
Dati tecnici
Tensione di linea monofase 115 Vac - 230 Vac
Variazioni di tensione accettabili ± 10%
Frequenza 50 - 60 Hz
Corrente max 10 A
Potenza max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)
Indice di protezione IP 65
Pressione di esercizio max 12 bar (1,2 MPa)
Temperatura di esercizio max 65 °C
Flusso minimo ~ 1 l/min
”
1
o
i
h
c
s
a
m
i
h
c
c
a
tt
A
Pannello di controllo
Led verde acceso
Power on
Apparecchio in tensione
Led giallo acceso
Pump on
Pompa in marcia
Led rosso intermittente
Failure
0DQFDQ]DG·DFTXD
Pulsante
Restart
Reset dopo anomalia
Installazione e avviamento
Riarmi automatici e funzione antibloccaggio
In caso di fermo per mancanza
G·DFTXD
in aspirazione
O·DSSDUHFFKLR
effettua automaticamente nelle 24 ore
successive al blocco 10 doppi tentativi di riarmo di circa 5 secondi ciascuno per consentire, se possibile, alla
SRPSDHDOO·LPSLDQWRGL
ricaricarsi.
Dopo
O·XOWLPR
tentativo di riarmo fallito
O·DSSDUHFFKLR
resta
GHÀQLWL
vamente in allarme (led rosso Failure intermittente)
in attesa di essere riarmato manualmente premendo il pulsante Restart.
L
·XWHQWH
comunque può in qualsiasi momento tentare di riarmare
O·DSSDUHFFKLR
tenendo premuto il pulsante
Restart.
Nel caso in cui
per qualsiasi motivo
la pompa rimanga ferma 24 ore consecutive
O·DSSDUHFFKLR
effettua un
avviamento del motore di circa 5 secondi
(funzione antibloccaggio)
.
In caso di interr
X]LRQHGHOO·HQHUJLDHOHWW
r
LFDO·DSSDUHFFKLRVL
riarma automaticamente al ritorno della stessa.
Collegamenti elettrici
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da personale
TXDOLÀFDWR
nel rispetto delle prescrizioni
locali. Seguire le norme di sicurezza ed accertarsi che
O·DSSDUHF
chio sia collegato
DOO·LPSLDQWR
di
terra. Installare un interruttore omnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm a monte
GHOO·DSSDUHF
chio.
Rispettare le indicazioni riportate sugli schemi elettrici (Fig. 5-6-7).
Anomalie di funzionamento
La pompa non si avvia Controllare i collegamenti elettrici
La pompa si avvia ma non riparte Eccessiva altezza della colonna di acqua
La pompa funziona a intermittenza P
HUGLWDVXOO·LPSLDQWRLQ
fer
LRUHDOÁXVVRPLQLPR
La pompa non si ferma P
HUGLWDVXOO·LPSLDQWRVXSH
r
LRUHDOÁXVVRPLQLPR
La pompa va in blocco
'LIÀFROWjGLDVSL
razione / Prev
DOHQ]DUHDOHGHOODSRPSDLQVXIÀFLHQWH
Dichiarazione UE di conformità
Technical Data
Single-phase mains voltage 115 Vac - 230 Vac
Acceptable v
ROWDJHÁXFWXDWLRQ
± 10%
Frequency 50 - 60 Hz
Current max 10 A
Power max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)
Protection degree IP 65
Maximum running pressure max 12 bar (1,2 MPa)
Maximum running temperature max 65 °C
Minim
XPÁ
ow ~ 1 l/min
Male connectors 1”
Control panel
Green LED lit up
Power on
Device energised
Yellow LED lit up
Pump on
Pump running
Red LED blinking
Failure
Water shortage
Button
Restart
Reset after failure
Installation and start up
Automatic restart and anti-jamming function
In case of stopping due to an water shortage, the device will automatically make 10 double attempts to rearm
over the 24 hours following the failure, each lasting approximately 5 seconds to allow the pump and the system
to reload if possible.
After the last failed rearming attempt, the device will remain permanently in alarm (red Failure LED blinking)
pending manual rearming by pressing the “Restart” button.
The user can always try to rearm the device at any time by pressing the Restart button.
If
for any reason
the pump remains idle for 24 consecutive hours, the device will carry out a start up of the
pump motor for about 5 seconds
(anti-jamming function)
.
In case of a temporary blackout, the device will automatically rearm once the electricity returns.
Electrical wiring
The electrical wiring must be carried out b
\TXDOLÀHGSH
rsonnel in compliance with local regulations.
Observe all the safety standards and make sure the device is connected to an earthing system. Install a
multiple-pole switch upstream from the device with a minimum aperture of the contacts equal to 3 mm.
Follow all the indications on the electrical dia
JUDPVÀJXUHV
Malfunctioning
The pump fails to start
Check the electrical wiring
The pump starts but fails to restart
The water column is too high
The pump works intermittently
System loss less than the minim
XPÁ
ow
The pump fails to stop
System loss greater than the minim
XPÁ
ow
The pump jams
6XFWLRQGLIÀFXOWLHV$FWXDOSXPSSU
ev
DOHQFHLQVXIÀFLHQW
UE Declaration of conformity
Données techniques
Tension de ligne monophasée 115 Vac - 230 Vac
Variations de tension acceptables ± 10%
Fréquence 50 - 60 Hz
Courant max 10 A
Puissance max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)
Indice de protection IP 65
Pression de fonctionnement max 12 bar (1,2 MPa)
Température maximale de fonctionnement max 65 °C
Flux minimal ~ 1 l/min
Prises mâle 1”
Panneau de contrôle
Témoin vert allumé
Power on
Appareil sous tension
Témoin jaune allumé
Pump on
Pompe en marche
Témoin rouge intermittent
Failure
0DQTXHG·HDX
Bouton
Restart
Reset après anomalie
Installation et démarrage
Réarmements automatiques et fonction antiblocage
En cas
G·DUUrW
suite
j
un manque
G·HDX
j
O·DVSL
ration,
O·DSSDUHLO
effectue automatiquement dans les 24 heures
suivant le blocage 10 doubles tentatives de réarmement
G·H
nviron 5 secondes chacune pour permettre, si
possible
jODSRPSHHWjO·LQVWDOODWLRQGHVHUHFKDUJH
r.
$SUqVO·pFKHFGHODGH
rnière tentative de réar
PHPHQWO·DSSDUHLOUHVWHGpÀQLWL
vement en alarme (témoin rouge de
«Failure» inter
PLWWHQWGDQVO·DWWHQWHG·rWUHUpD
r
PpjODPDLQHQSUHVVDQWVXUOHERXWRQ5HVWD
rt.
L
·XWLOLVDWHXU
en tout cas peut
j
tout moment tenter de réarmer
O·DSSDUHLO
en continuant de presser sur le bouton
Restart.
Au cas où,
pour toute raison
que ce soit, la pompe resterait
j
O·DUUrW
24 heures de suite,
O·DSSDUHLO
effectue un
démarr
DJHGXPRWHXUG·H
nviron 5 secondes
(fonction antiblocage).
En cas
G·LQWHU
rupteur de
O·pQHUJLH
électrique,
O·DSSDUHLO
se réarme automatiquement lorsque cette dernière revient.
Branchements électriques
Le branchement électrique doit être exécuté par du personnel
TXDOLÀp
dans le respect des prescriptions
locales. Suivre les normes de sécurité et veiller à ce que
O·DSSDUHLO
soit bien branché à une prise de terre.
Installer un interrupteur omnipolaire avec ouverture minimale des contacts égale à 3 mm en amont de
O·DSSDUHLO
Respecter les indications mentionnées sur les schémas électriques (Fig. 5-6-7).
Anomalies de fonctionnement
La pompe ne démarre pas
Contrôler les branchements électriques
La pompe démarre mais ne repart pas
Hauteur excessiv
HGHODFRORQQHG·HDX
La pompe fonctionne par intermittence
)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQLQIp
r
LHXUHDXÁX[PLQL
mum
/DSRPSHQHV·DUUrWHSDV
)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQVXSp
r
LHXUHDXÁX[PLQL
mum
La pompe entre en blocage
'LIÀFXOWp
G·DVSL
ration/Prévalence réelle de la pompe
LQVXIÀVDQWH
Déclaration de conformité UE
Tensione
Monofase
Monofase
Trifase
Motore
115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac
Potenza kW
Non superiore a 0.75
Non superiore a 1.5
Superiore a 0.75
Superiore a 1.5
Schema elettrico
V
HGLÀJX
ra 5
V
HGLÀJX
ra 6
V
HGLÀJX
ra 7
Voltage
Single-phase
Single-phase
Three-phase
Motor
115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac
Power kW
Not more than 0.75
Not more than 1.5
Over 0.75
Over 1.5
Electrical diagram
See Figure 5
See Figure 6
See Figure 7
Tension
Monophasée
Monophasée
Triphasée
Moteur
115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac
Puissance kW
Non supér
LHXUHj
Non supér
LHXUHj
Supér
LHXUHj
Supér
LHXUHj
Schéma électrique
V
RLUÀJXUH
V
RLUÀJXUH
V
RLUÀJXUH
n
t
Made in Italy
Dispositivo per il controllo e la pr
RWH]LRQHGHOO·HOHWW
ropompa
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L
·862
IT
Leggere attentamente ed osservare le norme contenute nel presente manuale di istruzione.
L
·HVHFXWRUH
del montaggio e
O·XWLOL]]DWRUH
ÀQDOH
devono rispettarle scrupolosamente anche in confor
PLWj
alle locali
regolamentazioni, norme e leggi in materia. La ditta costruttrice declina ogni
UHVSRQVDELOLWj
in caso di danni causati
da un uso improprio o in condizioni diverse da quelle indicate in targa e nelle presenti istruzioni.
Caratteristiche e vantaggi
A
YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH
rtura o chiusura degli utilizzi.
Arresta la pompa in caso di mancanza di acqua e la protegge dalla marcia a secco.
Può essere alimentato a 115 Vac oppure a 230 Vac.
È dotato di riarmi automatici in caso di blocco e di funzione antibloccaggio.
Non necessita di manutenzione.
E
·
disponibile anche in versione con manometro incorporato.
A richiesta può essere fornito con cavi elettrici cablati.
Device for control and protection of the electric pump
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
EN
Carefully read and observe all the regulations contained in this instruction manual.
The installer and
ÀQDO
user must scrupulously observe the laws and standards, also in compliance with relative local
regulations. The Manufacturer declines any liability in case of damage caused by incorrect use, or use in conditions
differing from those indicated on the nameplate and in these instructions.
Features and advantages
Starts and stops the pump depending on opening and closing of the taps.
Stops the pump in case of a water shortage and protects it against dry running.
Can be energised with either 115 Vac or 230 Vac.
Is equipped with automatic restart in case of failure and anti-jamming function.
Maintenance free.
Is available with incorporated manometer.
On request it can also be supplied with wired electric cables.
Dispositif de contrôle et de pr
RWHFWLRQGHO·pOHFW
ropompe
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L
·87,/,6
ATION
FR
Lire attentivement et observer les normes contenues dans ce livret de mode
G·HPSORL
. L
·
exécutant du montage et
O·XWLOLVDWHXU
ÀQDO
doivent les respecter scrupuleusement
PrPH
en conformité aux réglementations locales, aux normes
et aux lois en la matière. La Maison fabricante décline toute responsabilité en cas de dommages causés par un mauvais
usage ou dans des conditions différentes de celles indiquées sur la plaquette et dans les instructions ci-après.
Caractéristiques et avantages
Démarre et arrête la pompe en f
RQFWLRQGHO·RXYH
rture ou de la fermeture des utilisations.
$UUrWHODSRPSHHQFDVGHPDQTXHG·HDXHWODS
rotège de la marche à sec.
Peut être alimenté à 115 Vac ou bien à 230 Vac.
Est pourvu de réarmements automatiques en cas de blocage et de fonctionnement antiblocage.
1·DSDVEHVRLQG·HQWUHWLHQ
Existe aussi en version avec manomètre incorporé.
Sur demande peut être fourni avec des câbles électriques câblés.
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
1,2 bar
1,5 bar
P min 3,5 bar
2,2 bar
Max 22
m
P min 3 bar
P min 2,5 bar
Max 15
m
Max 10
m
LP115-230/EBARA/01/2017
Fig. 1
Fig. a
Fig. b
Patent pending
Pump on
Failure
Restart
Power on
0
2
4
6
8
10
12
bar
0
2
4
6
8
10
12
bar
Applicazione manometro optional
$WWHQ]LRQH1RQDOOHQWDUHODYLWHLQGLFDWDGDOODIUHFFLDQHOODÀJX
ra a.
La vite deve essere rimossa solo nel caso in cui si voglia applicare il manometro speciale, fornito a richiesta,
indicato dalla freccia nella Figura b.
Application of the optional manometer
$SSOLFDWLRQG·XQPDQRPqWUHHQRSWLRQ
Attention! Do not loosen the screw indicated by the arro
ZLQÀJXUHD
The screw must be removed only in case you want to apply the special manometer, supplied on request, indicated
by the arrow in Figure b.
$WWHQWLRQ1HSDVGpYLVVHUODYLVLQGLTXpHSDUODÁqFKHVXUODÀJXUHD
La vis ne doit
rWUH
enlevée que dans le cas où
O·RQ
voudrait appliquer un manomètre spécial, fourni sur demande,
LQGLTXpSDUODÁqFKHGDQVODÀJXUH
b.
Prima di procedere alla installazione
YHULÀFDUH
attentamente i dati tecnici
GHOO·DSSDUHF
chio ed accertarsi
c
KHVLDQRFRPSDWLELOLFRQTXHOOLGHOODSRPSDHGHOO·LPSLDQWR
In particolare la pressione generata dalla pompa e
O·DOWH]]D
della colonna
G·DFTXD
GHOO·LPSLDQWR
che grava
VXOO·DSSDUHFFKLR
devono essere ver
LÀFDWH
in relazione alla pressione di ripartenza
GHOO·DSSDUHFFKLR
medesimo.
Pressione di ripartenza 1.2 bar. T
DUDWXUDÀVVDDUL
chiesta. (Fig 2).
La pressione della pompa deve essere minimo 2.5 bar.
/DFRORQQDG·DFTXDW
r
DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
zo più alto non deve superare 10 metri.
Pressione di ripartenza 1.5 bar. T
DUDWXUDÀVVDVWDQGD
rd. (Fig 3).
La pressione della pompa deve essere minimo 3 bar.
/DFRORQQDG·DFTXDW
r
DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
zo più alto non deve superare 15 metri.
Pressione di ripartenza 2.2 bar. T
DUDWXUDÀVVDDUL
chiesta. (Fig 4).
La pressione della pompa deve essere minimo 3.5 bar.
/DFRORQQDG·DFTXDW
r
DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
zo più alto non deve superare 22 metri.
La pompa va in blocco se la pressione generata dalla stessa non raggiunge i valori sopraindicati.
La pompa si avvia, ma non ripar
WHVHO·DOWH]]DGHOODFRORQQDG·DFTXDVXSHUDOHTXRWHVRSUDLQGLFDW
e.
L
·DSSDUHFFKLR
può essere montato direttamente sulla pompa o tra questa ed il primo utilizzo con la freccia di
direzione del
ÁXVVR
rivolta verso
O·DOW
o. Nessun utilizzo può essere montato tra la pompa e
O·DSSDUHFFKLR
(Fig. 1).
Se la pressione generata dalla pompa supera 12 bar applicare un riduttore tra la pompa e
O·DSSDUHFFKL
o.
Eseguire i collegamenti elettrici, controllare che la pompa sia correttamente innescata, aprire un
utilizzo e dare tensione.
Sul pannello di controllo si accende il led verde Power on, la pompa si avvia (led giallo Pump on acceso) e
r
LPDQHLQIXQ]LRQHSHUDOFXQLVHFRQGLSHUPHWWHUHLQIXQ]LRQHO·LPSLDQW
o.
Qualor
DTXHVWRWHPSRVLDLQVXIÀFLHQWHO·DSSDUHFFKLR
ferma la pompa (led rosso Failure intermittente).
Tenere premuto il pulsante Restart
ÀQFKq
non si spenge il led rosso Failure e
O·DFTXD
fuoriesce
GDOO·XWLOL]
zo
aperto.
&KLXVRO·XWLOL]
zo la pompa si ferma dopo pochi secondi (led giallo Pump on spento).
'DDGHVVRLQSRLO·DSSDUHFFKLR
a
YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH
rtura e chiusur
DGHOO·XWLOL]
zo.
Se manca
O·DFTXD
O·DSSDUHFFKLR
ferma la pompa e la protegge dalla marcia a secco (led rosso Failure
intermittente).
Rimosse le cause che hanno determinato il blocco premere il pulsante Restart per ripristinare il
funzionamento.
Before installing the device carefully check the technical features and make sure they comply with
those of the pump and the system.
In particular, the pressure generated by the pump and the height of the water column of the system that weighs
on the device must be checked in relation to the start-up pressure of the device itself.
Restart pressure 1.2 bar.
&DOLEUDWLRQÀ
xed on request. (Figure 2)
The pump pressure must be a minimum of 2.5 bar.
The water column between the device and the highest user must not exceed 10 metres.
Restart pressure 1.5 bar. Fixed standard calibration. (Figure 3)
The pump pressure must be a minimum of 3 bar.
The water column between the device and the highest user must not exceed 15 metres.
Restart pressure 2.2 bar.
&DOLEUDWLRQÀ
xed on request. (Figure 4)
The pump pressure must be a minimum of 3.5 bar.
The water column between the device and the highest user must not exceed 22 metres.
The pump stops if the pressure generated by the same fails to reach the values indicated above.
The pump starts but without restarting if the height of the water column exceeds the values indicated above.
The device can be installed directly on the pump or between the pump and the
ÀUVW
tap with the
Á
ow direction arrow facing upwards. None of the users can be installed between the pump and the
device (Figure 1).
If the pressure generated by the pump exceeds 12 bar, apply a reducer between the pump and the device.
Make all the electrical connections, check that the pump is correctly primed, open a tap and
energize.
The green Power on LED will light up on the control panel and the pump will start (yellow Pump on LED lit up)
and keep running for several seconds to start up the system.
,IWKLVWLPHLVLQVXIÀFLHQWWKHG
evice will stop the pump (red Failure LED blinking).
Keep the Restart button pushed in until the red Failure LED turns off and the water comes out of the opened
tap.
When the tap is closed the pump will stop after a few seconds (yellow Pump on LED turns off).
From now on the device will turn the pump on and off depending on the opening and closing of the tap.
If there is a water shortage the device will stop the pump and protect against dry running (red Failure
LED blinking).
Once the cause of the failure has been resolved press the Restart button to restore the operation.
Avant
G·LQVWDOOHU
O·DSSDUHLO
, contrôler soigneusement les caractéristiques techniques et
V·DVVXUHU
TX·HOOHV
soient compatibles a
YHFFHOOHVGHODSRPSHHWGHO·LQVWDOODWLRQ
Notamment, la pression engendrée par la pompe et la hauteur de la colonne
G·HDX
de
O·LQVWDOODWLRQ
pesant sur
O·DSSDUHLOGRL
v
HQWrWUHYp
r
LÀpHVHQ
fonction de la pression de redémarr
DJHGHO·DSSDUHLOHQTXHVWLRQ
Pression de redémarrage 1.2 bar. Etalonnag
HÀ
xe sur demande (Fig. 2)
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
mum de 2,5 bar.
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
s.
Pression de redémarrage 1.5. Etalonnag
HÀ
xe standard (Fig. 3)
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
mum de 3 bar.
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
s.
Pression de redémarrage 2.2. Etalonnag
HÀ
xe sur demande (Fig. 4)
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
mum de 3.5 bar.
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
s.
La pompe se bloque si la pression engendrée par cette dernière
Q·DWWHLQW
pas les valeurs indiquées
ci-dessus.
La pompe démarre, mais ne repart pas si la hauteur de la colonne
G·HDX
dépasse les valeurs indiquées
ci-dessus.
L
·DSSDUHLO
peut
rWUH
monté directement sur la pompe ou entre cette dernière et la première utilisation avec la
ÁqFKH
GHGLUHFWLRQGXÁX[WRX
rnée vers le haut.
A
XFXQHXWLOLVDWLRQQHSHXWrWUHPRQWpHHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO)LJ
. 1).
Si la pression engendrée par la pompe dépasse 12 bars
DSSOLTXHUXQUpGXFWHXUHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO
Exécuter les branchements électriques, contrôler que la pompe soit correctement enclenchée, ouvrir une
utilisation et donner de la tension.
Sur le panneau de contrôle
V·DOOXPH
le témoin vert de Power on, la pompe démarre (témoin jaune «Pump on» allu-
mé) et reste en marche pendant quelques secondes pour faire par
WLUO·LQVWDOODWLRQ
Au cas où ce délai ser
DLWLQVXIÀVDQWO·DSSDUHLODUUrWHODSRPSHWpPRLQURXJHGH©
Failure» intermittent).
Continuer
j
presser sur le bouton de Restart tant que le témoin rouge de «Failure»
Q·HVW
pas éteint et que
O·HDX
ne
sor
WHSDVGHO·XWLOLVDWLRQRX
verte.
Une f
RLVO·XWLOLVDWLRQ
fermée
ODSRPSHV·DUUrWHDSUqVTXHOTXHVVHFRQGHVWpPRLQMDXQHGH©3XPSRQªpWHLQW
A partir de ce
PRPHQWOj
O·DSSDUHLO
démarre et
DUUrWH
la pompe en fonction de
O·RX
verture et de la fermeture de
O·XWLOLVDWLRQ
Si
O·HDX
manque,
O·DSSDUHLO
DUUrWH
la pompe et la protège de la marche
j
sec (témoin rouge de «Failure» intermittent).
Une fois que les causes qui ont entraîné le blocage
Q·
existent plus, presser sur le bouton de Restart pour rétablir
le fonctionnement.
Pump o
Failure
Power on
Restar
SERVOPRESS LP
Noi, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A con sede in Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) ITALY , dichiariamo sotto la
QRVWUDUHVSRQVDELOLWjFKHLSURGRWWL6(59235(66/36(59235(66/36(7DOODTXDOHTXHVWDGLFKLDUD]LRQHVLULIHULVFH
VRQRFRQIRUPLDOOHVHJXHQWLGLUHWWLYH'LUHWWLYD(0&8('LUHWWLYDGL%DVVD7HQVLRQH8(,OSURGRWWRq
conforme alle seguenti normative: EN 60730-1:2016/A1:2019, EN 60730-2-6:2016/A1:2020, EN IEC 55014-1:2021,
EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 Gennaio 2022
3HUVRQDDXWRUL]]DWDDFRPSLODUHGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDHDELOLWDWDDILUPDUHODGLFKLDUD]LRQH8(GLFRQIRUPLWj
We, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., with head office in Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) – ITALY, hereby
GHFODUH XQGHU RXU RZQ UHVSRQVLELOLW\ WKDW RXU SURGXFWV 6(59235(66 /3 6(59235(66 /3 6(7 FRQIRUP WR WKH
SURYLVLRQVRIWKHIROORZLQJ(XURSHDQGLUHFWLYHV/RZ9ROWDJH'LUHFWLYH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\'LUHFWLYH
2014/30/EU. The product conforms to the following regulations: EN 60730-1:2016/A1:2019, EN 60730-2-6:2016/A1:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 January 2022
Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity.
(%$5$38036(8523(6S$pWDEOLHj9LD&DPSR6SRUWLYR&OHV71,7$/,(GpFODURQVVRXVQRWUHSURSUH
UHVSRQVDELOLWpTXHOHVSURGXLWV6(59235(66/36(59235(66/36(7DX[TXHOVVHUDSSRUWHFHWWHGpFODUDWLRQVRQWHQ
FRQIRUPLWpDYHFOHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHVHXURSpHQQHVVXLYDQWHV'LUHFWLYH(0&8('LUHFWLYH%DVVH7HQVLRQ
2014/35/UE. Le produit est conforme aux normes suivantes: EN 60730-1:2016/A1:2019, EN 60730-2-6:2016/A1:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 Janvier 2022
3HUVRQQHDXWRULVpHjFRPSLOHUOHGRVVLHUWHFKQLTXHHWKDELOLWpHjVLJQHUODGpFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp8(
Translation from original
7UDGXFWLRQGHO·RULJLQDO
Apparecchio Omologato TÜV Rheinland: Cer
WLÀFDWR1R
. ID 1111247851
Cer
WLÀHG
by TÜV Rheinland: Cer
WLÀFDWHQR
. ID 1111247851
Cer
WLÀpSDU
TÜV Rheinland . Cer
WLÀFDWQ,'
0DQFDQ]DG·DFTXD
G·DFTXD
O·DSSDUHFFKLR
SRPSDHDOO·LPSLDQWRGL
O·XOWLPR
O·DSSDUHFFKLR
GHÀQLWL
·XWHQWH
O·DSSDUHFFKLR
O·DSSDUHFFKLR
X]LRQHGHOO·HQHUJLDHOHWW LFDO·DSSDUHFFKLRVL
TXDOLÀFDWR
O·DSSDUHF
DOO·LPSLDQWR
GHOO·DSSDUHF
HUGLWDVXOO·LPSLDQWRLQ LRUHDOÁXVVRPLQLPR
HUGLWDVXOO·LPSLDQWRVXSH LRUHDOÁXVVRPLQLPR
'LIÀFROWjGLDVSL
DOHQ]DUHDOHGHOODSRPSDLQVXIÀFLHQWH
ROWDJHÁXFWXDWLRQ
XPÁ
\TXDOLÀHGSH
JUDPVÀJXUHV
XPÁ
XPÁ
6XFWLRQGLIÀFXOWLHV$FWXDOSXPSSU DOHQFHLQVXIÀFLHQW
0DQTXHG·HDX
G·DUUrW
j
G·HDX j O·DVSL
O·DSSDUHLO
G·H
jODSRPSHHWjO·LQVWDOODWLRQGHVHUHFKDUJH
$SUqVO·pFKHFGHODGH
PHPHQWO·DSSDUHLOUHVWHGpÀQLWL
PLWWHQWGDQVO·DWWHQWHG·rWUHUpD PpjODPDLQHQSUHVVDQWVXUOHERXWRQ5HVWD
·XWLOLVDWHXU
j
O·DSSDUHLO
j O·DUUrW
O·DSSDUHLO
DJHGXPRWHXUG·H
G·LQWHU
O·pQHUJLH
O·DSSDUHLO
TXDOLÀp
O·DSSDUHLO
O·DSSDUHLO
HGHODFRORQQHG·HDX
)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQLQIp LHXUHDXÁX[PLQL
/DSRPSHQHV·DUUrWHSDV
)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQVXSp LHXUHDXÁX[PLQL
'LIÀFXOWp G·DVSL
LQVXIÀVDQWH
HGLÀJX
HGLÀJX
HGLÀJX
LHXUHj
LHXUHj
LHXUHj
LHXUHj
RLUÀJXUH
RLUÀJXUH
RLUÀJXUH
Made in Italy
RWH]LRQHGHOO·HOHWW
·862
·HVHFXWRUH
O·XWLOL]]DWRUH ÀQDOH
PLWj
UHVSRQVDELOLWj
YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH
·
ÀQDO
RWHFWLRQGHO·pOHFW
·87,/,6
G·HPSORL ·
O·XWLOLVDWHXU ÀQDO
PrPH
RQFWLRQGHO·RXYH
$UUrWHODSRPSHHQFDVGHPDQTXHG·HDXHWODS
1·DSDVEHVRLQG·HQWUHWLHQ
$WWHQ]LRQH1RQDOOHQWDUHODYLWHLQGLFDWDGDOODIUHFFLDQHOODÀJX
$SSOLFDWLRQG·XQPDQRPqWUHHQRSWLRQ
ZLQÀJXUHD
$WWHQWLRQ1HSDVGpYLVVHUODYLVLQGLTXpHSDUODÁqFKHVXUODÀJXUHD
rWUH
O·RQ
LQGLTXpSDUODÁqFKHGDQVODÀJXUH
YHULÀFDUH
GHOO·DSSDUHF
KHVLDQRFRPSDWLELOLFRQTXHOOLGHOODSRPSDHGHOO·LPSLDQWR
O·DOWH]]D
G·DFTXD GHOO·LPSLDQWR
VXOO·DSSDUHFFKLR
LÀFDWH
GHOO·DSSDUHFFKLR
DUDWXUDÀVVDDUL
/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
DUDWXUDÀVVDVWDQGD
/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
DUDWXUDÀVVDDUL
/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
WHVHO·DOWH]]DGHOODFRORQQDG·DFTXDVXSHUDOHTXRWHVRSUDLQGLFDW
·DSSDUHFFKLR
ÁXVVR
O·DOW
O·DSSDUHFFKLR
O·DSSDUHFFKL
LPDQHLQIXQ]LRQHSHUDOFXQLVHFRQGLSHUPHWWHUHLQIXQ]LRQHO·LPSLDQW
DTXHVWRWHPSRVLDLQVXIÀFLHQWHO·DSSDUHFFKLR
ÀQFKq
O·DFTXD
GDOO·XWLOL]
&KLXVRO·XWLOL]
'DDGHVVRLQSRLO·DSSDUHFFKLR YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH
DGHOO·XWLOL]
O·DFTXD O·DSSDUHFFKLR
&DOLEUDWLRQÀ
&DOLEUDWLRQÀ
ÀUVW
Á
,IWKLVWLPHLVLQVXIÀFLHQWWKHG
G·LQVWDOOHU O·DSSDUHLO
V·DVVXUHU TX·HOOHV
YHFFHOOHVGHODSRPSHHWGHO·LQVWDOODWLRQ
G·HDX O·LQVWDOODWLRQ
O·DSSDUHLOGRL HQWrWUHYp LÀpHVHQ
DJHGHO·DSSDUHLOHQTXHVWLRQ
HÀ
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
HÀ
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
HÀ
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
Q·DWWHLQW
G·HDX
·DSSDUHLO
rWUH
ÁqFKH
GHGLUHFWLRQGXÁX[WRX
XFXQHXWLOLVDWLRQQHSHXWrWUHPRQWpHHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO)LJ
DSSOLTXHUXQUpGXFWHXUHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO
V·DOOXPH
WLUO·LQVWDOODWLRQ
DLWLQVXIÀVDQWO·DSSDUHLODUUrWHODSRPSHWpPRLQURXJHGH©
j
Q·HVW
O·HDX
WHSDVGHO·XWLOLVDWLRQRX
RLVO·XWLOLVDWLRQ
ODSRPSHV·DUUrWHDSUqVTXHOTXHVVHFRQGHVWpPRLQMDXQHGH©3XPSRQªpWHLQW
PRPHQWOj O·DSSDUHLO
DUUrWH
O·RX
O·XWLOLVDWLRQ
O·HDX
O·DSSDUHLO DUUrWH
j
Q·
QRVWUDUHVSRQVDELOLWjFKHLSURGRWWL6(59235(66/36(59235(66/36(7DOODTXDOHTXHVWDGLFKLDUD]LRQHVLULIHULVFH
VRQRFRQIRUPLDOOHVHJXHQWLGLUHWWLYH'LUHWWLYD(0&8('LUHWWLYDGL%DVVD7HQVLRQH8(,OSURGRWWRq
3HUVRQDDXWRUL]]DWDDFRPSLODUHGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDHDELOLWDWDDILUPDUHODGLFKLDUD]LRQH8(GLFRQIRUPLWj
GHFODUH XQGHU RXU RZQ UHVSRQVLELOLW\ WKDW RXU SURGXFWV 6(59235(66 /3 6(59235(66 /3 6(7 FRQIRUP WR WKH
SURYLVLRQVRIWKHIROORZLQJ(XURSHDQGLUHFWLYHV/RZ9ROWDJH'LUHFWLYH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\'LUHFWLYH
(%$5$38036(8523(6S$pWDEOLHj9LD&DPSR6SRUWLYR&OHV71,7$/,(GpFODURQVVRXVQRWUHSURSUH
UHVSRQVDELOLWpTXHOHVSURGXLWV6(59235(66/36(59235(66/36(7DX[TXHOVVHUDSSRUWHFHWWHGpFODUDWLRQVRQWHQ
FRQIRUPLWpDYHFOHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHVHXURSpHQQHVVXLYDQWHV'LUHFWLYH(0&8('LUHFWLYH%DVVH7HQVLRQ
3HUVRQQHDXWRULVpHjFRPSLOHUOHGRVVLHUWHFKQLTXHHWKDELOLWpHjVLJQHUODGpFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp8(
7UDGXFWLRQGHO·RULJLQDO
WLÀFDWR1R
WLÀHG
WLÀFDWHQR
WLÀpSDU
WLÀFDWQ,'
IT
GB
DE
FR
SK
DK
ES
UKCA
DECLARATION OF CONFORMITY
- We hereby declare under our exclusive responsibility that the product in question complies with the requirements of following British regulations: The Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, and conform to the following British standards: BS EN 60730-1:2016/A1:2019, BS EN 60730-2-6:2016/A1:2020, BS IEC EN 55014-1:2021, BS IEC EN 55014-2:2021, BS IEC EN 61000-3-2:2019, BS EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Solo per Paesi UE. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Per il loro corretto smaltimento rivolgersi
ai soggetti competenti e autorizzati. Per lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ad alimentazione trifase potete contattare il
costruttore. Il simbolo del bidone barrato, presente sull’etichetta posta sull’apparecchio, indica la rispondenza di tale prodotto alla nor-
mativa relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’abbandono nell’ambiente dell’apparecchiatura o lo smaltimento
abusivo della stessa sono puniti dalla legge.
For EU countries only. According to the European Directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation in compliance with national regulations, the exhausted equipment must be collected separately, in order to be reused in
an environmentally friendly way. Do not dispose the electrical equipment as household waste. For their correct disposal, contact the
competent and authorized authorities. For the disposal of three-phase electrical equipment, please contact the manufacturer. The
crossed-out dustbin symbol on the label of the equipment indicates that the product complies with the regulations on electrical and
electronic waste. The dumping of the equipment in the environment or its illegal disposal is punishable by law.
Nur für EU-Länder. Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren Umsetzung
in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften müssen die verbrauchten Geräte getrennt gesammelt werden, um umwelt-
gerecht wiederverwendet werden zu können Entsorgen Sie die elektrischen Geräte nicht im Hausmüll. Für die ordnungsgemäße
Entsorgung wenden Sie sich bitte an die zuständigen und autorisierten Behörden. Für die Entsorgung von dreiphasigen elektrischen
Geräten wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Das durchgestrichene Mülltonnensymbol auf dem Etikett des Geräts weist darauf
hin, dass das Produkt den Vorschriften für Elektro- und Elektronikschrott entspricht. Das Werfen der Geräte in die Umwelt oder
deren illegale Entsorgung ist strafbar.
Uniquement pour les pays de l’UE. Selon la Directive européenne 2012/19/CE sur les déchets d’équipements électriques et électron-
iques et sa mise en œuvre conformément aux règles nationales, les équipements usagés doivent être collectés sélectivement, afin
d’être réutilisés dans le respect de l’environnement. Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères. Pour leur
élimination correcte, contacter les sujets compétents et autorisés. Pour l’élimination des appareils électriques triphasés, veuillez
contacter le fabricant. Le pictogramme de la poubelle barrée sur l’étiquette de l’appareil indique que le produit est conforme à la
réglementation sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. L’abandon de l’équipement dans l’environnement ou
son élimination illégale est punissable par la loi.
,EDSUHNUDMLQ\(Ò3RGĐDHXUySVNHMVPHUQLFH(6RRGSDGH]HOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK]DULDGHQtD
MHMLPSOHPHQWiFLLY]KRGHVQiURGQêPLQRUPDPLSRXåLWp]DULDGHQLDVDPXVLD]KURPDåćRYDĢVDPRVWDWQHDE\VD
]QRYDPRKOLSRXåLĢHNRNRPSDWLELOQêPVS{VRERP(OHNWULFNp]DULDGHQLDQHY\KDG]XMWHPHG]LNRPXQiOQ\RGSDG,FK
VSUiYQXOLNYLGiFLX]YHUWHNRPSHWHQWQêPDRSUiYQHQêPVXEMHNWRP3UHOLNYLGiFLXHOHNWULFNêFK]DULDGHQtVWURMIi]RY
êPQDSiMDQtPVDP{åHWHVNRQWDNWRYDĢVYêUREFRP6\PEROSUHþLDUNQXWpKRRGSDGNRYpKRNRãDQDFKiG]DM~FLVDQD
HWLNHWHQD]DULDGHQtR]QDþXMHV~ODGWRKWRSURGXNWXVQRUPRXWêNDM~FRXVDRGSDGRY]HOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK
]DULDGHQt=DQHFKDQLH]DULDGHQLDYSURVWUHGtDOHERMHKRQHOHJiOQDOLNYLGiFLDV~SRVWLKQXWpSRGĐD]iNRQD
Kun for EU-lande. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets gennemførelse i overens-
stemmelse med nationale standarder skal det brugte udstyr opsamles separat for at kunne genanvendes på en miljøvenlig måde.
Bortskaf ikke elektrisk udstyr med husholdningsaffaldet. Kontakt autoriserede og kompetente myndigheder for korrekt bortskaffelse.
Kontakt fabrikanten vedrørende bortskaffelse af trefaset elektrisk udstyr. Symbolet med overstreget affaldsspand på etiketten på
apparatet, angiver, at dette produkt overholder bestemmelserne om affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis udstyret efterlades i
miljøet eller bortskaffes ulovligt, kan det straffes i henhold til loven.
Sólo países de la UE. De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos y
su aplicación de conformidad con las normas nacionales, los equipos usados deben ser recogidos por separado, con el fin de
ser reutilizados de una manera respetuosa con el medio ambiente. No deseche el equipo eléctrico como basura doméstica. Para
su correcta eliminación, contactar con los sujetos competentes y autorizados. Para la eliminación de equipos eléctricos trifásicos,
póngase en contacto con el fabricante. El símbolo del cubo de basura tachado en la etiqueta del aparato indica que el producto
cumple la normativa sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El abandono de los equipos en el medio ambiente o su
eliminación ilegal es punible por la ley.
PACKAGING ENVIRONMENTAL LABELLING according to the European decision 97/129/CE and the Italian act 116/2020
ETICHETTATURA AMBIENTALE DEGLI IMBALLAGGI ai sensi della decisione europea 97/129/CE e del D. LGD 116/2020
Box
Scatola
Paper
Carta
Plastic
Plastica
Wood
Legno
Stretch Film
Film Estensibile
Pallet
LP115-230
/EB
A
R
A/
01
/2022