EBARA SERVOPRESS LP Скачать руководство пользователя страница 1

Dati tecnici

Tensione di linea monofase         115 Vac - 230 Vac
Variazioni di tensione accettabili                    ± 10%
Frequenza                                                50 - 60 Hz
Corrente                                                    max 10 A
Potenza          max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)

Indice di protezione                                          IP 65
Pressione di esercizio            max 12 bar (1,2 MPa)
Temperatura di esercizio                          max 65 °C
Flusso minimo                                             ~ 1 l/min

                    ”

1

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

o

i

h

c

s

a

m

 i

h

c

c

a

tt

A

Pannello di controllo

Led verde acceso 

 

Power on   

Apparecchio in tensione

Led giallo acceso 

 

Pump on   

Pompa in marcia

Led rosso intermittente 

 

Failure 

 

0DQFDQ]DG·DFTXD

Pulsante 

 

Restart   

Reset dopo anomalia 

Installazione e avviamento

Riarmi automatici e funzione antibloccaggio

In caso di fermo  per mancanza 

G·DFTXD

 in aspirazione 

O·DSSDUHFFKLR

 effettua automaticamente nelle 24 ore 

successive al blocco 10 doppi tentativi di riarmo di circa 5 secondi ciascuno per consentire, se possibile, alla 

SRPSDHDOO·LPSLDQWRGL

ricaricarsi.

Dopo 

O·XOWLPR

 tentativo di riarmo fallito 

O·DSSDUHFFKLR

 resta 

GHÀQLWL

vamente in allarme (led rosso Failure intermittente) 

in attesa di essere riarmato manualmente premendo il pulsante Restart.
L

·XWHQWH

 comunque può in qualsiasi momento tentare di riarmare 

O·DSSDUHFFKLR

 tenendo premuto il pulsante 

Restart.
Nel caso in cui 

per qualsiasi motivo

 la pompa rimanga ferma 24 ore consecutive 

O·DSSDUHFFKLR

 effettua un 

avviamento del motore di circa 5 secondi

 (funzione antibloccaggio)

.

In caso di interr

X]LRQHGHOO·HQHUJLDHOHWW

r

LFDO·DSSDUHFFKLRVL

riarma automaticamente al ritorno della stessa.

Collegamenti elettrici

Il collegamento elettrico deve essere eseguito da personale 

TXDOLÀFDWR

 nel rispetto delle prescrizioni 

locali.  Seguire  le  norme  di  sicurezza  ed  accertarsi  che 

O·DSSDUHF

chio  sia  collegato 

DOO·LPSLDQWR

  di 

terra.  Installare  un  interruttore  omnipolare  con  apertura  minima  dei  contatti  pari  a  3  mm  a  monte 

GHOO·DSSDUHF

chio.

Rispettare le indicazioni riportate sugli schemi elettrici (Fig. 5-6-7).

Anomalie di funzionamento

La pompa non si avvia                             Controllare i collegamenti elettrici
La pompa si avvia ma non riparte            Eccessiva altezza della colonna di acqua
La pompa funziona a intermittenza          P

HUGLWDVXOO·LPSLDQWRLQ

fer

LRUHDOÁXVVRPLQLPR

La pompa non si ferma                            P

HUGLWDVXOO·LPSLDQWRVXSH

r

LRUHDOÁXVVRPLQLPR

La pompa va in blocco  

'LIÀFROWjGLDVSL

razione / Prev

DOHQ]DUHDOHGHOODSRPSDLQVXIÀFLHQWH

Dichiarazione UE di conformità

Technical Data

Single-phase mains voltage         115 Vac - 230 Vac
Acceptable v

ROWDJHÁXFWXDWLRQ

                    ± 10%

Frequency                                                50 - 60 Hz
Current                                                      max 10 A
Power              max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)

Protection degree                                         IP 65
Maximum running pressure    max 12 bar (1,2 MPa)
Maximum running temperature                max 65 °C
Minim

XPÁ

ow                                              ~ 1 l/min

Male connectors                                                    1”                    

Control panel

Green LED lit up 

 

Power on   

Device energised

Yellow LED lit up 

 

Pump on   

Pump running

Red LED blinking 

 

Failure 

 

Water shortage

Button 

 

Restart   

Reset after failure 

Installation and start up

Automatic restart and anti-jamming function

In case of stopping due to an water shortage, the device will automatically make 10 double attempts to rearm 
over the 24 hours following the failure, each lasting approximately 5 seconds to allow the pump and the system 
to reload if possible.
After the last failed rearming attempt, the device will remain permanently in alarm (red Failure LED blinking) 
pending manual rearming by pressing the “Restart” button. 
The user can always try to rearm the device at any time by pressing the Restart button. 
If 

for any reason

 the pump remains idle for 24 consecutive hours, the device will carry out a start up of the 

pump motor for about 5 seconds

 (anti-jamming function)

.

In case of a temporary blackout, the device will automatically rearm once the electricity returns.

Electrical wiring

The electrical wiring must be carried out b

\TXDOLÀHGSH

rsonnel in compliance with local regulations.

Observe all the safety standards and make sure the device is connected to an earthing system. Install a 
multiple-pole switch upstream from the device with a minimum aperture of the contacts equal to 3 mm.
Follow all the indications on the electrical dia

JUDPVÀJXUHV

Malfunctioning

The pump fails to start   

 

Check the electrical wiring

The pump starts but fails to restart   

The water column is too high

The pump works intermittently 

 

System loss less than the minim

XPÁ

ow

The pump fails to stop   

 

System loss greater than the minim

XPÁ

ow

The pump jams 

 

 

6XFWLRQGLIÀFXOWLHV$FWXDOSXPSSU

ev

DOHQFHLQVXIÀFLHQW

UE Declaration of conformity

Données techniques

Tension de ligne monophasée     115 Vac - 230 Vac
Variations de tension acceptables                  ± 10%
Fréquence                                                50 - 60 Hz
Courant                                                     max 10 A
Puissance       max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)

Indice de protection                                            IP 65
Pression de fonctionnement         max 12 bar (1,2 MPa)
Température maximale de fonctionnement    max 65 °C
Flux minimal                                                ~ 1 l/min
Prises mâle                                                            1”                    

Panneau de contrôle

Témoin vert allumé 

 

Power on   

Appareil sous tension

Témoin jaune allumé 

 

Pump on   

Pompe en marche

Témoin rouge intermittent 

 

Failure 

 

0DQTXHG·HDX

Bouton 

 

Restart   

Reset après anomalie 

Installation et démarrage

Réarmements automatiques et fonction antiblocage

En cas 

G·DUUrW

 suite 

j

 un manque 

G·HDX

 

j

 

O·DVSL

ration, 

O·DSSDUHLO

 effectue automatiquement dans les 24 heures 

suivant  le  blocage  10  doubles  tentatives  de  réarmement 

G·H

nviron  5  secondes  chacune  pour  permettre,  si 

possible

jODSRPSHHWjO·LQVWDOODWLRQGHVHUHFKDUJH

r.

$SUqVO·pFKHFGHODGH

rnière tentative de réar

PHPHQWO·DSSDUHLOUHVWHGpÀQLWL

vement en alarme (témoin rouge de 

«Failure» inter

PLWWHQWGDQVO·DWWHQWHG·rWUHUpD

r

PpjODPDLQHQSUHVVDQWVXUOHERXWRQ5HVWD

rt.

L

·XWLOLVDWHXU

 en tout cas peut 

j

 tout moment tenter de réarmer 

O·DSSDUHLO

 en continuant de presser sur le bouton 

Restart.
Au cas où, 

pour toute raison

 que ce soit, la pompe resterait 

j

 

O·DUUrW

 24 heures de suite, 

O·DSSDUHLO

 effectue un 

démarr

DJHGXPRWHXUG·H

nviron 5 secondes 

(fonction antiblocage).

En cas 

G·LQWHU

rupteur de 

O·pQHUJLH

 électrique, 

O·DSSDUHLO

 se réarme automatiquement lorsque cette dernière revient.

Branchements électriques

Le branchement électrique doit être exécuté par du personnel 

TXDOLÀp

 dans le respect des prescriptions 

locales. Suivre les normes de sécurité et veiller à ce que 

O·DSSDUHLO

 soit bien branché à une prise de terre. 

Installer un interrupteur omnipolaire avec ouverture minimale des contacts  égale à 3  mm  en  amont de 

O·DSSDUHLO

Respecter les indications mentionnées sur les schémas électriques (Fig. 5-6-7).

Anomalies de fonctionnement

La pompe ne démarre pas 

 

Contrôler les branchements électriques

La pompe démarre mais ne repart pas 

Hauteur excessiv

HGHODFRORQQHG·HDX

La pompe fonctionne par intermittence 

)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQLQIp

r

LHXUHDXÁX[PLQL

mum

/DSRPSHQHV·DUUrWHSDV

 

 

)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQVXSp

r

LHXUHDXÁX[PLQL

mum

La pompe entre en blocage 

 

'LIÀFXOWp

 

G·DVSL

ration/Prévalence réelle de la pompe 

LQVXIÀVDQWH

Déclaration de conformité UE

Tensione

Monofase

Monofase

Trifase

Motore

115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac

Potenza kW

Non superiore a 0.75

Non superiore a 1.5

Superiore a 0.75

Superiore a 1.5

Schema elettrico

V

HGLÀJX

ra 5

V

HGLÀJX

ra 6

V

HGLÀJX

ra 7

Voltage

Single-phase

Single-phase

Three-phase

Motor

115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac

Power kW

Not more than 0.75

Not more than 1.5

Over 0.75

Over 1.5

Electrical diagram

See Figure 5

See Figure 6

See Figure 7

Tension

Monophasée

Monophasée

Triphasée

Moteur

115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac

Puissance kW

Non supér

LHXUHj

Non supér

LHXUHj

Supér

LHXUHj

Supér

LHXUHj

Schéma électrique

V

RLUÀJXUH

V

RLUÀJXUH

V

RLUÀJXUH

 

n

t

Made in Italy

Dispositivo per il controllo e la pr

RWH]LRQHGHOO·HOHWW

ropompa

ISTRUZIONI ORIGINALI PER L

·862

IT

Leggere attentamente ed osservare le norme contenute nel presente manuale di istruzione.
L

·HVHFXWRUH

 del montaggio e 

O·XWLOL]]DWRUH

 

ÀQDOH

 devono rispettarle scrupolosamente anche in confor

PLWj

 alle locali 

regolamentazioni, norme e leggi in materia. La ditta costruttrice declina ogni 

UHVSRQVDELOLWj

 in caso di danni causati 

da un uso improprio o in condizioni diverse da quelle indicate in targa e nelle presenti istruzioni.

Caratteristiche e vantaggi

A

YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH

rtura o chiusura degli utilizzi.

Arresta la pompa in caso di mancanza di acqua e la protegge dalla marcia a secco.

Può essere alimentato a 115 Vac oppure a  230 Vac.

È dotato di riarmi automatici in caso di blocco e di funzione antibloccaggio.

Non necessita di manutenzione.

E

·

 disponibile anche in versione con manometro incorporato.

A richiesta può essere fornito con cavi elettrici cablati.

Device for control and protection of the electric pump

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

EN

Carefully read and observe all the regulations contained in this instruction manual.
The installer and 

ÀQDO

 user must scrupulously observe the laws and standards, also in compliance with relative local 

regulations. The Manufacturer declines any liability in case of damage caused by incorrect use, or use in conditions 
differing from those indicated on the nameplate and in these instructions.

Features and advantages

Starts and stops the pump depending on opening and closing of the taps.

Stops the pump in case of a water shortage and protects it against dry running.

Can be energised with either 115 Vac or 230 Vac.

Is equipped with automatic restart in case of failure and anti-jamming function.

Maintenance free.

Is available with incorporated manometer.

On request it can also be supplied with wired electric cables.

Dispositif de contrôle et de pr

RWHFWLRQGHO·pOHFW

ropompe

INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L

·87,/,6

ATION

FR

Lire attentivement et observer les normes contenues dans ce livret de mode 

G·HPSORL

. L

·

exécutant du montage et 

O·XWLOLVDWHXU

 

ÀQDO

 doivent les respecter scrupuleusement 

PrPH

 en conformité aux réglementations locales, aux normes 

et aux lois en la matière. La Maison fabricante décline toute responsabilité en cas de dommages causés par un mauvais 
usage ou dans des conditions différentes de celles indiquées sur la plaquette et dans les instructions ci-après.

Caractéristiques et avantages

Démarre et arrête la pompe en f

RQFWLRQGHO·RXYH

rture ou de la fermeture des utilisations.

$UUrWHODSRPSHHQFDVGHPDQTXHG·HDXHWODS

rotège de la marche à sec.

Peut être alimenté à 115 Vac ou bien à 230 Vac.

Est pourvu de réarmements automatiques en cas de blocage et de fonctionnement antiblocage.

1·DSDVEHVRLQG·HQWUHWLHQ

Existe aussi en version avec manomètre incorporé.

Sur demande peut être fourni avec des câbles électriques câblés.

Fig. 4

Fig. 3

Fig. 2

1,2 bar

1,5 bar

P min 3,5 bar  

2,2 bar

Max 22 

m

P min 3 bar  

P min 2,5 bar  

Max 15 

m

Max 10 

m

LP115-230/EBARA/01/2017

Fig. 1

Fig. a

Fig. b

Patent pending

Pump on

Failure

Restart

Power on

0

2

4

6

8

10

12

bar

0

2

4

6

8

10

12

bar

Applicazione manometro optional

$WWHQ]LRQH1RQDOOHQWDUHODYLWHLQGLFDWDGDOODIUHFFLDQHOODÀJX

ra a.

La  vite  deve  essere  rimossa  solo  nel  caso  in  cui  si  voglia  applicare  il  manometro  speciale,  fornito  a  richiesta, 
indicato dalla freccia nella Figura b.

Application of the optional manometer

$SSOLFDWLRQG·XQPDQRPqWUHHQRSWLRQ

Attention! Do not loosen the screw indicated by the arro

ZLQÀJXUHD

The screw must be removed only in case you want to apply the special manometer, supplied on request, indicated 
by the arrow in Figure b.

$WWHQWLRQ1HSDVGpYLVVHUODYLVLQGLTXpHSDUODÁqFKHVXUODÀJXUHD

La vis ne doit 

rWUH

 enlevée que dans le cas où 

O·RQ

 voudrait appliquer un manomètre spécial, fourni sur demande, 

LQGLTXpSDUODÁqFKHGDQVODÀJXUH

b.

Prima di procedere alla installazione 

YHULÀFDUH

 attentamente i dati tecnici 

GHOO·DSSDUHF

chio ed accertarsi 

c

KHVLDQRFRPSDWLELOLFRQTXHOOLGHOODSRPSDHGHOO·LPSLDQWR

In  particolare  la  pressione  generata  dalla  pompa  e 

O·DOWH]]D

  della  colonna 

G·DFTXD

 

GHOO·LPSLDQWR

  che  grava 

VXOO·DSSDUHFFKLR

 devono essere ver

LÀFDWH

 in relazione alla pressione di ripartenza 

GHOO·DSSDUHFFKLR

 medesimo.

Pressione di ripartenza 1.2 bar. T

DUDWXUDÀVVDDUL

chiesta. (Fig 2).

La pressione della pompa deve essere minimo 2.5 bar.

/DFRORQQDG·DFTXDW

r

DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]

zo più alto non deve superare 10 metri.

Pressione di ripartenza 1.5 bar. T

DUDWXUDÀVVDVWDQGD

rd. (Fig 3).

La pressione della pompa deve essere minimo 3 bar.

/DFRORQQDG·DFTXDW

r

DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]

zo più alto non deve superare 15 metri.

Pressione di ripartenza 2.2 bar. T

DUDWXUDÀVVDDUL

chiesta.  (Fig 4).

La pressione della pompa deve essere minimo 3.5 bar.

/DFRORQQDG·DFTXDW

r

DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]

zo più alto non deve superare 22 metri.

La pompa va in blocco se la pressione generata dalla stessa non raggiunge i valori sopraindicati.
La pompa si avvia, ma non ripar

WHVHO·DOWH]]DGHOODFRORQQDG·DFTXDVXSHUDOHTXRWHVRSUDLQGLFDW

e. 

L

·DSSDUHFFKLR

 può essere montato direttamente sulla pompa o tra questa ed il primo utilizzo con la freccia di 

direzione del 

ÁXVVR

 rivolta verso 

O·DOW

o. Nessun utilizzo può essere montato tra la pompa e 

O·DSSDUHFFKLR

 (Fig. 1). 

Se  la  pressione  generata  dalla  pompa  supera  12  bar  applicare  un  riduttore  tra  la  pompa  e 

O·DSSDUHFFKL

o.

Eseguire  i  collegamenti  elettrici,  controllare  che  la  pompa  sia  correttamente  innescata,  aprire  un 
utilizzo e dare tensione.

Sul pannello di controllo si accende il led verde Power on, la pompa si avvia (led giallo Pump on acceso) e 
r

LPDQHLQIXQ]LRQHSHUDOFXQLVHFRQGLSHUPHWWHUHLQIXQ]LRQHO·LPSLDQW

o.

Qualor

DTXHVWRWHPSRVLDLQVXIÀFLHQWHO·DSSDUHFFKLR

ferma la pompa (led rosso Failure intermittente).

Tenere premuto il pulsante Restart 

ÀQFKq

 non si spenge il led rosso Failure e 

O·DFTXD

 fuoriesce 

GDOO·XWLOL]

zo 

aperto.

&KLXVRO·XWLOL]

zo la pompa si ferma dopo pochi secondi (led giallo Pump on spento).

'DDGHVVRLQSRLO·DSSDUHFFKLR

a

YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH

rtura e chiusur

DGHOO·XWLOL]

zo.

Se  manca 

O·DFTXD

 

O·DSSDUHFFKLR

  ferma  la  pompa  e  la  protegge  dalla  marcia  a  secco  (led  rosso  Failure 

intermittente).
Rimosse le cause che hanno determinato il blocco premere il pulsante Restart per ripristinare il 
funzionamento.

Before  installing the device  carefully check the technical  features and  make sure  they  comply  with 
those of the pump and the system.

In particular, the pressure generated by the pump and the height of the water column of the system that weighs 
on the device must be checked in relation to the start-up pressure of the device itself.

Restart pressure 1.2 bar.

&DOLEUDWLRQÀ

xed on request. (Figure 2)

The pump pressure must be  a minimum of 2.5 bar.
The water column  between the device and the highest user must not exceed 10 metres.

Restart pressure 1.5 bar. Fixed standard calibration. (Figure 3)

The pump pressure must be  a minimum of 3 bar.
The water column  between the device and the highest user must not exceed 15 metres.

Restart pressure 2.2 bar.

&DOLEUDWLRQÀ

xed on request. (Figure 4)

The pump pressure must be a minimum of 3.5 bar.
The water column  between the device and the highest user must not exceed 22 metres.

The pump stops if the pressure generated by the same fails to reach the values indicated above.
The pump starts but without restarting if the height of the water column exceeds the values indicated above.

The device can be installed directly on the pump or between the pump and the 

ÀUVW

 tap with the 

Á

ow direction arrow facing upwards. None of the users can be installed between the pump and the 

device (Figure 1).
If the pressure generated by the pump exceeds 12 bar, apply a reducer between the pump and the device.

Make  all  the  electrical  connections,  check  that  the  pump  is  correctly  primed,  open  a  tap  and 
energize.

The green Power on LED will light up on the control panel and the pump will start (yellow Pump on LED lit up) 
and keep running for several seconds to start up the system.

,IWKLVWLPHLVLQVXIÀFLHQWWKHG

evice will stop the pump (red Failure LED blinking).

Keep the Restart button pushed in until the red Failure LED turns off and the water comes out of the opened 
tap.
When the tap is closed the pump will stop after a few seconds (yellow Pump on LED turns off).
From now on the device will turn the pump on and off depending on the opening and closing of the tap.
If  there  is  a  water  shortage  the  device  will  stop  the  pump  and  protect  against  dry  running  (red  Failure 
LED blinking).
Once the cause of the failure has been resolved press the Restart button to restore the operation.

Avant 

G·LQVWDOOHU

 

O·DSSDUHLO

, contrôler soigneusement les caractéristiques techniques et 

V·DVVXUHU

 

TX·HOOHV

soient compatibles a

YHFFHOOHVGHODSRPSHHWGHO·LQVWDOODWLRQ

Notamment, la pression engendrée par la pompe et la hauteur de la colonne 

G·HDX

 de 

O·LQVWDOODWLRQ

 pesant sur 

O·DSSDUHLOGRL

v

HQWrWUHYp

r

LÀpHVHQ

fonction de la pression de redémarr

DJHGHO·DSSDUHLOHQTXHVWLRQ

Pression de redémarrage 1.2 bar. Etalonnag

xe sur demande (Fig. 2)

/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL

mum de 2,5 bar.

/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH

s.

Pression de redémarrage 1.5. Etalonnag

xe standard (Fig. 3)

/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL

mum de 3 bar.

/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH

s. 

Pression de redémarrage 2.2. Etalonnag

xe sur demande (Fig. 4)

/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL

mum de 3.5 bar.

/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH

s. 

La  pompe  se  bloque  si  la  pression  engendrée  par  cette  dernière 

Q·DWWHLQW

  pas  les  valeurs  indiquées 

ci-dessus.
La pompe démarre, mais ne repart pas si la hauteur de la colonne 

G·HDX

 dépasse les valeurs indiquées 

ci-dessus.

L

·DSSDUHLO

 peut 

rWUH

 monté directement sur la pompe ou entre cette dernière et la première utilisation avec la 

ÁqFKH

GHGLUHFWLRQGXÁX[WRX

rnée vers le haut.

A

XFXQHXWLOLVDWLRQQHSHXWrWUHPRQWpHHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO)LJ

. 1).

Si la pression engendrée par la pompe dépasse 12 bars

DSSOLTXHUXQUpGXFWHXUHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO

Exécuter les branchements électriques, contrôler que la pompe soit correctement enclenchée, ouvrir une 
utilisation et donner de la tension.

Sur le panneau de contrôle 

V·DOOXPH

 le témoin vert de Power on, la pompe démarre (témoin jaune «Pump on» allu-

mé) et reste en marche pendant quelques secondes pour faire par

WLUO·LQVWDOODWLRQ

Au cas où ce délai ser

DLWLQVXIÀVDQWO·DSSDUHLODUUrWHODSRPSHWpPRLQURXJHGH©

Failure» intermittent).

Continuer 

j

 presser sur le bouton de Restart tant que le témoin rouge de «Failure» 

Q·HVW

 pas éteint et que 

O·HDX

 ne 

sor

WHSDVGHO·XWLOLVDWLRQRX

verte.

Une f

RLVO·XWLOLVDWLRQ

fermée

ODSRPSHV·DUUrWHDSUqVTXHOTXHVVHFRQGHVWpPRLQMDXQHGH©3XPSRQªpWHLQW

A partir de ce 

PRPHQWOj

 

O·DSSDUHLO

 démarre et 

DUUrWH

 la pompe en fonction de 

O·RX

verture et de la fermeture de 

O·XWLOLVDWLRQ

Si 

O·HDX

 manque, 

O·DSSDUHLO

 

DUUrWH

 la pompe et la protège de la marche 

j

 sec (témoin rouge de «Failure» intermittent).

Une fois que les causes qui ont entraîné le blocage 

existent plus, presser sur le bouton de Restart pour rétablir 

le fonctionnement.

Pump o

Failure

Power on

Restar

SERVOPRESS LP

Noi, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A con sede in Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) ITALY , dichiariamo sotto la 

QRVWUDUHVSRQVDELOLWjFKHLSURGRWWL6(59235(66/36(59235(66/36(7DOODTXDOHTXHVWDGLFKLDUD]LRQHVLULIHULVFH

VRQRFRQIRUPLDOOHVHJXHQWLGLUHWWLYH'LUHWWLYD(0&8('LUHWWLYDGL%DVVD7HQVLRQH8(,OSURGRWWRq

conforme  alle  seguenti  normative:  EN  60730-1:2016/A1:2019,  EN  60730-2-6:2016/A1:2020,  EN  IEC  55014-1:2021,
EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 Gennaio 2022

3HUVRQDDXWRUL]]DWDDFRPSLODUHGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDHDELOLWDWDDILUPDUHODGLFKLDUD]LRQH8(GLFRQIRUPLWj

We,  EBARA  PUMPS  EUROPE  S.p.A.,  with  head  office  in  Via  Campo  Sportivo,  30  38023  Cles  (TN)  –  ITALY,  hereby 

GHFODUH XQGHU RXU RZQ UHVSRQVLELOLW\ WKDW RXU SURGXFWV 6(59235(66 /3 6(59235(66 /3 6(7 FRQIRUP WR WKH

SURYLVLRQVRIWKHIROORZLQJ(XURSHDQGLUHFWLYHV/RZ9ROWDJH'LUHFWLYH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\'LUHFWLYH

2014/30/EU. The product conforms to the following regulations: EN 60730-1:2016/A1:2019, EN 60730-2-6:2016/A1:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 January 2022
Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity.

(%$5$38036(8523(6S$pWDEOLHj9LD&DPSR6SRUWLYR&OHV71,7$/,(GpFODURQVVRXVQRWUHSURSUH

UHVSRQVDELOLWpTXHOHVSURGXLWV6(59235(66/36(59235(66/36(7DX[TXHOVVHUDSSRUWHFHWWHGpFODUDWLRQVRQWHQ

FRQIRUPLWpDYHFOHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHVHXURSpHQQHVVXLYDQWHV'LUHFWLYH(0&8('LUHFWLYH%DVVH7HQVLRQ

2014/35/UE.  Le  produit  est  conforme  aux  normes  suivantes:  EN  60730-1:2016/A1:2019,  EN  60730-2-6:2016/A1:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 Janvier 2022

3HUVRQQHDXWRULVpHjFRPSLOHUOHGRVVLHUWHFKQLTXHHWKDELOLWpHjVLJQHUODGpFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp8(

Translation from original

7UDGXFWLRQGHO·RULJLQDO

Apparecchio Omologato TÜV Rheinland: Cer

WLÀFDWR1R

. ID 1111247851

Cer

WLÀHG

by TÜV Rheinland: Cer

WLÀFDWHQR

. ID 1111247851

Cer

WLÀpSDU

 TÜV Rheinland .  Cer

WLÀFDWQƒ,'

0DQFDQ]DG·DFTXD

G·DFTXD

O·DSSDUHFFKLR

SRPSDHDOO·LPSLDQWRGL

O·XOWLPR

O·DSSDUHFFKLR

GHÀQLWL

·XWHQWH

O·DSSDUHFFKLR

O·DSSDUHFFKLR

X]LRQHGHOO·HQHUJLDHOHWW LFDO·DSSDUHFFKLRVL

TXDOLÀFDWR

O·DSSDUHF

DOO·LPSLDQWR

GHOO·DSSDUHF

HUGLWDVXOO·LPSLDQWRLQ LRUHDOÁXVVRPLQLPR

HUGLWDVXOO·LPSLDQWRVXSH LRUHDOÁXVVRPLQLPR

'LIÀFROWjGLDVSL

DOHQ]DUHDOHGHOODSRPSDLQVXIÀFLHQWH

ROWDJHÁXFWXDWLRQ

XPÁ

\TXDOLÀHGSH

JUDPVÀJXUHV

XPÁ

XPÁ

6XFWLRQGLIÀFXOWLHV$FWXDOSXPSSU DOHQFHLQVXIÀFLHQW

0DQTXHG·HDX

G·DUUrW

j

G·HDX j O·DVSL

O·DSSDUHLO

G·H

jODSRPSHHWjO·LQVWDOODWLRQGHVHUHFKDUJH

$SUqVO·pFKHFGHODGH

PHPHQWO·DSSDUHLOUHVWHGpÀQLWL

PLWWHQWGDQVO·DWWHQWHG·rWUHUpD PpjODPDLQHQSUHVVDQWVXUOHERXWRQ5HVWD

·XWLOLVDWHXU

j

O·DSSDUHLO

j O·DUUrW

O·DSSDUHLO

DJHGXPRWHXUG·H

G·LQWHU

O·pQHUJLH

O·DSSDUHLO

TXDOLÀp

O·DSSDUHLO

O·DSSDUHLO

HGHODFRORQQHG·HDX

)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQLQIp LHXUHDXÁX[PLQL

/DSRPSHQHV·DUUrWHSDV

)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQVXSp LHXUHDXÁX[PLQL

'LIÀFXOWp G·DVSL

LQVXIÀVDQWH

HGLÀJX

HGLÀJX
HGLÀJX

LHXUHj

LHXUHj

LHXUHj

LHXUHj

RLUÀJXUH

RLUÀJXUH
RLUÀJXUH

Made in Italy

RWH]LRQHGHOO·HOHWW

·862

·HVHFXWRUH

O·XWLOL]]DWRUH ÀQDOH

PLWj

UHVSRQVDELOLWj

YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH

·

ÀQDO

RWHFWLRQGHO·pOHFW

·87,/,6

G·HPSORL ·

O·XWLOLVDWHXU ÀQDO

PrPH

RQFWLRQGHO·RXYH

$UUrWHODSRPSHHQFDVGHPDQTXHG·HDXHWODS

1·DSDVEHVRLQG·HQWUHWLHQ

$WWHQ]LRQH1RQDOOHQWDUHODYLWHLQGLFDWDGDOODIUHFFLDQHOODÀJX

$SSOLFDWLRQG·XQPDQRPqWUHHQRSWLRQ

ZLQÀJXUHD

$WWHQWLRQ1HSDVGpYLVVHUODYLVLQGLTXpHSDUODÁqFKHVXUODÀJXUHD

rWUH

O·RQ

LQGLTXpSDUODÁqFKHGDQVODÀJXUH

YHULÀFDUH

GHOO·DSSDUHF

KHVLDQRFRPSDWLELOLFRQTXHOOLGHOODSRPSDHGHOO·LPSLDQWR

O·DOWH]]D

G·DFTXD GHOO·LPSLDQWR

VXOO·DSSDUHFFKLR

LÀFDWH

GHOO·DSSDUHFFKLR

DUDWXUDÀVVDDUL

/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]

DUDWXUDÀVVDVWDQGD

/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]

DUDWXUDÀVVDDUL

/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]

WHVHO·DOWH]]DGHOODFRORQQDG·DFTXDVXSHUDOHTXRWHVRSUDLQGLFDW

·DSSDUHFFKLR

ÁXVVR

O·DOW

O·DSSDUHFFKLR

O·DSSDUHFFKL

LPDQHLQIXQ]LRQHSHUDOFXQLVHFRQGLSHUPHWWHUHLQIXQ]LRQHO·LPSLDQW

DTXHVWRWHPSRVLDLQVXIÀFLHQWHO·DSSDUHFFKLR

ÀQFKq

O·DFTXD

GDOO·XWLOL]

&KLXVRO·XWLOL]

'DDGHVVRLQSRLO·DSSDUHFFKLR YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH

DGHOO·XWLOL]

O·DFTXD O·DSSDUHFFKLR

&DOLEUDWLRQÀ

&DOLEUDWLRQÀ

ÀUVW

Á

,IWKLVWLPHLVLQVXIÀFLHQWWKHG

G·LQVWDOOHU O·DSSDUHLO

V·DVVXUHU TX·HOOHV

YHFFHOOHVGHODSRPSHHWGHO·LQVWDOODWLRQ

G·HDX O·LQVWDOODWLRQ

O·DSSDUHLOGRL HQWrWUHYp LÀpHVHQ

DJHGHO·DSSDUHLOHQTXHVWLRQ

/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL

/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH

/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL

/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH

/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL

/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH

Q·DWWHLQW

G·HDX

·DSSDUHLO

rWUH

ÁqFKH

GHGLUHFWLRQGXÁX[WRX

XFXQHXWLOLVDWLRQQHSHXWrWUHPRQWpHHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO)LJ

DSSOLTXHUXQUpGXFWHXUHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO

V·DOOXPH

WLUO·LQVWDOODWLRQ

DLWLQVXIÀVDQWO·DSSDUHLODUUrWHODSRPSHWpPRLQURXJHGH©

j

Q·HVW

O·HDX

WHSDVGHO·XWLOLVDWLRQRX

RLVO·XWLOLVDWLRQ

ODSRPSHV·DUUrWHDSUqVTXHOTXHVVHFRQGHVWpPRLQMDXQHGH©3XPSRQªpWHLQW

PRPHQWOj O·DSSDUHLO

DUUrWH

O·RX

O·XWLOLVDWLRQ

O·HDX

O·DSSDUHLO DUUrWH

j

QRVWUDUHVSRQVDELOLWjFKHLSURGRWWL6(59235(66/36(59235(66/36(7DOODTXDOHTXHVWDGLFKLDUD]LRQHVLULIHULVFH

VRQRFRQIRUPLDOOHVHJXHQWLGLUHWWLYH'LUHWWLYD(0&8('LUHWWLYDGL%DVVD7HQVLRQH8(,OSURGRWWRq

3HUVRQDDXWRUL]]DWDDFRPSLODUHGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDHDELOLWDWDDILUPDUHODGLFKLDUD]LRQH8(GLFRQIRUPLWj

GHFODUH XQGHU RXU RZQ UHVSRQVLELOLW\ WKDW RXU SURGXFWV 6(59235(66 /3 6(59235(66 /3 6(7 FRQIRUP WR WKH

SURYLVLRQVRIWKHIROORZLQJ(XURSHDQGLUHFWLYHV/RZ9ROWDJH'LUHFWLYH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\'LUHFWLYH

(%$5$38036(8523(6S$pWDEOLHj9LD&DPSR6SRUWLYR&OHV71,7$/,(GpFODURQVVRXVQRWUHSURSUH

UHVSRQVDELOLWpTXHOHVSURGXLWV6(59235(66/36(59235(66/36(7DX[TXHOVVHUDSSRUWHFHWWHGpFODUDWLRQVRQWHQ

FRQIRUPLWpDYHFOHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHVHXURSpHQQHVVXLYDQWHV'LUHFWLYH(0&8('LUHFWLYH%DVVH7HQVLRQ

3HUVRQQHDXWRULVpHjFRPSLOHUOHGRVVLHUWHFKQLTXHHWKDELOLWpHjVLJQHUODGpFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp8(

7UDGXFWLRQGHO·RULJLQDO

WLÀFDWR1R

WLÀHG

WLÀFDWHQR

WLÀpSDU

WLÀFDWQƒ,'

IT

GB

DE

FR

SK

DK

ES

UKCA

   DECLARATION OF CONFORMITY

  -  We hereby declare under our exclusive responsibility that the product in question complies with the requirements of following British regulations: The Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, and conform to the following British standards: BS EN 60730-1:2016/A1:2019, BS EN 60730-2-6:2016/A1:2020, BS IEC EN 55014-1:2021, BS IEC EN 55014-2:2021, BS IEC EN 61000-3-2:2019, BS EN 61000-3-3:2013/A1:2019

Solo per Paesi UE. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione 
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate 
in modo eco-compatibile. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Per il loro corretto smaltimento rivolgersi 
ai soggetti competenti e autorizzati. Per lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ad alimentazione trifase potete contattare il 
costruttore. Il simbolo del bidone barrato, presente sull’etichetta posta sull’apparecchio, indica la rispondenza di tale prodotto alla nor-
mativa relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’abbandono nell’ambiente dell’apparecchiatura o lo smaltimento 
abusivo della stessa sono puniti dalla legge.

For EU countries only. According to the European Directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation in compliance with national regulations, the exhausted equipment must be collected separately, in order to be reused in 
an environmentally friendly way. Do not dispose the electrical equipment as household waste. For their correct disposal, contact the 
competent and authorized authorities. For the disposal of three-phase electrical equipment, please contact the manufacturer. The 
crossed-out dustbin symbol on the label of the equipment indicates that the product complies with the regulations on electrical and 
electronic waste. The dumping of the equipment in the environment or its illegal disposal is punishable by law.

Nur für EU-Länder. Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren Umsetzung 
in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften müssen die verbrauchten Geräte getrennt gesammelt werden, um umwelt-
gerecht wiederverwendet werden zu können Entsorgen Sie die elektrischen Geräte nicht im Hausmüll. Für die ordnungsgemäße 
Entsorgung wenden Sie sich bitte an die zuständigen und autorisierten Behörden. Für die Entsorgung von dreiphasigen elektrischen 
Geräten wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Das durchgestrichene Mülltonnensymbol auf dem Etikett des Geräts weist darauf 
hin, dass das Produkt den Vorschriften für Elektro- und Elektronikschrott entspricht.  Das Werfen der Geräte in die Umwelt oder 
deren illegale Entsorgung ist strafbar.

Uniquement pour les pays de l’UE. Selon la Directive européenne 2012/19/CE sur les déchets d’équipements électriques et électron-
iques et sa mise en œuvre conformément aux règles nationales, les équipements usagés doivent être collectés sélectivement, afin 
d’être réutilisés dans le respect de l’environnement. Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères. Pour leur 
élimination correcte, contacter les sujets compétents et autorisés. Pour l’élimination des appareils électriques triphasés, veuillez 
contacter le fabricant. Le pictogramme de la poubelle barrée sur l’étiquette de l’appareil indique que le produit est conforme à la 
réglementation sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. L’abandon de l’équipement dans l’environnement ou 
son élimination illégale est punissable par la loi.

,EDSUHNUDMLQ\(Ò3RGĐDHXUySVNHMVPHUQLFH(6RRGSDGH]HOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK]DULDGHQtD

MHMLPSOHPHQWiFLLY]KRGHVQiURGQêPLQRUPDPLSRXåLWp]DULDGHQLDVDPXVLD]KURPDåćRYDĢVDPRVWDWQHDE\VD

]QRYDPRKOLSRXåLĢHNRNRPSDWLELOQêPVS{VRERP(OHNWULFNp]DULDGHQLDQHY\KDG]XMWHPHG]LNRPXQiOQ\RGSDG,FK

VSUiYQXOLNYLGiFLX]YHUWHNRPSHWHQWQêPDRSUiYQHQêPVXEMHNWRP3UHOLNYLGiFLXHOHNWULFNêFK]DULDGHQtVWURMIi]RY

êPQDSiMDQtPVDP{åHWHVNRQWDNWRYDĢVYêUREFRP6\PEROSUHþLDUNQXWpKRRGSDGNRYpKRNRãDQDFKiG]DM~FLVDQD

HWLNHWHQD]DULDGHQtR]QDþXMHV~ODGWRKWRSURGXNWXVQRUPRXWêNDM~FRXVDRGSDGRY]HOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK

]DULDGHQt=DQHFKDQLH]DULDGHQLDYSURVWUHGtDOHERMHKRQHOHJiOQDOLNYLGiFLDV~SRVWLKQXWpSRGĐD]iNRQD

Kun for EU-lande. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets gennemførelse i overens-
stemmelse med nationale standarder skal det brugte udstyr opsamles separat for at kunne genanvendes på en miljøvenlig måde. 
Bortskaf ikke elektrisk udstyr med husholdningsaffaldet. Kontakt autoriserede og kompetente myndigheder for korrekt bortskaffelse. 
Kontakt fabrikanten vedrørende bortskaffelse af trefaset elektrisk udstyr. Symbolet med overstreget affaldsspand på etiketten på 
apparatet, angiver, at dette produkt overholder bestemmelserne om affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis udstyret efterlades i 
miljøet eller bortskaffes ulovligt, kan det straffes i henhold til loven.

Sólo países de la UE. De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos y 
su aplicación de conformidad con las normas nacionales, los equipos usados deben ser recogidos por separado, con el fin de 
ser reutilizados de una manera respetuosa con el medio ambiente. No deseche el equipo eléctrico como basura doméstica. Para 
su correcta eliminación, contactar con los sujetos competentes y autorizados. Para la eliminación de equipos eléctricos trifásicos, 
póngase en contacto con el fabricante. El símbolo del cubo de basura tachado en la etiqueta del aparato indica que el producto 
cumple la normativa sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El abandono de los equipos en el medio ambiente o su 
eliminación ilegal es punible por la ley.

PACKAGING ENVIRONMENTAL LABELLING according to the European decision 97/129/CE and the Italian act 116/2020
ETICHETTATURA AMBIENTALE DEGLI IMBALLAGGI ai sensi della decisione europea 97/129/CE e del D. LGD 116/2020

Box
Scatola

Paper
Carta

Plastic
Plastica

Wood
Legno

Stretch Film
Film Estensibile

Pallet

LP115-230

/EB

A

R

A/

01

/2022

Отзывы: