9
EN
•Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle , this should make a click noise.
NL
•Klik de gesp van de autostoel vast, de klik moet hoorbaar zijn.
FR
•Accrochez la languette de la boucle de la languette de le ceinture du véhicule jusqu’à
ce que vous entendez un bruit.
DE
•Haken Sie die Schlosszunge und die Zunge der Sicherheitsgurte des Fahrzeugs bis
sie einen Klick hören.
ES
•Enganche la lengüeta en la hebilla de la lengüeta del cinturón del vehículo hasta
que oiga un ruído.
IT
•Agganciare la linguetta nella fibbia alla linguetta del veicolo finché senti un
rumore.
PT
•Enganche a língua da fivela de a língua do cinto do veículo Ate que escute um
ruído.
TR
•Koltuk tokası bir klik sesi çıkarmalıdır.
CZ
•Zapněte sponu pásu do zámku v sedadle vozidla – uslyšíte cvaknutí.
PL
•Wepnij sprzączkę pasa w klamrę w siedzeniu pojazdu, aby to spowodowało kliknięcie.
RU
•Вставить язычок ремня в защелку сиденья ТС таким образом, чтобы послышался щелчок.
HU
•Tolja be az öv nyelvét a jármű ülésén levő csatba, bekattanással.
SK
•Vložte jazyk spony pásu do zámku spony, ktorá sa nachádza v sedadle vozidla, musí byť počuť cvak-
nutie.
RO
•Zăvorâre limba în catarama curea vehicul pentru cureaua până când auziți un zgomot.
EN
•Then open the belt retaining clip group 1, pull the shoulder vehicle belt through. At the same time
pull the diagonal belt strongly to tighten upwards.
NL
•Open vervolgens de gordelclips bovenaan, trek de schoudergordel hierdoor. Trek tegeli-
jkertijd de diagonale autogordel naar boven om de gordel aan te spannen.
FR
•Ouvrez le verrou du groupe I, tirez la ceinture du véhicule et passez la par le cro-
chet du groupe I. En même temps tirer la ceinture diagonale.
DE
•Nehmen Sie Sicherheitsgurte des Fahrzeugs und führen Sie dann die Gurtenden
wie gewünscht in die Schlitze durch. Stellen Sie sicher, dass beide Gurte durch die
Schlitze in der gleichen Höhe durchpassieren und sie nicht verdreht sind.
ES
•Abra el enganche del grupo I, tire del cinturón del vehículo y páselo por el
enganche del grupo I. Al mismo tiempo tire del cinturón diagonal.
IT
•Allargare dispositivo di chiusura del gruppo I fare passare la cintura per l’attacco del
gruppo I Allo stesso tempo fate passare La cintura diagonale.
PT
•Abra o enganche do grupo I, tire do cinto do veículo e passe por o enganche do grupo I.
Ao mesmo tempo tire do cinto diagonal.
TR
•Sonra kemer tutan klips grubunu I açın. Aynı zamanda yukarı doğru sıkılaştırmak için çapraz kemeri
kuvvetle
CZ
•Poté odepněte klip přidržující pás pro skupinu I a protáhněte ramenní pás vozidla vedením pásu.
Zároveň potáhněte za šikmý pásek silně nahoru.
PL
•Następnie odepnij klips przytrzymujący pas dla grupy I i przeciągnij ramieniowy pas samochodowy
przez prowadnicę pasa. Jednocześnie pociągnij pasek ukośny mocno do góry.
RU
•Затем отстегнуть клипсы, придерживающие ремень для группы I, и протянуть плечевой
автомобильный ремень через направляющую ремня. Одновременно потянуть вверх диагональный
ремень.
HU
•Ezután csatolja le az I csoport számára az övet tartó kapcsot és vezesse át a jármű vállpántját az öv
vezetőjén. Ezzel egyidejűleg erőteljesen húzza meg az átlós övet felfelé.
SK
•Následne uvoľnite stláčaciu sponu, ktorá pridržiava pás pre skupinu I a prevlečte ramenný pás vo
vozidle cez vodiacu lištu pásu. Zároveň prudko potiahnite diagonálny pásik smerom nahor.
RO
•Deschideți grupa de cuplare I, trage de centurii de centura vehiculului și să o transmită prin scaun
auto, asigurați-vă că timp trageți centura diagonală.
Содержание Child Wheels CWISOK123BL
Страница 6: ...6 OK OK 5 6 7 8 9 ...
Страница 81: ...81 ...
Страница 84: ...84 NEERVELD 13 B 2550 KONTICH BELGIUM E MAIL INFO CHILDHOME BE WWW CHILDHOME BE UPDATE 27 12 17 ...