Clarion VCZ625 Скачать руководство пользователя страница 1

CAUTION ON WIRING / 

PRECAUTIONS DE CABLAGE

 / PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES

Installation/Wire Connection Guide

Guide d’installatio/câblage

Guia de instalación/Conexión

1. This set is exclusively for use in cars with a negative ground, 12 V

power supply.

2. Read these instructions carefully.

3. Be sure to disconnect the battery “ ” terminal before starting. This is

to prevent short circuits during installation. (Figure 1)

Figure 1 / 

Figure 1

 / Figura 1

Car battery / 

Batterie de voiture 

/ Batería del automóvil

Printed in Japan / 

Imprimé au Japon 

/ Impreso en Japón

2001/12 (T.K)

284-9481-00

Español

English

Français

BEFORE STARTING /

 AVANT DE DEMARRER

 / ANTES DE COMENZAR

1.

1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans les voitures

avec une alimentation 12 V à masse négative.

2. Lire ces instructions attentivement.

3. S’assurer de débrancher la borne “ ” de la batterie avant de

commencer. Cela évitera les court-circuits pendant l’installation.
(Figure 1)

1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse exclusivamente en

automóviles con fuente de alimentación de 12 V, y negativo a masa.

2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.

3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal “ ” de la

batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante la instalación.
(Figura 1)

1. Give consideration to safety and easy handling when deciding on the

installation place.

Avoid the following places:

• A place which hampers driving.
• A place where the safety of the passengers is compromised during

an emergency brake situation.

• A place which is exposed to direct sunlight or the hot air from the

heater.

• A place which is exposed to rain or which comes into contact with

water.

2. Only the provided screws and brackets should be used during

installation. Using screws other than those specified will cause
damage. (Figure 2)

INSTALLATION OF THE SOURCE UNIT / 

INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE

 / INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE

2.

2

-

1. 

BEFORE INSTALLATION / 

AVANT L’INSTALLATION 

/ ANTES DE LA INSTALACIÓN

■ 

Prior to Installation

1. Before attempting to use this unit you must first remove the packing

safety lockscrews (3 positions). Store these lockscrews carefully so
they can be used again if needed. (Figure 3)
Note :
Reinstall these lockscrews when shipping the unit back for repair.

2

-

2. 

INSTALLATION OF DVD CHANGER UNIT / 

INSTALLATION DU CHANGEUR DVD / 

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DEL CAMBIADOR DE DISCOS DVD

■ 

Switching the Installation Selection Lever

Insert an item such as a screwdriver with a fine point or the tip of a
ballpoint pen into the round hole of the installation selector lever to
switch to the position you need. (Figure 4, 5)

CAUTION:

 Set the installation selector levers to the same position on both

sides.

 When the unit is installed below the horizontal position (up to 15

degrees) the ejected magazine, when left in that position, will drop
due to vibrations from the car.

 Adjust the installation selector levers into the correct locations.

Setting the locations incorrectly or in varied positions will cause
skipping.

 Do not move the installation selector levers while the unit is in use.

This will cause damage to the mechanism and the disc.

3. Before installation, check that there is no harness hidden behind any

panels before drilling any holes.

45

°

V

H

Figure 2 / 

Figure 2

 / Figura 2

Figure 3 / 

Figure 3

 / Figura 3

Figure 4 / 

Figure 4

 / Figura 4

2

-

3. 

INSTALLATION PROCEDURE / 

PROCédURE D’  INSTALLATION 

/ PROCEDIMENTO DE INSTALACIón

1. Use the double seamed hexagonal bolts to fix installation bracket to

the unit (on both sides) in the desired direction of installation.

2. Use the wing nut to hold in place the installation bracket with bolt to

the installation bracket, which is attached to the unit.  Then affix the
cushion rubber. (Figure 6, 7)

3. Remove the floor carpet and decide on the place to install.  Adjust

the installation bracket with bolts to suit the place of installation.

4. Remove the separator of the cushion rubber that is attached to the

installation bracket with bolt and install accordingly. (Figure 8)

5. Unfasten the wing nut and remove the unit.

6. Return the floor carpet to its original place.  Use a knife to cut into the

carpet where the bolt can be felt, and allow the bolt to protrude from
the carpet. (Figure 9)

7. Align the unit with the bolts and secure it with the wing nuts.
    (Figure 10)

Figure 5 / 

Figure 5

 / Figura 5

Figure 6 / 

Figure 6 

 / Figura 6

Figure 8 / 

Figure 8 

 / Figura 8

Figure 9 / 

Figure 9 

 / Figura 9

Figure 10 / 

Figure 10 

 / Figura 10

1. Be sure to turn the power off when wiring.

2. Be particularly careful where you route the wires.

Keep them well away from the engine, exhaust pipe,
etc. Heat may damage the wires.

3. If the fuse should blow, check that the wiring is

correct. If it is, replace the fuse with a new one with
the same amperage rating as the original one.
(Figure 12)

4. To replace the fuse, open the lock on the main unit

side, remove the old fuse and insert the new one.
(Figure 12)

1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di

collegare i fili.

2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili.

Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il
calore potrebbe danneggiare i fili.

3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate

che il cablaggio sia corretto. (Figura 12)

4. Pre sostituire il fusibile, aprite il bloccaggio sul lato

dell’unità, rimuovete il vecchio fusibile ed inserite
quello nuovo. (Figura 12)

• Orient the CeNET cable in the direction  shown in Figure 14 and insert

it until it is locked in position.

• Wire the CeNET cable so that there is minimal tension in the cable,

and the connection part will not come off.

• To remove the CeNET cable, pull it by lightly grasping the slide cap in

your fingers.

1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de

faire le câblage.

2. Faire particulièrement attention lors de

l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement,
etc. La chaleur risque d’endommager ces fils.

3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.

Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf
de même ampérage que le fusible d’origine. (Figure
12)

4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté

module principal, retirer l’ancien fusible et insérer le
fusible neut. (Figure 12)

Notes:

There are various types of fuse holder. Do not
let the battery side touch other metal parts.

Remarque:

Il y a différent type de porte-fusible. La borne du
côté batterie ne doit pas toucher d’autres pièces
métalliques.

Nota:

Existen varios tipos de portafusibles. No permita
que el terminal del lado de la batería toque otras
partes metálicas.

Figure 12 / 

Figure 12

 / Figura 12

• Dirigez le câble CeNET dans le sens indiqué à la Figure. 14 et

insérez-le jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en position.

• Acheminer le câble CeNET de façon qu’il y ait une tension minimale

sur le câble et que la pièce de raccordement ne se détache pas.

• Pour retirer le câble CeNET, tirez dessus en saisissant délicatement le

capuchon coulissant entre vos doigts.

• Oriente el cable CeNET en el sentido mostrado en la Figura 14 en

insértelo hasta que quede bloqueado.

• Conecte el cable CeNET de forma que no quede tirante y no se

desprenda la parte de conexión.

• Para desconectar el cable CeNET, tire ligeramente de él sujetando la

tapa deslizable con los dedos.

Remarks:

• Do not install the remote control unit at a location

(such as dashboard, etc.) where it is exposed to direct
sunlight and the temperature goes high.

• Install the remote control unit within a range of

distance where the remote control signal can arrive.

• Mount the receiver for remote control unit to the

installing surface inside the car. (Figure 11)

• Check the installing surface inside the car again, and

remove the separate paper of the double-sided
adhesive tape and stick the tape to the surface.

Notes:
Only the provided screws and brackets should be used during installa-
tion. Using screws other than those specified will cause damage.

 When connecting the CeNET cable, fully insert it. After connection,

fix the connector with a clamper as shown in the figure. (Figure 15)

 When removing the digital optical fiber cable, rotate it to loosen it

and pull it gently while holding the slide cap (a gray color part on
the source unit). (Figure 16)

 Do not coil up the digital optical fiber cable with a radius of less

than 1" (3 cm). With a radius of less than 1", the performance of
the cable will be greatly impaired.

 When installed in a glove box or console box, make sure that the

source unit cables or cords do not interfere with the opening or
closing of the flip down door.

Receiver for remote control unit

Récepteur de télécommande

Receptor para la unidad de control remoto

Fuse case

Boîtier à fusible

Caja de fusibles

Fuse

Fusible

Fusible

Vertical Position

Position verticale

Posición vertical

Horizontal Position

Position horizontale

Posición horizontal

INSTALLATION OF THE RECEIVER FOR REMOTE CONTROL UNIT / 

INSTALLATION DU RECEPTEUR DE TELECOMMANDE 

/ INSTALACIÓN DEL RECEPTOR PARA LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO

3.

4.

1. Pour choisir l’endroit où installer l’appareil, tenez compte à la fois de

l’aspect pratique et de la sécurité.

Evitez les endroits suivants:

• Un emplacement qui gênerait la conduite du véhicule.
• Un emplacement qui compromettrait la sécurité des passagers en

cas de freinage violent.

• Un endroit exposé à la lumière du soleil ou à l’air chaud du système

de chauffage.

• Un endroit exposé à la pluie ou à l’eau.

2. Seuls les supports et vis fournis doivent être utilisés pour

l’installation. Si vous utilisez d’autres vis, vous risquez d’endommager
l’appareil. (Figure 2)

1. Al decidir el lugar de instalación considere los aspectos de seguridad

y facilidad de manejo.

Evite los lugares siguientes:

• Un lugar que entorpezca la conducción.
• Un lugar en el que la seguridad de los pasajeros resulte

comprometida en una situación de frenazo de emergencia.

• Un lugar expuesto a la luz solar directa o al aire caliente de la

calefacción.

• Un lugar  expuesto a la lluvia o en el que se produzca contacto con

agua.

2. Para la instalación sólo deben utilizarse los tornillos y soportes que

se suministran con el aparato. La utilización de tornillos que no sean
los especificados puede provocar daños. (Figura 2)

3. Avant l’installation, vérifiez qu’à l’endroit où vous prévoyez de faire

des trous sur la planche de bord ou ailleurs dan le véhicule, il n’y a
rien  derrière (câbles, etc.).

3. Antes de la instalación compruebe que no haya cables detrás de

ningún panel antes de realizar cualquier perforación.

■ 

Avant l’installation

1. Avant de pouvoir utiliser l’appareil, vous devrez retirer toutes les vis

de verrouillage de sécurité (3 endroits) à l’aide d'un tournevis.
Conservez précieusement ces vis de verrouillage de façon à pouvoir
les réutiliser le cas échéant. (Figure 3)
Remarque :
Remontez ces vis de verrouillage quand vous devez expédier
l’appareil à des fins de réparation.

2. Decide on the installation place and direction.

3. Adjust the installation selector levers  to the desired installation

position.

 During shipment from the factory, the levers are placed in a

horizontal position.

2. Choisissez un emplacement et une position.

3. Ajustez les leviers de sélection d’installation en fonction de la position

choisie.

 L’appareil est livré avec les leviers réglés sur la position

horizontale.

■ 

Antes de la instalación

1. Antes de intentar utilizar esta unidad tendrá que extraer los tornillos

de fijación de seguridad (3 posiciones) con un destornillador.  Guarde
estos tornillos de fijación cuidadosamente para poder volver a
utilizarlos cuando sea necesario. (Figura 3)
Nota :
Vuelva a instalar los tornillos de fijación cuando tenga que enviar la
unidad para reparación.

2. Decida el lugar y la dirección de instalación.

3. Ajuste la palanca de selector de instalación hasta la posición de

instalación deseada.

 LDurante el envío desde la fábrica, la palanca se encuentra en

posición horizontal.

■ 

Réglage du levier de sélection d'installation

Enfoncez un outil, par exemple un tournevis à pointe fine ou
l’extrémité d’un stylo-bille, dans le petit trou rond du levier de
sélection d’installation et réglez le sélecteur sur la position voulue.
(Figure 4, 5)

■ 

Cambio de las palancas de selección de instalación.

Inserte una herramienta, como un destornillador, de punta fina en el
orificio redondo de la palanca selectora de instalación para cambiar a
la posición necesaria.Enfoncez un outil, par exemple un tournevis.
(Figura 4, 5)

PRECAUTION:

 Réglez le levier de sélection d’installation sur la même position des

deux côtés.

 Lorsque l’appareil est installé en position horizontale mais orienté

légèrement vers le bas (jusqu’à 15˚ sous l’horizontale), le magasin,
lorsqu’il est éjecté, a tendance à tomber par terre à cause des
vibrations du véhicule.

 Veillez à bien placer chaque levier de réglage de position sur le

bon réglage. Si un des leviers est dans une position intermédiaire,
les disques auront tendance à “sauter”.

 Ne changez pas la position d’un levier pendant que l’appareil est

en cours d’utilisation. Le mécanisme et le disque pourraient en être
endommagés.

PRECAUCIÓN:

 Ponga las palancas de instalación en la misma posición en ambos

lados.

 Cuando la unidad se instala por debajo de la posición horizontal

(hasta 15 grados), si se deja el cargador en posición expulsada,
éste se caerá debido a las vibraciones del automóvil.

 Ajuste la palanca de ajuste de instalación firmemente en las

posiciones correctas. El ajuste incorrecto de las posiciones o en
posiciones distintas puede hacer que caiga.

 No mueva la palanca de ajuste de instalación mientras se esté

utilizando la unidad. Ello causará daños al mecanismo y al disco.

1. Utilisez les vis à tête hexagonale à double rabat pour fixer les

supports d'installation à l'appareil (des deux côtés) dans la position
voulue.

2. Servez-vous des écrous à ailettes pour fixer les plaquettes équipés

de tiges filetées aux supports d’installation que vous avez
précédemment fixés sur l’appareil. Puis collez les patins de caoutch-
ouc. (Figure 6, 7)

3. Soulevez la garniture de sol et choisissez un emplacement. Ajustez

les plaquettes d’installation en fonction de l’endroit choisi.

4. Retirez l’autre pellicule de protection des patins de caoutchouc fixés

aux plaques et installez l’ensemble à l’endroit choisi. (Figure 8)

5. Dévissez les écrous à ailettes et retirez l’appareil.

6. Remettez la garniture de sol en place. Servez-vous d’un cutter pour

ménager des trous dans la garniture et laisser passer les tiges
filetées. (Figure 9)

7. Replacez l’appareil sur les tiges filetées et revissez les écrous à

ailettes. (Figure 10)

1. Utilice los pernos hexagonales de doble ranura para fijar la ménsula

de instalación (a ambos lados) en el sentido de instalación deseado.

2. Utilice las tuercas de mariposa para mantener en posición el soporte

de instalación con los tornillos en el soporte de instalación, que se
adjuntan a la unidad. Seguidamente añada la pieza amortiguadora
de goma. (Figura 6, 7)

3. Retire la moqueta del suelo y decida el lugar de instalación. Ajuste

los soportes de instalación con los tornillos para adaptarlo al lugar de
instalación.

4. Extraiga los separadores de la pieza amortiguadora de goma que se

adjunta al soporte de instalación con el tornillo e instálela
apropiadamente. (Figura 8)

5. Afloje las tuercas de mariposa y extraiga la unidad.

6. Coloque de nuevo la moqueta del suelo en su posición original.

Utilice un cortador de cuchilla para cortar la moqueta en el lugar
donde note la presencia del tornillo, y deje que éste sobresalga de la
moqueta. (Figura 9)

7. Alinee la unidad con los tornillos y fíjela con las tuercas de mariposa.
    (Figura 10)

Figure 11 /

Figure 11 

 /

Figura 11

Remarque:
Seuls les supports et vis fournis doivent être utilisés pour I’installation.
Si vous utilisez d’autres vis, vous risquez d’endommager l’appareil.

  • Lorsque vous raccordez le câble CeNET, insérez-le à fond. Après la

connexion, fixez le connecteur à l’aide d’un collier de serrage, comme
indiqué sur le schéma. (Figure 15)

  • Quand vous débranchez le câble à fibres optique numérique, tournez-

le pour le desserrer et tirez délicatement dessus tout en tenant le
capuchon coulissant (la pièce de couleur grise sur l’appareil pilote).
 (Figure 16)

  • Ne courbez pas le câble à fibre optique numérique en boucles de

moins de 1” (3cm) de rayon. Lorsque le rayon d’une courbure est
inférieur à 1” (3cm), les performances du câble sont largement
réduites.

  • Si vous installez l’appareil dans la boîte à gants ou le boîtier de con-

sole, veillez à ce que les câbles et les cordons de l’appareil pilote ne
gênent pas l’ouverture et la fermeture du volet rabattable.

Note:
Para la instalación sólo deben utilizarse los tornillos y soportes que se
suministran con el aparato. La utilización de tornillos que no sean los
especificados puede provocar daños.

  • Cuando conecte el cable CeNET, insértelo a fondo. Después de la

conexión, fije el conector con un sujetacables como se muestra en la
figura.  (Figura 15)

  • Para desconectar el cable de fibra óptica digital, gírelo y tire

suavemente del mismo sujetando la tapa deslizante (pieza de color
gris de la unidad fuente). (Figura 16)

  • No enrolle el cable de fibra óptica digital con un radio menor de 1" (3

cm). Con un radio menor de 1" (3cm) el rendimiento del cable resultará
considerablemente mermado.

  • Cuando realice la instalación en la guantera o en la consola,

cerciórese de que los cables de la unidad fuente no interfieran en la
apertura ni el cierre de la puerta abatible.

Ferrite core

Noyau de ferrites

Núcleo de ferrita

Figure 14 / 

Figure 14 

/ Figura 14

Figure 15 / 

Figure 15

 / Figura 15

Figure 16 / 

Figure 16

 / Figura 16

Max. 5/16" (8 mm)

Max. 5/16" (8 mm)

Máx. 5/16" (8 mm)

Chassis / 

Châssis 

/ Chassis

Damage

Dommage

Dañado

Chassis / 

Châssis 

/ Chassis

Figure 7 / 

Figure 7 

 / Figura 7

Remarques:

• N’installez pas la télécommande à un endroit (par

exemple sur le tableau de bord, etc.) où elle sera
exposée aux rayons du soleil et où la température
s’élève considérablement.

• Installez la télécommande à une distance ne dépassant

pas le rayon d’action du signal de télécommande.

• Montez le récepteur de télécommande sur la surface

d’installation à l’intérieur de la voiture. (Figure 11)

• Vérifiez encore une fois la surface d’installation à

l’intérieur de la voiture, et décollez le papier protecteur
du ruban adhésif double face et collez le ruban sur la
surface.

Observaciones:

• No instale la unidad de control remoto en un lugar (como

en el tablero de instrumentos, etc.) en el que pueda
quedar expuesta la luz solar directa ni donde la
temperatura pueda aumentar mucho.

• Instale la unidad de control remoto dentro del alcance de

las señales de control remoto que pueda recibir.

• Monte el receptor para la unidad de control remoto en la

superficie de instalación del interior del automóvil.
(Figura 11)

• Compruebe de nuevo la superficie de instalación en el

interior del automóvil, quite el papel de separación de la
cinta adhesiva por dos caras, y pegue la cinta en la
superficie.

H: Horizontal / 

Horizontale/ 

Horizontal

45

°

: Slope / 

Oblique

 / Inclinación

V: Vertical / 

Verticale 

/ Vertical

both sides of the unit

Des deux côtés de l’appareil

ambos lados de la unidad

Align the installation selector levers on both sides 
of the unit with the “45

°

” position.

Alignez le levier de sélection d’installation de 
chaque côté de l’appareil sur la position “45

°

”.

Alinee las palancas selectoras de instalación de 
ambos lados de la unidad con la posición “45

°

”.

Align the installation selector levers on both sides of 
the unit with the “V” position.

Alignez le levier de sélection d’installation de 
chaque côté de l’appareil sur la position “V”.

Alinee las palancas selectoras de instalación de 
ambos lados de la unidad con la posición “V”.

Align the installation selector levers on both sides of 
the unit with the “H” position.

Alignez le levier de sélection d’installation de 
chaque côté de l’appareil sur la position “H”.

Alinee las palancas selectoras de instalación de 
ambos lados de la unidad con la posición “H”.

45

°

V

H

45

°

15

°

15

°

45

°

V

H

30

°

15

°

45

°

15

°

30

°

V

H

45

°

V

H

both sides of the unit

Des deux côtés de l’appareil

ambos lados de la unidad

45

°

V

H

both sides of the unit

Des deux côtés de l’appareil

ambos lados de la unidad

45

°

V

H

1

Ferrite core

Noyau de ferrites

Núcleo de ferrita

CeNET input

Entrée CeNET

Entrada CeNET

Notes:
Ferrite Core for Interference Prevention
In order to prevent possible interference for radio or television
reception, please fix the ferrite cores to the CeNET cable. (Figure 13)

Remarque:
Noyau de ferrites pour la suppression des interférences
Afin d’empêcher l’apparition d’interférences lors de la réception
d’émissions radio ou de télévision, veuillez fixer les noyaux en ferrites
sur le câble CeNET. (Figure 13)

Notes:
Núcleo de ferrita para prevención de interferencias
Con el fin de prevenir posibles interferencias para la recepción de
radio  o televisión, por favor fije los núcleos de ferrita al cable CeNET.
(Figura 13)

Figure 13 / 

Figure 13

 / Figura 13

Отзывы: