
CAUTION ON WIRING /
PRECAUTIONS DE CABLAGE
/ PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES
Installation/Wire Connection Guide
Guide d’installatio/câblage
Guia de instalación/Conexión
1. This set is exclusively for use in cars with a negative ground, 12 V
power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “ ” terminal before starting. This is
to prevent short circuits during installation. (Figure 1)
Figure 1 /
Figure 1
/ Figura 1
Car battery /
Batterie de voiture
/ Batería del automóvil
Printed in Japan /
Imprimé au Japon
/ Impreso en Japón
2001/12 (T.K)
284-9481-00
Español
English
Français
BEFORE STARTING /
AVANT DE DEMARRER
/ ANTES DE COMENZAR
1.
1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans les voitures
avec une alimentation 12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “ ” de la batterie avant de
commencer. Cela évitera les court-circuits pendant l’installation.
(Figure 1)
1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse exclusivamente en
automóviles con fuente de alimentación de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal “ ” de la
batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante la instalación.
(Figura 1)
1. Give consideration to safety and easy handling when deciding on the
installation place.
Avoid the following places:
• A place which hampers driving.
• A place where the safety of the passengers is compromised during
an emergency brake situation.
• A place which is exposed to direct sunlight or the hot air from the
heater.
• A place which is exposed to rain or which comes into contact with
water.
2. Only the provided screws and brackets should be used during
installation. Using screws other than those specified will cause
damage. (Figure 2)
INSTALLATION OF THE SOURCE UNIT /
INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE
/ INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE
2.
2
-
1.
BEFORE INSTALLATION /
AVANT L’INSTALLATION
/ ANTES DE LA INSTALACIÓN
■
Prior to Installation
1. Before attempting to use this unit you must first remove the packing
safety lockscrews (3 positions). Store these lockscrews carefully so
they can be used again if needed. (Figure 3)
Note :
Reinstall these lockscrews when shipping the unit back for repair.
2
-
2.
INSTALLATION OF DVD CHANGER UNIT /
INSTALLATION DU CHANGEUR DVD /
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DEL CAMBIADOR DE DISCOS DVD
■
Switching the Installation Selection Lever
Insert an item such as a screwdriver with a fine point or the tip of a
ballpoint pen into the round hole of the installation selector lever to
switch to the position you need. (Figure 4, 5)
CAUTION:
•
Set the installation selector levers to the same position on both
sides.
•
When the unit is installed below the horizontal position (up to 15
degrees) the ejected magazine, when left in that position, will drop
due to vibrations from the car.
•
Adjust the installation selector levers into the correct locations.
Setting the locations incorrectly or in varied positions will cause
skipping.
•
Do not move the installation selector levers while the unit is in use.
This will cause damage to the mechanism and the disc.
3. Before installation, check that there is no harness hidden behind any
panels before drilling any holes.
45
°
V
H
Figure 2 /
Figure 2
/ Figura 2
Figure 3 /
Figure 3
/ Figura 3
Figure 4 /
Figure 4
/ Figura 4
2
-
3.
INSTALLATION PROCEDURE /
PROCédURE D’ INSTALLATION
/ PROCEDIMENTO DE INSTALACIón
1. Use the double seamed hexagonal bolts to fix installation bracket to
the unit (on both sides) in the desired direction of installation.
2. Use the wing nut to hold in place the installation bracket with bolt to
the installation bracket, which is attached to the unit. Then affix the
cushion rubber. (Figure 6, 7)
3. Remove the floor carpet and decide on the place to install. Adjust
the installation bracket with bolts to suit the place of installation.
4. Remove the separator of the cushion rubber that is attached to the
installation bracket with bolt and install accordingly. (Figure 8)
5. Unfasten the wing nut and remove the unit.
6. Return the floor carpet to its original place. Use a knife to cut into the
carpet where the bolt can be felt, and allow the bolt to protrude from
the carpet. (Figure 9)
7. Align the unit with the bolts and secure it with the wing nuts.
(Figure 10)
Figure 5 /
Figure 5
/ Figura 5
Figure 6 /
Figure 6
/ Figura 6
Figure 8 /
Figure 8
/ Figura 8
Figure 9 /
Figure 9
/ Figura 9
Figure 10 /
Figure 10
/ Figura 10
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires.
Keep them well away from the engine, exhaust pipe,
etc. Heat may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is
correct. If it is, replace the fuse with a new one with
the same amperage rating as the original one.
(Figure 12)
4. To replace the fuse, open the lock on the main unit
side, remove the old fuse and insert the new one.
(Figure 12)
1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di
collegare i fili.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il
calore potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate
che il cablaggio sia corretto. (Figura 12)
4. Pre sostituire il fusibile, aprite il bloccaggio sul lato
dell’unità, rimuovete il vecchio fusibile ed inserite
quello nuovo. (Figura 12)
• Orient the CeNET cable in the direction shown in Figure 14 and insert
it until it is locked in position.
• Wire the CeNET cable so that there is minimal tension in the cable,
and the connection part will not come off.
• To remove the CeNET cable, pull it by lightly grasping the slide cap in
your fingers.
1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de
faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de
l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement,
etc. La chaleur risque d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf
de même ampérage que le fusible d’origine. (Figure
12)
4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté
module principal, retirer l’ancien fusible et insérer le
fusible neut. (Figure 12)
Notes:
There are various types of fuse holder. Do not
let the battery side touch other metal parts.
Remarque:
Il y a différent type de porte-fusible. La borne du
côté batterie ne doit pas toucher d’autres pièces
métalliques.
Nota:
Existen varios tipos de portafusibles. No permita
que el terminal del lado de la batería toque otras
partes metálicas.
Figure 12 /
Figure 12
/ Figura 12
• Dirigez le câble CeNET dans le sens indiqué à la Figure. 14 et
insérez-le jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en position.
• Acheminer le câble CeNET de façon qu’il y ait une tension minimale
sur le câble et que la pièce de raccordement ne se détache pas.
• Pour retirer le câble CeNET, tirez dessus en saisissant délicatement le
capuchon coulissant entre vos doigts.
• Oriente el cable CeNET en el sentido mostrado en la Figura 14 en
insértelo hasta que quede bloqueado.
• Conecte el cable CeNET de forma que no quede tirante y no se
desprenda la parte de conexión.
• Para desconectar el cable CeNET, tire ligeramente de él sujetando la
tapa deslizable con los dedos.
Remarks:
• Do not install the remote control unit at a location
(such as dashboard, etc.) where it is exposed to direct
sunlight and the temperature goes high.
• Install the remote control unit within a range of
distance where the remote control signal can arrive.
• Mount the receiver for remote control unit to the
installing surface inside the car. (Figure 11)
• Check the installing surface inside the car again, and
remove the separate paper of the double-sided
adhesive tape and stick the tape to the surface.
Notes:
Only the provided screws and brackets should be used during installa-
tion. Using screws other than those specified will cause damage.
•
When connecting the CeNET cable, fully insert it. After connection,
fix the connector with a clamper as shown in the figure. (Figure 15)
•
When removing the digital optical fiber cable, rotate it to loosen it
and pull it gently while holding the slide cap (a gray color part on
the source unit). (Figure 16)
•
Do not coil up the digital optical fiber cable with a radius of less
than 1" (3 cm). With a radius of less than 1", the performance of
the cable will be greatly impaired.
•
When installed in a glove box or console box, make sure that the
source unit cables or cords do not interfere with the opening or
closing of the flip down door.
Receiver for remote control unit
Récepteur de télécommande
Receptor para la unidad de control remoto
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusibles
Fuse
Fusible
Fusible
Vertical Position
Position verticale
Posición vertical
Horizontal Position
Position horizontale
Posición horizontal
INSTALLATION OF THE RECEIVER FOR REMOTE CONTROL UNIT /
INSTALLATION DU RECEPTEUR DE TELECOMMANDE
/ INSTALACIÓN DEL RECEPTOR PARA LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO
3.
4.
1. Pour choisir l’endroit où installer l’appareil, tenez compte à la fois de
l’aspect pratique et de la sécurité.
Evitez les endroits suivants:
• Un emplacement qui gênerait la conduite du véhicule.
• Un emplacement qui compromettrait la sécurité des passagers en
cas de freinage violent.
• Un endroit exposé à la lumière du soleil ou à l’air chaud du système
de chauffage.
• Un endroit exposé à la pluie ou à l’eau.
2. Seuls les supports et vis fournis doivent être utilisés pour
l’installation. Si vous utilisez d’autres vis, vous risquez d’endommager
l’appareil. (Figure 2)
1. Al decidir el lugar de instalación considere los aspectos de seguridad
y facilidad de manejo.
Evite los lugares siguientes:
• Un lugar que entorpezca la conducción.
• Un lugar en el que la seguridad de los pasajeros resulte
comprometida en una situación de frenazo de emergencia.
• Un lugar expuesto a la luz solar directa o al aire caliente de la
calefacción.
• Un lugar expuesto a la lluvia o en el que se produzca contacto con
agua.
2. Para la instalación sólo deben utilizarse los tornillos y soportes que
se suministran con el aparato. La utilización de tornillos que no sean
los especificados puede provocar daños. (Figura 2)
3. Avant l’installation, vérifiez qu’à l’endroit où vous prévoyez de faire
des trous sur la planche de bord ou ailleurs dan le véhicule, il n’y a
rien derrière (câbles, etc.).
3. Antes de la instalación compruebe que no haya cables detrás de
ningún panel antes de realizar cualquier perforación.
■
Avant l’installation
1. Avant de pouvoir utiliser l’appareil, vous devrez retirer toutes les vis
de verrouillage de sécurité (3 endroits) à l’aide d'un tournevis.
Conservez précieusement ces vis de verrouillage de façon à pouvoir
les réutiliser le cas échéant. (Figure 3)
Remarque :
Remontez ces vis de verrouillage quand vous devez expédier
l’appareil à des fins de réparation.
2. Decide on the installation place and direction.
3. Adjust the installation selector levers to the desired installation
position.
∗
During shipment from the factory, the levers are placed in a
horizontal position.
2. Choisissez un emplacement et une position.
3. Ajustez les leviers de sélection d’installation en fonction de la position
choisie.
∗
L’appareil est livré avec les leviers réglés sur la position
horizontale.
■
Antes de la instalación
1. Antes de intentar utilizar esta unidad tendrá que extraer los tornillos
de fijación de seguridad (3 posiciones) con un destornillador. Guarde
estos tornillos de fijación cuidadosamente para poder volver a
utilizarlos cuando sea necesario. (Figura 3)
Nota :
Vuelva a instalar los tornillos de fijación cuando tenga que enviar la
unidad para reparación.
2. Decida el lugar y la dirección de instalación.
3. Ajuste la palanca de selector de instalación hasta la posición de
instalación deseada.
∗
LDurante el envío desde la fábrica, la palanca se encuentra en
posición horizontal.
■
Réglage du levier de sélection d'installation
Enfoncez un outil, par exemple un tournevis à pointe fine ou
l’extrémité d’un stylo-bille, dans le petit trou rond du levier de
sélection d’installation et réglez le sélecteur sur la position voulue.
(Figure 4, 5)
■
Cambio de las palancas de selección de instalación.
Inserte una herramienta, como un destornillador, de punta fina en el
orificio redondo de la palanca selectora de instalación para cambiar a
la posición necesaria.Enfoncez un outil, par exemple un tournevis.
(Figura 4, 5)
PRECAUTION:
•
Réglez le levier de sélection d’installation sur la même position des
deux côtés.
•
Lorsque l’appareil est installé en position horizontale mais orienté
légèrement vers le bas (jusqu’à 15˚ sous l’horizontale), le magasin,
lorsqu’il est éjecté, a tendance à tomber par terre à cause des
vibrations du véhicule.
•
Veillez à bien placer chaque levier de réglage de position sur le
bon réglage. Si un des leviers est dans une position intermédiaire,
les disques auront tendance à “sauter”.
•
Ne changez pas la position d’un levier pendant que l’appareil est
en cours d’utilisation. Le mécanisme et le disque pourraient en être
endommagés.
PRECAUCIÓN:
•
Ponga las palancas de instalación en la misma posición en ambos
lados.
•
Cuando la unidad se instala por debajo de la posición horizontal
(hasta 15 grados), si se deja el cargador en posición expulsada,
éste se caerá debido a las vibraciones del automóvil.
•
Ajuste la palanca de ajuste de instalación firmemente en las
posiciones correctas. El ajuste incorrecto de las posiciones o en
posiciones distintas puede hacer que caiga.
•
No mueva la palanca de ajuste de instalación mientras se esté
utilizando la unidad. Ello causará daños al mecanismo y al disco.
1. Utilisez les vis à tête hexagonale à double rabat pour fixer les
supports d'installation à l'appareil (des deux côtés) dans la position
voulue.
2. Servez-vous des écrous à ailettes pour fixer les plaquettes équipés
de tiges filetées aux supports d’installation que vous avez
précédemment fixés sur l’appareil. Puis collez les patins de caoutch-
ouc. (Figure 6, 7)
3. Soulevez la garniture de sol et choisissez un emplacement. Ajustez
les plaquettes d’installation en fonction de l’endroit choisi.
4. Retirez l’autre pellicule de protection des patins de caoutchouc fixés
aux plaques et installez l’ensemble à l’endroit choisi. (Figure 8)
5. Dévissez les écrous à ailettes et retirez l’appareil.
6. Remettez la garniture de sol en place. Servez-vous d’un cutter pour
ménager des trous dans la garniture et laisser passer les tiges
filetées. (Figure 9)
7. Replacez l’appareil sur les tiges filetées et revissez les écrous à
ailettes. (Figure 10)
1. Utilice los pernos hexagonales de doble ranura para fijar la ménsula
de instalación (a ambos lados) en el sentido de instalación deseado.
2. Utilice las tuercas de mariposa para mantener en posición el soporte
de instalación con los tornillos en el soporte de instalación, que se
adjuntan a la unidad. Seguidamente añada la pieza amortiguadora
de goma. (Figura 6, 7)
3. Retire la moqueta del suelo y decida el lugar de instalación. Ajuste
los soportes de instalación con los tornillos para adaptarlo al lugar de
instalación.
4. Extraiga los separadores de la pieza amortiguadora de goma que se
adjunta al soporte de instalación con el tornillo e instálela
apropiadamente. (Figura 8)
5. Afloje las tuercas de mariposa y extraiga la unidad.
6. Coloque de nuevo la moqueta del suelo en su posición original.
Utilice un cortador de cuchilla para cortar la moqueta en el lugar
donde note la presencia del tornillo, y deje que éste sobresalga de la
moqueta. (Figura 9)
7. Alinee la unidad con los tornillos y fíjela con las tuercas de mariposa.
(Figura 10)
Figure 11 /
Figure 11
/
Figura 11
Remarque:
Seuls les supports et vis fournis doivent être utilisés pour I’installation.
Si vous utilisez d’autres vis, vous risquez d’endommager l’appareil.
• Lorsque vous raccordez le câble CeNET, insérez-le à fond. Après la
connexion, fixez le connecteur à l’aide d’un collier de serrage, comme
indiqué sur le schéma. (Figure 15)
• Quand vous débranchez le câble à fibres optique numérique, tournez-
le pour le desserrer et tirez délicatement dessus tout en tenant le
capuchon coulissant (la pièce de couleur grise sur l’appareil pilote).
(Figure 16)
• Ne courbez pas le câble à fibre optique numérique en boucles de
moins de 1” (3cm) de rayon. Lorsque le rayon d’une courbure est
inférieur à 1” (3cm), les performances du câble sont largement
réduites.
• Si vous installez l’appareil dans la boîte à gants ou le boîtier de con-
sole, veillez à ce que les câbles et les cordons de l’appareil pilote ne
gênent pas l’ouverture et la fermeture du volet rabattable.
Note:
Para la instalación sólo deben utilizarse los tornillos y soportes que se
suministran con el aparato. La utilización de tornillos que no sean los
especificados puede provocar daños.
• Cuando conecte el cable CeNET, insértelo a fondo. Después de la
conexión, fije el conector con un sujetacables como se muestra en la
figura. (Figura 15)
• Para desconectar el cable de fibra óptica digital, gírelo y tire
suavemente del mismo sujetando la tapa deslizante (pieza de color
gris de la unidad fuente). (Figura 16)
• No enrolle el cable de fibra óptica digital con un radio menor de 1" (3
cm). Con un radio menor de 1" (3cm) el rendimiento del cable resultará
considerablemente mermado.
• Cuando realice la instalación en la guantera o en la consola,
cerciórese de que los cables de la unidad fuente no interfieran en la
apertura ni el cierre de la puerta abatible.
Ferrite core
Noyau de ferrites
Núcleo de ferrita
Figure 14 /
Figure 14
/ Figura 14
Figure 15 /
Figure 15
/ Figura 15
Figure 16 /
Figure 16
/ Figura 16
Max. 5/16" (8 mm)
Max. 5/16" (8 mm)
Máx. 5/16" (8 mm)
Chassis /
Châssis
/ Chassis
Damage
Dommage
Dañado
Chassis /
Châssis
/ Chassis
Figure 7 /
Figure 7
/ Figura 7
Remarques:
• N’installez pas la télécommande à un endroit (par
exemple sur le tableau de bord, etc.) où elle sera
exposée aux rayons du soleil et où la température
s’élève considérablement.
• Installez la télécommande à une distance ne dépassant
pas le rayon d’action du signal de télécommande.
• Montez le récepteur de télécommande sur la surface
d’installation à l’intérieur de la voiture. (Figure 11)
• Vérifiez encore une fois la surface d’installation à
l’intérieur de la voiture, et décollez le papier protecteur
du ruban adhésif double face et collez le ruban sur la
surface.
Observaciones:
• No instale la unidad de control remoto en un lugar (como
en el tablero de instrumentos, etc.) en el que pueda
quedar expuesta la luz solar directa ni donde la
temperatura pueda aumentar mucho.
• Instale la unidad de control remoto dentro del alcance de
las señales de control remoto que pueda recibir.
• Monte el receptor para la unidad de control remoto en la
superficie de instalación del interior del automóvil.
(Figura 11)
• Compruebe de nuevo la superficie de instalación en el
interior del automóvil, quite el papel de separación de la
cinta adhesiva por dos caras, y pegue la cinta en la
superficie.
H: Horizontal /
Horizontale/
Horizontal
45
°
: Slope /
Oblique
/ Inclinación
V: Vertical /
Verticale
/ Vertical
both sides of the unit
Des deux côtés de l’appareil
ambos lados de la unidad
Align the installation selector levers on both sides
of the unit with the “45
°
” position.
Alignez le levier de sélection d’installation de
chaque côté de l’appareil sur la position “45
°
”.
Alinee las palancas selectoras de instalación de
ambos lados de la unidad con la posición “45
°
”.
Align the installation selector levers on both sides of
the unit with the “V” position.
Alignez le levier de sélection d’installation de
chaque côté de l’appareil sur la position “V”.
Alinee las palancas selectoras de instalación de
ambos lados de la unidad con la posición “V”.
Align the installation selector levers on both sides of
the unit with the “H” position.
Alignez le levier de sélection d’installation de
chaque côté de l’appareil sur la position “H”.
Alinee las palancas selectoras de instalación de
ambos lados de la unidad con la posición “H”.
45
°
V
H
45
°
15
°
15
°
45
°
V
H
30
°
15
°
45
°
15
°
30
°
V
H
45
°
V
H
both sides of the unit
Des deux côtés de l’appareil
ambos lados de la unidad
45
°
V
H
both sides of the unit
Des deux côtés de l’appareil
ambos lados de la unidad
45
°
V
H
1
Ferrite core
Noyau de ferrites
Núcleo de ferrita
■
CeNET input
■
Entrée CeNET
■
Entrada CeNET
Notes:
Ferrite Core for Interference Prevention
In order to prevent possible interference for radio or television
reception, please fix the ferrite cores to the CeNET cable. (Figure 13)
Remarque:
Noyau de ferrites pour la suppression des interférences
Afin d’empêcher l’apparition d’interférences lors de la réception
d’émissions radio ou de télévision, veuillez fixer les noyaux en ferrites
sur le câble CeNET. (Figure 13)
Notes:
Núcleo de ferrita para prevención de interferencias
Con el fin de prevenir posibles interferencias para la recepción de
radio o televisión, por favor fije los núcleos de ferrita al cable CeNET.
(Figura 13)
Figure 13 /
Figure 13
/ Figura 13