background image

®

®

CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS

FONCTIONS DE COMMANDE/ 

AFFICHAGE

STEUERUNGS- UND

ANZEIGEFUNKTIONEN

FUNCIONES DE

CONTROL/VISUALIZACIÓN

FUNZIONI DI

COMANDO/DISPLAY

A) DOWN ARROW (DECREMENT)—

Decrease

value of a flashing display.

FLÈCHE VERS LE BAS
(DÉCRÉMENTATION)—

Réduction d’une

valeur clignotant sur l’affichage.

ABWÄRTSPFEIL (NIEDRIGER)—

Verringert

den Wert einer blinkenden Anzeige.

FLECHA ABAJO (DISMINUIR)—

Disminuye

el valor de una pantalla intermitente.

FRECCIA RIVOLTA IN BASSO
(DECREMENTO)—

Diminuisce il valore nel

display lampeggiante.

B) UP ARROW (INCREMENT)—

Increase value of

a flashing display.

FLÈCHE VERS LE HAUT
(INCRÉMENTATION)—

Accroissement d’une

valeur clignotant sur l’affichage.

AUFWÄRTSPFEIL (HÖHER)—

Erhöht den

Wert einer blinkenden Anzeige.

FLECHA ARRIBA (AUMENTAR)—

Aumenta

el valor de una pantalla intermitente.

FRECCIA RIVOLTA IN ALTO
(INCREMENTO)—

Aumenta il valore nel

display lampeggiante.

C) FLOW CONTROL—

Set flow rate for selected

tubing size. To change flow rate, press 

or 

arrows. (If pump is running, its speed will change
with new settings.)

RÉGLAGE DE DÉBIT—

Réglage du débit en

fonction du diamètre de tubes sélectionné.
Appuyer sur les touches fléchées 

et 

pour

modifier le débit. (Si la pompe est en marche, sa
vitesse change en fonction des nouveaux
paramètres.)

TASTE FLOW—

Einstellen der Fördermenge für

die ausgewählte Schlauchgröße. Um die
Fördermenge zu ändern, den Aufwärts 

▲ 

bzw.

Abwärtspfeil- 

drücken. (Bei laufender Pumpe

ändert sich die Geschwindigkeit entsprechend den
neuen Einstellungen.)

CONTROL DE CAUDAL—

Fija el caudal para

el tubo del tamaño seleccionado. Para variar el
caudal, pulse las flechas 

. (Si la bomba está

en marcha, su velocidad cambiará con los nuevos
ajustes.)

REGOLAZIONE DELLA PORTATA—

Imposta la portata secondo la dimensione di tubo
prescelta. Per regolare la portata, premere le
frecce 

(se la pompa è in funzione, la

portata cambia con le nuove impostazioni).

D) CAL CONTROL—

Refine built-in calibration,

using a measured volume.

COMMANDE D’ÉTALONNAGE—

Permet

d’affiner l’étalonnage prédéfini à l’aide d’un
volume déterminé.

TASTE CAL—

Feineinstellung der internen

Kalibrierung mittels eines gemessenen Volumens.

CONTROL DE CALIBRACIÓN—

Refina la

calibración integrada, usando un volumen medido.

REGOLAZIONE DELLA TARATURA—

Mette a punto la taratura interna in base al volume
misurato.

E) STOP/START—

Stop/Start motor.

ARRÊT/MARCHE—

Arrêt/mise en marche du

moteur.

STOP/START—

Stoppt bzw. startet den Motor.

PARADA/ARRANQUE—

Para/Arranca el

motor.

ARRESTO/AVVIO—

Arresta/avvia il motore.

F) PRIME—

Run pump at full speed to fill or clear

lines.

AMORÇAGE—

Marche de la pompe à la vitesse

maximum pour remplir ou purger les tubes.

PRIME—

Pumpe läuft mit voller Geschwindig-

keit, um die Leitungen zu füllen bzw. zu leeren.

CEBAR—

Hace funcionar la bomba a plena

velocidad para llenar o vaciar las tuberías.

ADESCAMENTO—

Aziona la pompa alla

massima velocità per riempire o scaricare il tubo.

G) SIZE—

Select tubing size.

DIAMÈTRE—

Sélection du diamètre des tubes.

SIZE—

Auswahl der Schlauchgröße.

TAMAÑO—

Selecciona el tamaño de los tubos.

DIMENSIONE—

Seleziona la dimensione del

tubo.

H) POWER SWITCH—

All settings are retained in

memory.

COMMUTATEUR D’ALIMENTATION—

Tous

les paramètres sont conservés en mémoire.

SCHALTER EIN/AUS—

Alle Einstellungen

bleiben gespeichert.

INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN—

Todos los ajustes se guardan en la memoria.

INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE—

Tutte le impostazioni rimangono in memoria.

5

Funciones de
Control/Visualización

Pulse los botones para activar la función.
Use las flechas arriba/abajo (

,

) para

corregir/cambiar una pantalla intermitente.
Pulse STOP/START para introducir los valores
nuevos.

Funzioni di comando/display

Per attivare una funzione, premere il pulsante
corrispondente.
Per correggere o modificare il display che
lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e
verso il basso (

,

).

Premere STOP/START per immettere nuovi valori.

Содержание MasterFlex L/S 7524-40

Страница 1: ...S MANUALE DI ISTRUZIONI AZIONAMENTI Model Nos Mod les n Modellnummern N meros de modelo Modelli n 7524 40 7524 45 7524 50 7524 55 7524 40 Cole Parmer Cole Parmer Instrument Co 625 East Bunker Court Ve...

Страница 2: ...NHINWEISE VORSICHT LEBENSGEFAHR Im Antrieb herrscht Hochspannung die unter Umst nden zug nglich ist u erste Vorsicht beim ffnen des Geh uses VORSICHT Wenn ein Schlauch rei t wird m glicherweise Fl ssi...

Страница 3: ...omba Tome las medidas apropiadas para proteger el operador y los equipos ADVERTENCIA Apague el propulsor antes de quitar o instalar tubos El propulsor puede atrapar los dedos o la ropa holgada ADVERTE...

Страница 4: ...les fonctions Appuyer sur les touches fl ch es vers le haut bas pour corriger modifier une valeur clignotant sur l affichage Appuyer sur STOP START arr t marche pour saisir de nouvelles valeurs Steuer...

Страница 5: ...zione la portata cambia con le nuove impostazioni D CAL CONTROL Refine built in calibration using a measured volume COMMANDE D TALONNAGE Permet d affiner l talonnage pr d fini l aide d un volume d ter...

Страница 6: ...telte Kalibrierungswert zu stark vom internen Wert abweicht wird am Display Err Error Fehler angezeigt In diesem Fall die Taste CAL dr cken und die Kalibrierung wiederholen Der Mikroprozessor speicher...

Страница 7: ...illuminato l azionamento funziona con la taratura interna impostata in fabbrica Per azzerare la taratura di campo mantenere premuto l interruttore CAL finch la luce non si spegne circa 3 secondi Per u...

Страница 8: ...mettre un capuchon en place de chaque c t du moteur 6 Remettre le bo tier en place et le fixer avec les trois vis de chaque c t 7 Rebrancher le cordon d alimentation dans la prise de courant S adresse...

Страница 9: ...esentes en la consola Tenga mucho cuidado al efectuar el servicio de los componentes internos 1 Ponga el interruptor de ALIMENTACI N en la posici n de apagado 2 Desconecte el cord n de alimentaci n de...

Страница 10: ...inserito 4 Check the line cord for continuity and replace if defective V rifier la continuit du cordon d alimentation et le remplacer s il est d fectueux Netzkabel auf Durchgang pr fen und auswechseln...

Страница 11: ...ambio di riferimento di velocit troppo rapido eccesso motore 2 Motor over speed Survitesse du moteur berdrehzahl des Motors Exceso de velocidad del motor Il motore troppo veloce 1 Clear by pressing st...

Страница 12: ...amente Bad EEPROM data operator parameters set to default values Donn es EEPROM erron es param tres op rateurs d finis aux valeurs par d faut EEPROM Daten unzul ssig Bedienerparameter auf Standardwert...

Страница 13: ...min Gear Only 600 rpm Pignon seul 600 tr mn Getrieberad 600 U min 07553 09 Engranaje solamente 600 rpm Ingranaggi solamente 600 giri min Gear Service Kit 100 rpm Kit d entretien de pignonnerie 100 tr...

Страница 14: ...d EN61326 1 A1 1998 EU EMC Directive CARACT RISTIQUES TECHNIQUES Sortie Vitesse 07524 40 45 10 600 tr mn 07524 50 55 1 6 100 tr mn Couple de sortie maximum 07524 40 45 13 kg cm 07524 50 55 26 kg cm R...

Страница 15: ...1326 1 A1 1998 EMV Richtlinie der EU ESPECIFICACIONES Salida Velocidad 07524 40 45 10 a 600 r min 07524 50 55 1 6 a 100 r min Salida de par m ximo 07524 40 45 13 kg cm 07524 50 55 26 kg cm Regulaci n...

Страница 16: ...ello locale apparecchiature attrezzature portatili ecc Costruzione Dimension L S A 292 178 178 mm Peso 6 8 kg Livello di inquinamento custodia IP 23 secondo norma IEC 529 Ambiente Temperatura d eserci...

Страница 17: ...gestellt Die Garantiezeit f r dieses Produkt ist auf der Garantiekarte vermerkt WARENR CKSENDUNGEN Um Kosten und Verz gerungen so gering wie m glich zu halten lassen Sie sich in jedem Fall von Ihrem...

Страница 18: ...ollowing harmonized standards and directives Applicable Applicable Manufacturer s Directives Specifications Report Number 73 23 EEC EN61010 1 A2 1995 TR9864 93 68 EEC 89 336 EEC EN61326 1 A1 1998 TR98...

Отзывы: