background image

cod. 001281/D-06/12

fig.2 - 

εικ.

2

fig.3 - 

εικ.

3

fig.1 - 

εικ.

1

OFF

fig.5 - 

εικ.

5

La ringraziamo per la fiducia che ha voluto riservarci e ci complimentiamo con

Lei per aver scelto un nostro prodotto. Il presente dispositivo è un TERMOSTATO

inscatolato ad esp ansione di liquido, limitatore della temperatura di sicurezza,

con riarmo manuale o automatico. Dispositivo di comando destinato ad essere 

incorporato negli apparecchi del campo di applicazione della IEC 60335-1

INTRODUZIONE

I

RIARMO DEL DISPOSITIVO E REGOLAZIONE

TEMPERATURA D’INTERVENTO

(solo nelle versioni previste)

Per il riarmo del dispositivo svitare il cappuccio e premere il pulsante di ripristino. 

(fig.8)

Per regolare la temperatura d’intervento rimuovere il coperchio, quindi svitare

leggermente la vite di blocco piastrina e posizionare la piastrina stessa sulla

temperatura desiderata in corrispondenza della scala graduata. Riavvitare la

vite di blocco piastrina e riagganciare il coperchio. 

(fig.9)

A

 = Pulsante di ripristino

B

 = Cappuccio

C

 = Vite di blocco piastrina

CARATTERISTICHE TECNICHE

CAMPO DI REGOLAZIONE TEMPERATURA = 90

°÷

110

°

C

TOLLERANZA = -6K/-15K (secondo i modelli)

DIFFERENZIALE = 25

±

8K/15

±

8K (secondo i modelli)

RIARMO = manuale o automatico

GRADO DI PROTEZIONE = IP 40      TENSIONE IMPULSIVA NOMINALE = 2,5 KV

CLASSE DI ISOLAMENTO =              METODO DI MESSA A TERRA = a vite 

I

GRADIENTE TERMICO = <1K/min.   METODO DI MONTAGGIO = a vite

TEMPERATURA MASSIMA TESTA = 80

°

C

TEMPERATURA MASSIMA BULBO = 125

°

C

TEMPERATURA DI STOCCAGGIO = -15

°÷

55

°

C

MASSIMA PRESSIONE GUAINA = 10bar

COSTANTE DI TEMPO = <1’

USCITA = contatti in interruzione

PORTATA SUI CONTATTI = C-1: 0,5A/250V~  C-2: 10(2,5)A/250V~

TIPO DI AZIONE = 2B

GRADO DI INQUINAMENTO = 2

PASSACAVO = M20x1,5

- B.T. 73/23/CEE

- E.M.C. 89/336/CEE ed aggiornamenti

   successivi 93/68/CEE

- CA02.03785 Serie LSC1

CONFORMITA’ ALLE DIRETTIVE

– EN 60730-1 ed aggiornamenti

   successivi

– EN 60730-2-9

CONFORMITA’ ALLE NORME

INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI

INSTALLAZIONE

     ATTENZIONE:

Le operazioni descritte nel presente manuale istruzioni vanno eseguite

esclusivamente da personale specializzato o dall’installatore, rispettando

scrupolosamente le norme di sicurezza e le disposizioni di legge vigenti.

A) Vedere 

fig.3 

fig.4

B) Rimuovere il coperchio dal prodotto.

    Portare i fili dell’impianto attraverso l‘apposito passacavo ed eseguire gli

    allacciamenti alla morsettiera 

(fig.5)

 come indicato al paragrafo seguente

    “collegamenti elettrici”. Riagganciare il coperchio al prodotto.

NOTA: Vedere fig.6.

fig.4 - 

εικ.

4

fig.6 - 

εικ.

6

fig.7 - 

εικ.

7

fig.9 - 

εικ.

9

N

L

2

U

C

1

+

°

C

54

90

20

fig.8 - 

εικ.

8

A

B

C

1,3

97

44,5

10

105,8

10

55,8

ø8

This product complies with:

- B.T. 73/23/EEC

- E.M.C. 89/336/EEC

   and later updating of 93/68/EEC

- CA02.03785 Serie LSC1

This product complies with:

- EN 60730-1 and subsequent revisions

- EN 60730-2-9

CONFORMITY TO THE GUIDELINES

CONFORMITY TO THE STANDARDS

Thank you for your confidence in our Company and for choosing one of our

products. This is an encased, liquid-filled type THERMOSTAT, granting a

safety  temperature  limiting  function  with  manual  or  automatic  reset.

Controls intended for incorporation into appliances within the scope of the 

IEC 60335-1

INTRODUCTION

TECHNICAL DATA

TEMPERATURE RANGE = 90

°

 

÷

 110

°

 C

TOLERANCE = -6K/-15 K (depending on version)

TEMPERATURE DIFFERENTIAL = 25

±

8K/15

±

8K (depending on version)

RESET = manual or automatic

DEGREE OF PROTECTION = IP 40                        IMPULSIVE VOLTAGE = 2,5 KV

INSULATION CLASS =                                         GROUNDING WAY = by screw 

I

TEMPERATURE RATE OF CHANGE = < 1K/min.     MOUNTING WAY = by screw

MAXIMUM HEAD TEMPERATURE = 80

°

 C

MAXIMUM SENSING BULB TEMPERATURE = 125

°

 C

STORAGE TEMPERATURE = -15

°

 

÷

 55

°

 C

MAXIMUM POCKET PRESSURE= 10 bar

TIME CONSTANT = < 1’

OUTPUT = cutoff contacts

CONTACTS RATING = C-1: 0,5 A/250V~  C-2: 10(2,5) A/250V~

SWITCH ACTION = 2B

POLLUTION DEGREE = 2

FAIRLEAD TYPE = M 20x1,5

- B.T. 73/23/CEE

- E.M.C. 89/336/CEE et mises à jours

   suivantes 93/68/CEE

- CA02.03785 Serie LSC1

- EN 60730-1 et les mises à jour

   suivantes

- EN 60730-2-9

CONFORMITE AUX DIRECTIVES

CONFORMITE AUX NORMES

Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez accordé et nous

vous félicitons d’avoir choisi notre aquastat limiteur de sécurité pour protéger

votre installation. Ce produit est un aquastat limiteur à plongeur à réarmement

manuel ou automatique. Sa régulation est du type dilatation de liquide. Contrôles 

destinés à être incorporés dans des appareils dans le cadre de la CEI 60335-1

PRESENTATION

F

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

PLAGE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE = 90

°÷

110

°

C

TOLERANCE = -6K/-15K (selon les models)

DIFFERENTIEL = 25

±

8K/15

±

8K (selon les models)

REARMEMENT = manuel ou automatique

DEGRE DE PROTECTION = IP 40                  TENSION PULSÉE = 2,5 KV

CLASSE D'ISOLATION =                                MÉTHODE DE MISE À LA TERRE = a vis 

I

VITESSE DE VARIATION DE LA TEMPERATURE = <1K/min.       MÉTHODE DE MONTAGE = a vis

TEMPERATURE MAXIMUM DU CORPS DU PRODUIT = 80

°

C

TEMPERATURE MAXIMUM DU BULBE = 125

°

C

TEMPERATURE DE STOCKAGE = -15

°÷

55

°

C

PRESSION MAXIMUM DU DOIGT DE GANT = 10 bar

CONSTANTE DE TEMPS = <1'

SORTIE RELAIS = contact inverseur libre de potentiel

POUVOIR DE COUPURE = C-1: 0,5A/250V~  C-2: 10(2,5)A/250V~

TYPE D'ACTION = 2B

DEGRÉ DE POLLUTION = 2

PRESSE-ETOUPE = M20x1,5

REARMEMENT MANUEL ET MODIFICATION

DU REGLAGE DE LA TEMPERATURE

(selon les models)

Pour réarmer l'aquastat limiteur, dévissez le capuchon noir en face avant et appuyez

sur le petit ergot blanc 

(fig.8)

. Pour modifier le réglage de la température, démontez

le couvercle, puis dévissez légèrement la vis de maintien de la pièce de réglage.

Tournez la pièce de réglage pour que le pointeur soit en face de la température désirée

sur l'échelle graduée. Resserez la vis de maintien, puis remettez le couvercle. 

(fig.9)

A

 = Bouton poussoir de réarmement

B

 = Cappuchon

C

 = Vis de maintien de la pièce de réglage

- B.T. 73/23/EWG

- E.M.C. 89/336/EWG

   und nachfolgende Änderungen

   93/68/EWG

- CA02.03785 Serie LSC1

- EN 60730-1 und nachfolgende

   Ergänzungen

- EN 60730-2-9

ÜBEREINSTIMMUNG MIT

DEN RICHTLINIEN

ÜBEREINSTIMMUNG MIT

DEN VORSCHRIFTEN

Wir danken Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen und beglückwünschen

Sie zur Wahl eines unserer Produkte. Die vorliegende Vorrichtung ist ein

Gehäusethermostat mit Flüssigkeitsausdehnung, Sicherheitstemperaturbegrenzer

sowie manueller oder automatischer Rücksetzung. Steuerelemente zum Einbau 

in Geräte bestimmt im Rahmen der IEC 60335-1

EINLEITUNG

RÜCKSTELLUNG DES PRODUKTES UND

EINSTELLUNG DER AUSLÖSETEMPERATUR

(nur bei den vorgesehenen Versionen)

Zur Rückstellung der Vorrichtung die Hutmutter abnehmen und die Resettaste betätigen.

(Abb.8)

Zur  Einstellung  der  Auslösetemperatur  den  Deckel  entfernen,  dann  die

Plattenbefestigungsschraube etwas lösen und die Platte entsprechend der Gradeinteilung

auf die gewünschte Temperatur einstellen. Die Plattenbefestigungsschraube wieder

festziehen und den Deckel aufsetzen. 

(Abb.9)

A

 = Resettaste

B

 = Kappe

C

 = Plattenbefestigungsschraube

UK

Manuale istruzioni - Instructions manual

Notice technique - Bedienungsanleitung

Handleiding - Manual de instrucciones

Manual de instruções - 

Οδηγιες Χρησεως

TECHNICAL DATA

D

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

TEMPERATUREINSTELLBEREICH = 90

°÷

110

°

C

TOLERANZ = -6K/-15 K (je nach Version)

DIFFERENTIAL = 25

±

8K/15

±

8K (je nach Version)

RÜCKSTELLUNG = manuell oder automatisch

SCHUTZGRAD = IP 40                            BEMESSUNG-STOSSPANNUNG = 2,5 KV

ISOLIERKLASSE =                                   ERDUNG METHODE = schraube 

I

TEMPERATURGRADIENT = <1K/min.      MONTAGE METHODE = schraube

MAX. ANFANGSTEMPERATUR = 80

°

C

MAX. FÜHLERTEMPERATUR = 125

°

C

LAGERTEMPERATUR = -15

°÷

55

°

C

MAX. UMMANTELUNGSDRUCK = 10bar

ZEITKONSTANTE = <1’

AUSGANG = Unterbrecherkontakte

LEISTUNG AN KONTAKTEN = C-1: 0,5A/250V~  C-2: 10(2,5)A/250V~

WIRKUNGSART = 2B

VERSCHMUTZUNGSGRAD = 2

KABELDURCHFÜHRUNG = M20x1,5

INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE

     

ACHTUNG

:

Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeitsgänge

dürfen nur durch Fachpersonal oder den Installateur unter genauster

Einhaltung der Sicherheitsvorschriften sowie der gültigen gesetzlichen

Vorschriften ausgeführt werden.

A) Siehe

 Abb.3

 und

 Abb.4

B) Den Deckel durch Lösen der vier Schrauben abnehmen. Das Kabel der Anlage

   durch die Kabelklemme führen und an der Klemmleiste

 (Abb.5)

, wie im

    folgenden Abschnitt “elektrische Anschlüsse” angegeben, anschließen. Den

    Deckel wieder anbringen.

HINWEIS: Siehe Abb.6.

INSTALLATION

INSTALLATION ET RACCORDEMENTS

     ATTENTION

:

Les opérations décrites dans cette notice technique doivent être réalisées

par un professionel averti, en respectant scrupuleusement les normes de

sécurité et les lois en vigueur.

A) Voir 

fig.3 

et 

fig.4

B) Retirez le couvercle.

    Passez le câble de raccordement dans le presse-étoupe et raccordez les fils

    aux bornes (voir paragraphe "raccordements électriques"). 

(fig.5)

    Remettez le couvercle.

REMARQUE: Voir fig.6.

INSTALLATION

INSTALLATION AND CONNECTIONS

     WARNING:

All the installation operations included in this manual must be carried

out by qualified personnel only, strictly complying with all safety and

law provisions in force.

A) See 

fig.3

 and 

fig.4

B) Remove the thermostat front cover by releasing the four provided screws.

    Thread the power supply wires in the relevant fairlead and connect them

      to  the  thermostat  terminals

 (fig.5)

  according  to  the  instructions  of

    the following paragraph “Wiring Connections". Snap the front cover back.

NOTE: See fig.6.

INSTALLATION

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

Prima di collegare il termostato accertarsi che la tensione di alimentazione del

CARICO UTILIZZATORE da comandare (caldaia, pompa, ecc.) NON SIA COLLEGATA

e che corrisponda a quella riportata sull’apparecchio 

(fig.2)

.

 

Verificare inoltre

che il carico sia compatibile con le caratteristiche di portata contatti (vedere

capitolo “caratteristiche tecniche”).

Before connecting the thermostat, make sure that the power supply voltage

of the UNIT TO BE CONTROLLED (boiler, pump, etc.) IS NOT CONNECTED

and  that  it  matches  the  indication  given  on  the  appliance. 

(fig.2)

SAFETY INSTRUCTIONS

Avant toute intervention, veuillez couper l’alimentation électrique. Ainsi, la

charge que vous allez connecter (chaudière, pompe de circulation, climatiseur,

contacteur etc.) sera hors tension 

(fig.2)

. Vérifiez, en vous reportant au chapitre

"caractéristiques techniques" et à l’étiquette collée sous le capot du produit,

que la charge est compatible avec les caractéristiques du contact.

PRECAUTIONS D’INSTALLATION

Vor dem Anschluß des Thermostats überprüfen, daß die Versorgungsspannung

des zu steuernden ABNEHMERS (Boiler, Pumpe, usw.) NICHT ANGESCHLOSSEN

IST und daß diese den Angaben im Inneren des Gerätes entspricht

.

 (Abb.2)

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

UNIT RESET AND START-UP

TEMPERATURE ADJUSTMENT

(provided versions only)

To perform the unit reset: unscrew the provided cap and press the reset button

(fig.8)

. To adjust the start-up temperature: remove the front cover, unloose the plate

fixing screw and move the plate onto the desired temperature

value as marked on the graduated scale.

Tighten  the  plate  fixing  screw  and  snap  the  front  cover  back. 

(fig.9)

A

 = Reset button

B

 = Cap

C

 = Plate fixing screw

COLLEGAMENTI ELETTRICI

fig.7

CONNESSIONI

Morsetto 1 

= Chiude il circuito all’aumentare della temperatura

                       (solo nelle versioni in cui è presente il morsetto)

Morsetto 2

 = Apre il circuito all’aumentare della temperatura

Morsetto C

 = Entrata comune

Terminal 1

 = It closed the circuit when temperature raises

                      (only for the versions in which the terminal block is available)

Terminal 2

 = It open the circuit when temperature raises

Terminal C 

= Common contact

WIRING CONNECTIONS

fig.7

CONNECTIONS

Borne 1

 = Contact fermé à l'augmentation de température

                  (seulement pour les versions avec bornier)

Borne 2

 = Contact ouvert à l'augmentation de température

Borne C 

= Commun

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

fig.7

RACCORDEMENTS

Klemme 1

 = Schließt die Leitung bei steigender Temperatur

                     (nur für die Versionen, bei denen eine Klemmleiste

                     vorhanden ist)

Klemme 2

 = Öffnet die Leitung bei steigender Temperatur

Klemme C

 = Gemeinsamer Eingang

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Abb.7

ANSCHLÜSSE

Руководство по эксплуатации

Отзывы: