Burley COHO PANNIER RACK Скачать руководство пользователя страница 1

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

COHO PANNIER RACK

Keep these instructions

Bitte bewahren Sie diese Anleitung auf

Conservez ces instructions

Guarde estas instrucciones

WARNING

• This rack is intended to be used on the rear 

fender of a Coho XC ONLY. Do NOT attempt to 
mount to a location other than what is shown in 
this manual.

• Do NOT modify the pannier rack.
• The Maximum weight limit for panniers attached 

to the Coho Pannier Rack is 7.5 lbs (3.4 kg) each.

• Your bicycle and trailer may behave differently 

(particularly while braking and steering) after 
panniers are attached to the rack.

• We recommend experimenting in an uncongest-

ed area until you become familiar with how your 
bicycle/trailer handles with panniers attached.

• Improper installation may lead to product failure, 

resulting in injury. Follow installation instruc-
tions carefully, and do not exceed specified 
torque values. Periodically inspect bolts and 
retighten if required.

• Rack fasteners must be secure for rack to 

function safely and correctly. If you are unsure, 
consult a qualified bicycle mechanic before using 
this product.

• Ensure that all items attached to rack are secured 

in accordance with manufacturer instructions 
before using bicycle. Ensure that there are no 
loose parts that may become caught in the trailer 
wheel.

• Distribute load evenly on rack.
• Ensure to position reflectors and lights so they 

are not obscured when items are attached or 
loaded to the rack.

WARNUNG

• Dieser Gepäckträger ist NUR zur Verwendung 

am hinteren Schutzblech eines Coho XC bestim-

mt. Versuchen Sie NICHT, den Gepäckträger an 

einer anderen Position als in dieser Anleitung 

beschrieben zu montieren.

• Nehmen Sie KEINE Änderungen am Gepäck-

träger vor.

• Das Höchstgewicht für am Coho-Gepäckträger 

befestigte Radtaschen ist 3.4 kg jeder.

• Ihr Fahrrad und Ihr Anhänger können sich 

anders verhalten (besonders beim Bremsen und 

Lenken), wenn Radtaschen am Gepäckträger 

befestigt sind.

• Wir empfehlen, zunächst in einem Bereich mit 

genug Platz zu üben, bis Sie mit dem Verhalten 

Ihres Fahrrads/Anhängers mit Packtaschen 

vertraut sind.

• Eine fehlerhafte Montage kann zu Versagen 

des Produkts führen und dadurch Verletzungen 

zur Folge haben. Halten Sie sich genau an die 

Installationsanleitung und überschreiten Sie die 

angegebenen Drehmomente nicht. Kontrollieren 

Sie die Schrauben regelmäßig und ziehen Sie sie 

gegebenenfalls nach.

• Gepäckträger-Befestigungselemente müssen 

fest sein, damit der Gepäckträger sicher und 

korrekt funktioniert. Wenn Sie nicht sicher 

sind, wenden Sie sich an einen qualifizierten 

Fahrradmechaniker, bevor Sie dieses Produkt 

verwenden.

• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des 

Fahrrads, dass alle am Gepäckträger befes-

tigten Gegenstände gemäß den Anweisungen 

des Herstellers gesichert sind. Stellen Sie sich-

er, dass sich keine losen Teile im Anhängerrad 

verfangen können.

• Verteilen Sie Lasten gleichmäßig auf dem 

Gepäckträger.

• Positionieren Sie Fahrradlichter und Reflektoren 

so, dass sie von am Gepäckträger befestigten 

oder angehängten Objekten nicht verdeckt 

werden.

AVERTISSEMENT

• Ce porte-bagages est conçu pour être utilisé 

sur le garde-boue arrière d’une remorque 
Coho XC UNIQUEMENT. NE TENTEZ PAS de le 
monter sur un emplacement différent de celui 
qui est indiqué dans ce manuel.

• NE MODIFIEZ PAS le porte-bagages.
• Le poids maximal supporté par le porte-ba-

gages Coho est de 3.4 kg (7.5 lb) chaque.

• Votre vélo et votre remorque portant des ba-

gages pourraient se comporter différemment 
(en particulier au freinage et au braquage).

• Nous vous recommandons d’en faire l’expéri-

ence dans une zone peu fréquentée jusqu’à 
vous familiariser avec le comportement de 
votre vélo et de votre remorque portant des 
bagages.

• Un montage inapproprié pourrait se solder par 

une défaillance du produit et provoquer des 
blessures. Suivez attentivement les instruc-
tions de montage et ne dépassez pas les 
valeurs spécifiées pour le couple de serrage. 
Inspectez périodiquement les boulons et 
resserrez-les si nécessaire.

• Les attaches de rack doivent être très ajustées 

pour une utilisation en toute sécurité. En cas 
de doute, consultez un mécanicien de vélos 
qualifié avant d’utiliser votre accessoire.

• Assurez-vous que tous les objets arrimés 

au porte-bagages suivent les consignes de 
sécurité du fabricant avant d’utiliser le vélo. 
Vérifiez qu’aucune pièce n’est desserrée : 
elles pourraient se prendre dans la roue de la 
remorque.

• Distribuez le chargement de manière ho-

mogène sur le rack.

• Positionnez bien les réflecteurs et les parties 

devant être vues, afin que les éléments ar-
rimés ou chargés sur le rack ne les recou-
vrent pas.

ADVERTENCIA

• Este portabultos está diseñado para el uso 

en el guardabarros trasero de una Coho XC 
únicamente. NO intente montarlo en otro lugar 
distinto del indicado en este manual.

• NO modifique el portabultos.
• El límite de peso máximo para bultos acopla-

dos al portabultos Coho es 3.4 kg (7.5 lb) cada.

• Su bicicleta y remolque pueden comportarse 

de forma distinta (en especial al frenar y con-
ducir) si lleva acoplados bultos al portabultos.

• Recomendamos que practique en una zona 

despejada hasta que se familiarice con el 
comportamiento de su bicicleta/remolque con 
bultos.

• Una instalación incorrecta puede provocar fallo 

del producto, que podría provocar lesiones. 
Siga las instrucciones de instalación con 
cuidado, y no sobrepase los valores de apriete 
especificados. Inspeccione periódicamente los 
tornillos y apriételos en caso necesario.

• Los cierres del portabultos deben estar 

apretados para que funcione de forma segura 
y correcta. Si no está seguro, consulte a un 
mecánico de bicicletas competente antes de 
utilizar este producto.

• Asegúrese de que todos los objetos engancha-

dos al portabultos estén bien fijados según las 
indicaciones del fabricante antes de utilizar 
la bicicleta. Asegúrese de que no haya piezas 
sueltas que puedan quedar atrapadas en la 
rueda del remolque.

• Distribuya la carga en el portabultos de mane-

ra uniforme.

• Asegúrese de colocar los reflectores y faldones 

de modo que no queden ocultos al enganchar o 
cargar objetos en el portabultos.

Locate Mounting Studs

1. Locate the 6 mounting points, 4 on the rear fend-

er (Figure 1) and 2 on the trailer body (Figure 2)
2. Use a 3mm hex key to remove all 6 of the M5 

mounting bolts located at these points

Befestigungspunkte finden

1. Suchen Sie die 6 Befestigungspunkte: 4 am 

hinteren Schutzblech (Abbildung 1) und 2 am 

Anhängeraufbau. (Abbildung 2)
2. Schrauben Sie an diesen Punkten mit einem 

Innensechskantschlüssel (3 mm) alle 6 Befesti-

gungsschrauben M5 heraus.

Localisation des points de fixation

1. Localisez les 6 points de fixation, 4 sur le gar-

de-boue arrière (Figure 1) et 2 sur le châssis de la 

remorque. (Figure 2)
2. Utilisez une clé hexagonale de 3 mm pour 

démonter les 6 boulons M5 vissés sur ces points de 

fixation.

Ubicación de vástagos de montaje

1. Localice los 6 puntos de montaje, 4 en el 

guardabarros trasero (Figura 1) y 2 en el chasis del 

remolque. (Figura 2)
2. Utilice una llave Allen de 3 mm para retirar los 6 

tornillos de montaje M5 situados en estos puntos.

Mounting the Rack

1. Position the rack so that the mounting holes 

in the rack align with the mounting points on the 

rear fender and trailer body (Figure 3)
2. Reinstall the 6 M5 mounting bolts through the 

rack and into the holes in the fender and body 

(Figure 4). Use a 3mm hex key to torque the bolts 

to 4-5 Nm

Gepäckträger montieren

1. Positionieren Sie den Gepäckträger so, dass die 

Befestigungslöcher am Gepäckträger auf die Bef-

estigungspunkte am hinteren Schutzblech und am 

Anhängeraufbau ausgerichtet sind. (Abbildung 3)
2. Schrauben Sie die 6 Befestigungsschrauben M5 

wieder durch den Gepäckträger in die Löcher im 

Schutzblech und Aufbau. (Abbildung 4) Ziehen Sie 

die Schrauben mit einem Innensechskantschlüs-

sel (3 mm) auf ein Drehmoment von 4–5 Nm an.

Montage du porte-bagages

1. Positionnez le porte-bagages de sorte que ses 

boulons de fixation soient alignés avec les points de 

fixation sur le garde-boue arrière et le châssis de la 

remorque. (Figure 3)
2. Remontez les 6 boulons M5 dans le porte-bagag-

es et dans les trous du garde-boue et du châssis. 

(Figure 4) Utilisez une clé hexagonale de 3 mm pour 

serrer les boulons au couple de 4-5 Nm.

Montaje del portabultos

1. Coloque el portabultos de manera que los 

orificios de montaje se alineen con los puntos de 

montaje en el guardabarros trasero y el chasis del 

remolque. (Figura 3)
2. Reinstale los 6 tornillos de montaje M5 a través 

del portabultos y en los orificios del guardabarros 

y el chasis. (Figura 4) Utilice una llave Allen de 3 

mm para apretar los tornillos a 4-5 Nm.

Figure 1

Figure 2

Figure 3

Figure 4

©2018 Burley Design LLC

“Burley” is a registered 

trademark of Burley 

Design LLC

170403_00

BURLEY DESIGN

1500 Westec Drive
Eugene, OR 97402
P. 541.687.1644 or 800.423.8445
F. 541.687.0436
[email protected]

BURLEY.COM

Отзывы: