO1399) Min. A; Maks. F
F. Slagbeskytt else, P=Passer
EN 388:2016
A B C D E F
VERNEHANSKER MOT
MEKANISKE RISIKOER
Beskytt elsesnivå måles i området
i håndfl aten på hansken.
A. Abriebfestigkeit, Min. 0; Max. 4
B. Schnittfestigkeit, Min. 0; Max. 5
C. Reißfestigkeit, Min. 0; Max. 4
D. Stichfestigkeit, Min. 0; Max. 4
E. Schnittfestigkeit (TDM, EN
ISO1399), Min. A; Max. F
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
EN 388:2016
A B C D E F
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR
MECHANISCHEN RISIKEN
Die Schutzstufen werden an der
Handfl äche des Handschuhs gemessen.
A. Slidstyrke, Min. 0; Maks. 4
B. Snitbestandighed, Min. 0; Maks. 5
C. Rivebestandighed, Min. 0; Maks. 4
D. Stikbestandighed, Min. 0; Maks. 4
E. Snitbestandighed (TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Stødbeskytt else, P=Godkendt
EN 388:2016
A B C D E F
A. Odolnost vůči oděru,
Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu,
Min. 0; Max. 5
C. Odolnost vůči přetržení,
Min. 0; Max. 4
D. Odolnost vůči propichu,
Min. 0; Max. 4
E. Odolnost vůči prořezu
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Ochrana proti nárazům, P=Úspěch
EN 388:2016
A B C D E F
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
MECHANICKÝMI RIZIKY
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
dlaně rukavice.
A. Устойчивость к истиранию,
Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам (TDM, EN ISO1399),
Мин. A; Макс. F
Е. Устойчивость к ударным воздействиям,
P=Годно
EN 388:2016
A B C D E F
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи
измеряются в области
ладонной части перчатки.
A. Résistance à l’abrasion,
Min. 0; Max. 4
B. Résistance à la coupure,
Min. 0; Max. 5
C. Résistance à la déchirure,
Min. 0; Max. 4
D. Résistance à la perforation,
Min. 0; Max. 4
E. Résistance à la coupure, (TDM, EN ISO1399)
Min. A; Max. F
F. Protection contre les chocs, P = validé
EN 388:2016
A B C D E F
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES
MÉCANIQUES Les indices de protection sont
mesurés au nivau de la paume du gant.
A. Kopásállóság, Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni
ellenállás, Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság,
Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni
ellenállás, Min. 0; max. 4
E. Vágással szembeni elle-
nállás (TDM, EN ISO1399), Min. A; max. F
F. Ütődés elleni védelem, P=Megfelelt
EN 388:2016
A B C D E F
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű tenyér
részén mérik.
A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus, Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus, Min. 0; Max. 4
E. Lõikekindlus (TDM, EN
ISO1399), Min. A; Max. F
F. Põrutuse kaitse, P=Läbitud
EN 388:2016
A B C D E F
A. Resistencia a la abrasión
Mín. 0; máx. 4
B. Resistencia a los cortes
por hoja, Mín. 0; máx. 5
C. Resistencia al desgarro
Mín. 0; máx. 4
D. Resistencia a la punción
Mín. 0; máx. 4
E. Resistencia a los cortes
por hoja (TDM, EN ISO1399), Mín. A; máx. F
F. Protección frente a impactos, P=Aprobado
EN 388:2016
A B C D E F
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE
A RIESGOS MECÁNICOS
Los niveles de protección se miden en
la zona de la palma del guante.
A. Resistenza all'abrasione,
Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da lama,
Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo,
Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla perforazione,
Min. 0; Max. 4
E. Resistenza al taglio da lama
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Protezione da impatt o, P=superato
EN 388:2016
A B C D E F
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I
RISCHI MECCANICI
I livelli di protezione sono misurati
nella zona del palmo del guanto.
A. Atsparumas trinčiai
Min. 0; Maks. 4
. Atsparumas įpjovimui
Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui
Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui
Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui (TDM, EN ISO1399),
Min. A; Maks. F
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
EN 388:2016
A B C D E F
A. Nodilumizturība,
Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegriezumiem,
Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem,
Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu,
Min. 0; Maks. 4
E. Noturība pret iegriezumiem
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Maks. F
F. Aizsardzība pret triecieniem, P=Atbilst
EN 388:2016
A B C D E F
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
A. Rezistenţă la abraziune,
Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere, Min.
0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere, Min.
0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie,
Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere (TDM, EN ISO1399),
Min. A; Max. F
F. Protecţie la impact, P=Reuşit
EN 388:2016
A B C D E F
A. Rezistenţă la abraziune,
Min. 0; Max. 4
B. Rezistenţă la tăiere,
Min. 0; Max. 5
C. Rezistenţă la rupere,
Min. 0; Max. 4
D. Rezistenţă la perforaţie,
Min. 0; Max. 4
E. Rezistenţă la tăiere
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Ochrona przed uderzeniami, P=wynik pozytywny
EN 388:2016
A B C D E F
A. Slijtvastheid, Min. 0; Max. 4
B. Snijweerstand, Min. 0; Max. 5
C. Scheurvastheid, Min. 0; Max. 4
D. Perforatieweerstand,
Min. 0; Max. 4
E. Snijweerstand (TDM, EN
ISO1399), Min. A; Max. F
F: Schokbescheming,
P=Geslaagd
EN 388:2016
A B C D E F
A. Odolnosť voči odreninám,
Min. 0; Max. 4
B. Odolnosť voči prerezaniu,
Min. 0; Max. 5
C. Odolnosť voči roztrhnutiu,
Min. 0; Max. 4
D. Odolnosť voči prepichnutiu,
Min. 0; Max. 4
E. Odolnosť voči prerezaniu
(TDM, EN ISO1399), Min. A; Max. F
F. Ochrana pred nárazom, P=Úspešný priechod
EN 388:2016
A B C D E F
A. Odpornost proti obrabi,
Najm. 0; najv. 4
B. Odpornost proti prerezu,
Najm. 0; najv. 5
C. Odpornost proti trganju,
Najm. 0; najv. 4
D. Odpornost proti prebodu,
Najm. 0; najv. 4
E. Odpornost proti prerezu
(TDM, EN ISO1399), Najm. A; najv. F
F. Zaščita pred udarci, P=pozitivno
EN 388:2016
A B C D E F
A. Aşınma mukavemeti,
Min. 0; Maks. 4
B. Bıçak kesmesi
mukavemeti,
Min. 0; Maks. 5
C. Yırtılma mukavemeti,
Min. 0; Maks. 4
D. Delinme mukavemeti, Min.
0; Maks. 4
E. Bıçak kesmesi mukavemeti (TDM, EN
ISO1399)
, Min. A; Maks. F
F. Çarpışma Koruması, P=Geçer
EN 388:2016
A B C D E F
MEKANİK RİSKLERE KARŞI KORUYUCU
ELDİVENLER
Koruma seviyeleri, eldiven ayası
bölgesinden ölçülmüştür.
EN 420:
2003
KORUYUCU ELDİVENLER -
GENEL GEREKSİNİMLER VE
TEST YÖNTEMLERİ
Parmak becerisi testi:
Min. 1; Maks. 5
A. Resistência à abrasão
Mín. 0; Máx. 4
B. Resistência ao corte
de lâmina
Mín. 0; Máx. 5
C. Resistência ao rasgamento
Mín. 0; Máx. 4
D. Resistência à perfuração
Mín. 0; Máx. 4
E. Resistência ao corte de lâmina (TDM, EN
ISO1399) Mín. A; Máx. F
F. Proteção contra o impacto, P=Aprovado
EN 388:2016
A B C D E F
LUVAS DE PROTEÇÃO CONTRA RISCOS
MECÂNICOS
Os níveis de proteção são medidos
a partir da área da palma da luva.
EN 420:2003+A1:2009
EN 388:2016 2111 X
EN 511
111
OUTER MA
TERIAL SPECIFIC
ATION
Leather
, poly
ester
, natur
al late
x,
elastane
MIDDLE MA
TERIAL SPECIFIC
ATION
Poly
ethylene
INNER MA
TERIAL
SPECIFIC
ATION
Poly
ester
SIZE
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
DEXTERITY
4
EC TYPE
EXAMINA
TION
Notifi
ed Body: 0321 S
ATRA
Technology Centre,
Wyndham
W
ay
, T
elf
ord
W
ay
, K
ett
ering, Northamptonshire, NN16 8SD,
United K
ingdom
x-
sm
al
l
6