background image

Headquarters:

 V

ia Novara, 199 - 28078 

Romagnano Sesia

 (No) IT

AL

Y  

Tel. +39.0163.828.1

11 - Fax. +39.0163.828.130

E-mail:

 [email protected] 

Internet:

 www

.brandonivalves.com 

P. IV

A/V

AT

 NUMBER 001

13680037

MI_IT

-GB_EK

OFL

UX.PI040/PI050_R

ev

. 12/

04/

2019 r

ev03

MANU

ALE D’USO E MANUTENZIONE

MAINTENANCE AND USE HANDBOOK

Conformi alla Direttiva Europea 2014/68/EU PED (ex 97/23/CE)

 

Complying with European D

irective 2014/68/EU PED (ex 97/23/CE)

V

al

vola aut

oma

tica di r

egolazione della porta

ta PIC

V

 file

tta

ta 

DN40-50 

EKOFLUX PI040/PI050

Pressure independent threaded control valve PICV 

DN40-50 

EKOFLUX PI040/PI050

Per impianti di riscaldamento e condizionamento.

Funzioni:

  regolazione della portata.

For heating and cooling systems.

Functions: flow regulation.

CARATTERISTICHE E CONDIZIONI D’IMPIEGO

FEATURES AND WORKING RANGE

NOTA SUL PROGETTO DELL’IMPIANTO

PLANT LAYOUT

Confromi alla direttiva 2014/68/EU PED (ex 97/23/CE)
Filetti: ISO 228/1
Design: EN12516
Marcatura: EN19
Collaudo: testate al 100%

In conformity with directive 2014/68/EU PED (ex 97/23/CE)
Threading: ISO 228/1
Design: EN12516
Marking: EN19
Testing: 100% testing

Pompe - 

Pumps

  

 

 

10 x DN 

 

-

Gomiti, Derivazioni - 

Bends, tees 

 

5 x DN 

 

2 x DN

UTILIZZO - 

USE

- Conservare la valvola in un luogo asciutto e protetta da danni e sporcizia.
- Maneggiare con cura, evitare urti, specialmente sulle parti più deboli (leva, 
attuatore).
- Utilizzare imballaggi adeguati per il trasporto.

- Keep in a dry place, protect form damages and dust.
- Handle with care, avoid hit and floor dampness, especially on the weaker 
part (handwheel, test plugs).
- Use suitable, sturdy packing for transport.

STOCCAGGIO - 

STORING

INSTALLAZIONE - 

INSTALLATION

- Prima di installare la valvola, controllare che:
- le tubature siano pulite;
- la valvola è unidirezionale. Rispettare il senso di flusso indicato
dalla freccia.
- I colpi d’ariete possano causare danni e rotture. Inclinazioni, torsioni
e disallineamenti delle tubazioni possono causare sollecitazioni
improprie sulla valvola una volta installata. Raccomandiamo
di evitarli per quanto possibile o adottare giunti elastici che
possano attenuarne gli effetti.

- The piping is clean
- The valve is unidirectional. Respect the flow direction indicated by
the arrow on the body.
- Water hammers might cause damage and ruptures. Avoid inclination,
twisting and misalignments of the piping which may
subject the installed valve to excessive stresses. It is recommended
that elastic joints be used in order to reduce such effects
as much as possible.

Prima di procedere a qualunque intervento di manutenzione o smontaggio: 
attendere il raffreddamento di tubazioni, valvola e fluido, scaricare la pressione 
e drenare valvola e tubazioni in presenza di fluidi tossici, corrosivi, infiammabili 
o caustici. Temperature oltre i 50° C e sotto gli 0° C possono causare danni alle 
persone. Gli interventi di montaggio, smontaggio, messa in opera e manuten-
zione devono essere effettuate da personale addestrato e nel rispetto delle 
istruzioni e delle normative di sicurezza locali.
Attenzione. Non mettere in funzione l’impianto con valvola non equipaggiata di 
attuatore. La valvola non è progettata per funzionare priva di questi dispositivi. 
Non rimuovere l’attuatore elettrico dalla valvola durante il funzionamento. Nel 
caso lo smontaggio e sostituzione dell’ attuatore elettrico durante il funziona-
mento è permesso solo dopo aver portata la
valvola in posizione di chiusura. La mancata osservanza di queste prescrizioni 
può causare danni e rotture al prodotto.
Attenzione. la valvola è unidirezionale. Rispettare il senso di flusso indicato 
dalla freccia. La In caso si verificasse un’inversione del flusso (flusso da valle 
verso monte), si raccomanda di: 1) ripristinare la corretta direzione del flusso 2) 
Eseguire una manovra di completa chiusura/ apertura / chiusura. Questo può 
essere effettuato premendo il pulsante “Adaption” sul dorso dell’attuatore 3) si 
può riportare la valvola alla posizione di lavoro richiesta (la procedura 
“Adaption” comprende anche il ritorno in posizione)

Before carrying out maintenance or dismantling the valve: ensure that the pipes, 
valves and fluids have cooled down, that the pressure has decreased and that 
the lines and pipes have been drained in case of toxic, corrosive, inflammable 
and caustic liquids. Temperatures above 50°C and below 0°C might cause 
damage to people.
Commissioning, decommissioning and maintenance interventions must be 
carried out by trained staff, taking account of instructions and local safety 
regulations.
Attention. Do not start up the system with valve not equipped with electric 
actuator or manual operation device. Valve is not designed to work properly 
without these devices. Do not remove electric actuator or manual operation 
device when system is working. If required, removing and replacement of electric 
actuator or manual operation device is allowed only after valve has been set in 
fully closed position. Failure to comply with this prescription can lead to valve 
damage.
Caution. the valve is unidirectional. Respect the flow direction indicated by the 
arrow. In case of inversion of the flow direction (flow from downstream to 
upstream), it is recommended to: 1) restore the correct flow direction 2) Perform a 
complete closing / opening / closing manoeuvre. This can be done by pressing 
the "Adaption" button on the back of the actuator 3) the valve can be brought 
back to the required preset position (the "Adaption" procedure also includes the 
return to preset position).

- Per garantire il rispetto dei limiti di pressione e temperatura si consiglia 
equipaggiare l’impianto con pressostato e termostato.
- Rispettare le distanze lineari minime indicate tra valvola ed altri elementi 
dell’impianto.

- In order to guarantee temperature and pressure limits are not exceeded, 
system should be fitted with thermostat and pressure switches.
- Observe the following minimum distances between valve and other 
system components.

AVVERTENZE - 

WARNINGS

Distanza da

    

A Monte   

A Valle

Temperatura 

Temperature  

min°C  

max°C

-10  

120

2DN

5DN

2DN

10DN

Le informazioni relative alla serie Ekoflux.PI possono essere scaricate dal  nostro sito www.

brandonivalves.com 

The information abo

ut Ekoflux.PI is also available on our website: 

www.

brandonivalves.com

 

MISURA PORTATA -  

FLOW RATE MEASUREMENT

Connettere un manometro differenziale alle prese di pressione
come indicato in figura e misurare la differenza di pressione DP1-2.
Calcolare la portata tramite la formula:

Connect a differential pressur gauge to the test point shown, and 
measure the differential pressure DP1-2
Calculate the flow rate by the mean of the formula:

Per il dimensionamento e la scelta della valvola fare riferimento al 

paragrafo “Campo di funzionamento”  nella scheda prodotto.

La tabella e l’istruzione per la misura della portata seguente sono  intese 
come  strumenti  utili  per  effettuare  controlli  in  caso  di  malfunzionamento 
dell’impianto o della valvola.

For the choice and sizing  of the valve refer to  the “Working Range” 

chapter  in the product datasheet. 
Following data and instruction for flow measurement are given check 
purposes in case of for system or valve malfunctioning.

Org

anis

mo 

acc

red

itat

o d

a A

CCRE

DIA

Bod

y acc

redi

ted 

by 

ACC

RED

IA

-

 Si consiglia di eseguire un risciacquo dell’impianto. 

-

 Nel caso di prova in pressione dell’impianto la pressione massima ammissibile 

PS può essere superata fino ad un massimo di 37,5 bar. Eseguire la prova con 
impianto a temperatura ambiente.

-

 It is advisable to flush the system clean. 

-

 If a system pressure test is required, the maximum allowed pressure PS 

could be exceeded up to a maximum of 37,5 bar. Pressure test must be 
carried out at room temperature.

MESSA IN FUNZIONE - 

COMMISSIONING

V

AL

VES

VA

LVE

S

UNI EN ISO 9001:2015

Posizione apertura [%]

Opening position [%]

Kv

1-2  

[mc/h]

DN 40

DN 50

20

8,1

7,5

30

11,1

11,1

40

15,5

15,1

50

19,9

19,5

60

24,8

23,5

70

30,6

27,1

80

35,1

29,8

90

37,5

31,4

100

40,6

33,6

Δ

P

Adaption

 

 

Acqua, miscele acqua-glicole

 

(MAX 50% glicole) 

secondo VDI 2035

Water, water-glycol mix 

(MAX 50% glycol) 

according to VDI 2035

Pressione statica 25 bar

 

 

Static pressure 25 bar

 

  

  

Pressione differenziale 
6bar  (600 kPa)

Differential Pressure 
6bar (600 kPa)

Non adatta per gas. Non usare con oli e idrocarburi e con fluidi pericolosi, 
corrosivi ed abrasivi.
Not suitable for gas. Do not use with oils and hydrocarbons and with hazardous, 
corrosive and abrasive fluids.

Отзывы: