BEA 101 DCC Скачать руководство пользователя страница 1

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

deutsch

 

BeA-Coilnagler Typ 101 DCC 

 

[1] 

Abmessungen: L = 335; H = 417; B = 155 mm;  

[2]

  Gewicht: 5,498 kg. 

[3] 

Zulässiger Luftdruck: 8 bar,  

[4] 

empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar. 

[5] 

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 3,4 l 

       

freie Luft. 

[6] 

Eintreibgegenstand: BDC Nägel  

 

Schaftstärke :2,5 – 3,4 mm 

 

Länge von 65 bis 100 mm. 

[7] 

A-bewerteter Einzelereignis- 

 

Schalleistungspegel  

L Wa, 1s  =101,73 dB 

[8] 

A-bewerteterEinzelereignis- 

 

Emission  Schalldruckpegel  

 

am Arbeitsplatz   

L pA, 1s  =  89,5 dB 

[9] 

*Vibrationskennwert  4,36 m/s² 

[10] 

Magazinart: Coil-Oberlader 

[11]

 Ladekapazität:  1 Coil

 

[12] 

Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite 

Diese  Ersatzteilliste/Servicehinweise  bildet  mit 

dem 

beiliegenden 

Benutzer-Handbuch 

die 

Betriebsanleitung. 

Bitte 

vor 

Inbetriebnahme 

aufmerksam 

lesen 

und 

Sicherheitshinweise 

unbedingt beachten.  

Beladen des Magazins 

Hebel  an  der  Kopfstückklappe  betätigen  und  die 
Magazinklappe  öffnen  (Bild  1).  Stellen  Sie  den 
Coilführungsteller  auf  die  erforderliche  Nagellänge  ein. 
Ziehen  Sie  dazu  den  Coilführungsteller  nach  oben  und 
rasten  ihn  in  der  erforderlichen  Position  ein  (Bild  2).  Die 
Nagelrolle  so  einlegen,  daß  der  Anfang  außerhalb  des 
Magazintopfes  liegt.  Den  ersten  Nagel  zwischen  die 
Sperrklauen  legen  (Bild  3).  Danach  die  Magazinklappe 
und die Kopfstückklappe schließen. 
 

Austausch von Verschleißteilen

 

Achtung

:  Gerät 

von 

der 

Pneumatik-Druckquelle    

trennen,   Nagelmagazin entleeren. 

Austausch des Treibers  

Die  vier  Zylinderschrauben  13301140  herausdrehen 
und  die  Kappe  komplett  abheben  (Bild  4).  Mit  dem 
Ersatztreiber,  der  von  unten  in  den  Treiberkanal 
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben aus 
dem  Naglergehäuse  herausdrücken  (Bild  6).  Kolben 
komplett  austauschen.  Vor  dem  Wiedereinsetzen 
Kolben-ORing  einfetten  mit  BeA-O-Ring-Fett  13301706 
Die Befestigung  der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben 
13301140 muß  mit  einem Drehschrauber erfolgen, bei 
dem das Drehmoment   auf 14 Nm  eingestellt  ist.      
 

Auswechseln des Puffers und des Zylinders 

 

Siehe  Beschreibung  "Austausch  des  Treibers".  Treiber-
Kolbeneinheit 

herausnehmen. 

Dann 

den 

Nagler 

umdrehen    und  kräftig  auf  eine  Holzplatte  schlagen. 
Durch  die  Erschütterung  lösen  sich  Zylinder  und  Puffer 
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte 
Teile  ersetzen  und  leicht  gefettet  (BeA-O-Ring-Fett 
13301706) ersetzen. (Abb. 8).  

Auswechseln der Ventil-O-Ringe

 

Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das Ventil 
herausnehmen,  defekte  O-Ringe  ersetzen  und  leicht 
gefettet 

mit 

BeA-O-Ring-Fett 

13301706 

wieder 

einsetzen. 
 
 
 

English

 

BeA Coil Nailer Type 101 DCC 

 

 

 

This  Spare  parts  list/service  instructions  and  the 

enclosed 

Operator's 

Manual 

constitute 

the 

Operating  Instructions.  Before  using  read  both  and 

strictly observe safety instructions. 

In the German section of the spare parts list the technical 
data are listed under codes 

[ ]

 (also see User Manual).

  

Loading of magazine 

Depress lever on nose-housing door and open magazine 
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length. Four 
adjustments are possible. To adjust lift guide post until it 
engages in the required position (fig. 2). Insert the nail coil 
into the magazine, feed the nails forward locating the first 
nail  between  the  claws  (fig.  3).  Then  close  the  magazin 
door and the nose-housing door. 

Service and repair

 

Attention!

    Always  disconnect    the    tool  from  its  air 

supply  and  empty  magazine  before  attempting  any 
repair. 

 

To replace driver blade

 

Take  out  4  bolts  13301140  and  loosen  complete  cap 
(fig. 4).  The piston with driver blade can now be removed 
by  using  a  spre  dirver  blade  and  pushing  it  from  below 
(fig.  6).  The  replace  the  complete  piston.  Before  refitting 
grease  with  BeA  O-ring  grease  13301706  Always    fix  
the  cap  with 4 allen bolts 13301140  a torque wrench  
adjusted  to  14 Nm 
 

To replace bumper and cylinder

 

See  instructions  "to  replace  driver  blade",  then  take  out 
piston-driver assembly. Invert machine and tap gently on 
wooden  surface  (fig.  8).  By  the  impact,  cylinder  and 
bumper  will  come  out  and  can  easily  be  removed  from 
the  housing.    Replace  damaged  parts  and  grease  before 
refitting with BeA special grease 13301706 
 

To replace O-rings on valve system 

See instructions "to replace driver blade".  Take out valve 
and  replace  wrong  O-rings.  Grease  O-rings  with  special 
BeA grease 13301706 .   

français 

Cloueur pneumatique BeA type 101 DCC 

 

Cette  Nomenclature  des  pièces  détachées  et 

instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur 

font  partie  du  Mode d'Emploi.   Avant  utilisation  

veuillez les lire attentivement. 

La 

partie 

en 

langue 

allemande 

contient 

les 

caractéristiques techniques avec des références

 [ ] 

(voir manuel d'instruction).

 

 

Alimentation du chargeur 

Actionner  le  louet  du  clapet  frontal,  ouvrir  la  porte  du 
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du rouleau 
de  clous  à  la  longueur  des  clous  à  utiliser  (fig.  2). 
Introduire  le  rouleau  de  clous  dans  le  boîtier  de  telle 
manière  à  ce  que  son  début  soit  placé  à  l'extérieur  du 
boîtier.  Bloquer  le  premier  clou  entre  les  griffes  du 
dispositif  d'avancement  (fig.  3).  Fermer  le  clapet  frontal 
ainsi que la porte du boîtier.

 

Remplacement de pièces défectueuses:

 

 

Attention:

  avant  toute  manipulation,  débrancher 

l'alimentation d'air comprimé et  décharger le magasin.  

Marteau 

 

Retirer  les  quatre  vis  cylindriques  13301140  et  le 
capuchon  complet  (fig.  4).  Avec  le  marteau  de  rechange, 
faire  sortir  le  piston  et  le  marteau  du  cloueur  (fig.  6). 
Remplacer  piston  complet.  Bien  graisser  avec  la  graisse 
BeA  13301706La  fixation  du  capuchon  avec  ses  4  vis 
cylindriques 

13301140 

doit 

être 

effectuée 

obligatoirement  à  l'aide  d'une  clé  dynamometrique, 
réglée à 14 Nm.  

 

Amortisseur y cylindre 

Suivre  d'abord  les  instructions  sous  "Marteau",  sortir 
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et 
frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce choc, 
le  cylindre  et  l'armortisseur  se  retireront  facilement  du 
corps  de  l'appareil.  Une  fois  les  pièces  défectueueses 
remplacées,  les  graisser  (graisse  BeA  poour  joints 
toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8).  

Joints de soupape

 

Suivre  d'abord  les  instructions  sous  "Marteau",  ensuite 
sortir  la  soupape.  Remplacer  les  pièces  défectueuses  et 
les remettre avec de la graisse BeA 13301706 
  
 
 
 

español

 

Grapadora neumática BeA tipo 101 DCC

 

 

Esta 

Lista 

de 

piezas 

instrucciones 

de 

mantenimiento  son  partes  -  junto  con  las 

Instrucciones  para  el  operario    -  de  las  normas  de 

trabajo. 

Antes 

del 

utilizo 

deben 

leerse 

detenidamente    dichas  instrucciones  y  atender  las 

instrucciones de seguridad. 

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos 
técnicos  bajo  cifras  caracteristicas 

[ ]

.  (Véase  también  el 

manual de usuario.)

 

Sistema de carga 

Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo 
y abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de 
los  clavos  a  la  altura  requerida,  de  acuerdo  con  el  largo 
del  mismo.  Para  conseguirlo,  debe  levantarse  la  guia 
hasta  que  encaje  con  la  posición  deseada  (fig.2). 
Colóquese la bobina de clavos de forma que los primeros 
sobresalgan del cargador. Situe los primeros clavos entre 
el dentado (fig.3). Cierre entonces la puerta del cargador 
y la tapa de la nariz.

 

 

Cambio de piezas 

Importante:  

Desconectar la máquina de la alimentación 

de aire comprimido.  Vaciar el cargador de grapas. Fije  la 
tapa  con  los  4  tornillos  cilíndricos  13301140  con  una 
llave dinamometrica ajustada a 14 Nm.  

Cambio de la lengüeta 

 

Extraer los 4 tornillos 13301140 y levantar la tapa (fig. 
4).  Presionar  con  una  lengüeta  de  recambio  a  través  de 
la  nariz  y  asi  se  consequirá  facilmente  sacar  del  interior 
de  la  máquina  el  piston  con  su  lengüeta  (6).  Sustituir  la 
válvula  completa.  Engrarsar  abundantemente  con  la 
grasa especial BeA 13301706  

Cambio del aro tórico del pistón 

Véase  descripción  "cambio  de  la  lengüeta",  después  se 
procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston. Entonces 
dar  la  vuelta  a  la  máquina  y  golpear  suavemente  el 
cuerpo  sobre  una  mesa  de  madera.  Por  la  acción  del 
golpe  se  desprenderán  el  cilindro  y  el  amortiguador. 
Cambiar  las  partes  defectuosas  y  antes  de  montar  las 
nuevas engrasarlas con  grasa especial BeA 13301706 
(8).  
 

Cambio del amortiguador y cilindro 

Véase  descripción  "cambio  de  la  lengüeta".Entonces  dar 
la  vuelta  a  la  máquina  y  golpear  suavemente  el  cuerpo 
sobre  una  mesa  de  madera.  Por  la  acción  del  golpe  se 
desprenderán  el  cilindro  y  el  amortiguador.  Cambiar  las 
partes  defectuosas  y  antes  de  montar  las  nuevas 
engrasarlas con grasa especial BeA 13301706 (8) 
 

Cambio de los aros tóricos de la válvula

 

Véase  descripción  "cambio  de  la  lengüeta".    Soltar  la 
válvula  .  Conviene  cambiar    totalmente  los  aros  tóricos  
sometidos  a  un  mayor  desgaste  y  volverlos  a  insertar 
con grasa para aros tóricos 13301706 
 

italiano

 

Fissatrice per chiodi BeA in stecca  101 DCC  

  

La  Lista  ricambi/istruzioni  di  manutenzione  e 

l'allegato  Manuale  per  l'utilizzatore  costituiscono  le 

istruzioni  per  l'uso.  Leggere  attentamente  prima  di 

utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le 

norme di sicurezza riportate. 

Nella  parte  tedesca  della  distinta  pezzi  di  ricambio,  dati 
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre 

[ ]

. (cfr. anche 

il manuale per l'operatore).

 

 

Caricamento dell'inchlodatrice 

Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del  
 chiodi  (fig.  1).  Registrare  il  piatto  porta-rullo  in  funzione 
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro 
possibilità  di  registrazione  che  si  ottengono  girando  il 
perno  di  guida  fino  a  quando  è  stata  raggiunta  la 
posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei chiodi, 
in  modo  tale  che  l'inizio  fuoriesca  dal  caricatore,  quidi 
richiudere  il  caricatore.  Inserire  il  primo  chiodo  nelle 
guide  in  modo  tale  che  le  teste  dei  chiodi  scorrano  nelle 
previsto  fenditure  (fig.  3).  Quindi  richiudere  il  portello 
guida-chiodi. 

Attenzione: 

staccare la fissatrice dall'aria compressa e 

scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve 
essere effettuato con una chiave di-
 

namometrica  registrata  su  un  momento  

torcente  di  14  Nm. 

Sostituzione della lama 

Svitare le 4 viti cilindrice 13301140 togliere il coperchio 
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve essere 
inserita  dal  di  sotto  nel  canale  di  sparo,  spingere  verso 
i'eterno  il  complesso  lama/pistone  (fig.6).  Reinserire  il 
pistone  con  gil  O-Ring  fortemente  ingrassati  con  grasso 
BeA 13301706   

Sostituzione  dell    tampone  ammortizzatore  e  del 

cilindro  

 

Seguire la  le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il 
complesso  lama-pistone.Girare  quindi  la  fissatrice  e  
batterla  su  una  superficie  piana  in  legno,  in  modeo  da 
provocare 

i'uscita 

del 

cilindro 

del 

tampone 

ammotizzatore. 

Sostituire 

le 

parti 

diffettose 

ed 

ingrassarle  leggermente  prima  del  rimontaggio  (usare 
grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 8).  

Sostituzione dell'O-ring della valvola

 

Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".     Sfilare 
la  valvola,  sostituire  gli  O-Ring  diffetose.  Procedere  al 
rimontaggio usando il grasso per O-Ring 13301706 

  

 
 

Nederlands

 

BeA luchtdruk Coilnailer Type 101 DCC

      

                        

Deze  onderdelenlijst  en  service-instructie    vormt 

één  geheel  met  bijgaand  instructieboekje  en  de 

gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het 

apparaat  in  gebruik  wordt  genomen  en  houdt  u 

strikt aan de veiligheidsvoorschriften. 

In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst 
staan technische specificaties onder codenummers

       

[ ]

. (Zie ook het bedieningshandboek).

 

Laden von het magazijn 

Druk  de  pal  in,  open  het  klepje  (fig.  1)  en  daarna  de 
magazijnkap.  Stel  de  nagelschijf  in  op  de  te  verwerken 
nagellengte. Er  zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek 
de  nagelschijf  naar  boven  en  klik  deze  in  de  gewenste 
positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit het 
magazijn  steekt.  Leg  nu  de  eerste  nageltussen  in  de 
geleidenookken  (fig.  3)  en  sluit  het  klepje  en  het 
magazijndeksel. 

Reparatiewerkzaamheden 

Let op!

 

Ontkoppel  eerst  het  apparaat  van  de 

 

luchtleiding en ontlaadt het magazijn.   

Vervanging van  slagpen en zuiger

 

Draal  de  vier  inbusbouten  13301140  los  en  neem  de 
kap  er  af  (afb.  4).  Zuiger  en  slagpen  kunnen  er  nu 
moeiteloos  worden  uitgenomen  met  het  reserveslagpen 
(fig.  6).  Zuiger  vervangen,  invetten  met  BeA  O-ring  vet 
13301706 De  kap moet worden vastgedraaid  met een 
momentsleutel,  die  op  een    draaimoment  van  14  Nm  is 
ingesteld. 

Vervanging van buffer en cylinder 

 

Zie  beschrijving  "vervangen  van  het  slagpen".Houdt  nu 
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een 
vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder met de 
buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte onderdelen 
vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706  

Vervanging  van  de  ventiel O-ringen

 

Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte O-
ringen  vervangen  en  invetten  met  BeA  O-ring  vet  
13301706 
 

Dansk 

Coilnagler type 101 DCC 

 

Denne  reservedelsliste/  disse  service-oplysninger 

udgør  sammen  med  vedlagte  brugerhåndbog 

driftsvejledningen.  dette  materiale  bedes  de 

venligst  gennemlæse  omhyggeligt  samt  iagttage 

sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen. 

 

I  den  tyske  del  af  reservedelslisten  står  tekniske  data 
under identifikationsnumre 

[  ]

 (Se også brugerhåndbog.) 

Ladning af magasinet

 

Aktivér  grebet  ved  hovedstykkeklappen  og  åbn 
magasinklappen 

(illustration 

1). 

Indstil 

rullestyrtallerkenen  på  den  nødvendige  sømlængde.  De 
har  fire  indstillingsmuligheder  (illustration  2).  Træk 
rullestyrtallerkenen  opad  og  sæt  den  i  hak  i  den 
nødvendige  position.  Sømrullen  lægges  ind  sådan,  at 
begyndelsen  ligger  uden  for  magasinskålen.  Det  første 
søm  lægges  mellem  spærrekløerne  (illustration  3). 
Derefter 

lukkes 

magasinklappen 

og  

hovedstykkeklappen. 

Bemærk:

  Apparatet  kobles  fra  tryklufttilførselen, 

klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med 
de  fire  cylinderskruer  13301140  skal  ske  med  en 
skruetrækker,  på  hvilken  momentet  er  indstillet  til  14 
Nm. 

Udskiftning af drivdorn og stempel

 

De  fire  cylinderskruer  13301140  og  kappen  løftes 
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind 
i  drivdornkanalen,  trykkes  drivdorn-stempelenheden 
opefter 

ud 

af 

sømhuset 

(illustration 

6). 

Før 

genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med BeA-O-
ringsfedt 13301706 

Udskiftning af puffer og cylinder

 

Kappe  og  drivdorn-stempelenhed  demonteres  som 
ovenfor beskrevet.  Herefter vendes sømmemaskinen om 
og  slås  kraftigt  mod  en  plan  træplade.  På  grund  af 
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage 
ud  af  huset.  Defekte  dele  udskiftes,  nye  indsættes  let 
indfedtet (BeA-O-ringsfedt 13301706). 
 
 

 

Svensk

 

Spiktrådspistol typ 101 DCC 

 

Denna 

lista 

på 

reservdelar 

och 

dessa 

serviceanvisningar  utgör  tillsammans  med  bifogad 

handledning 

bruksanvisningen, 

Läs 

noggrant 

igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna

In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska 
data under sifferkoder. 

[  ]

 ( Se även handledningen.) 

Laddning av magasin

 

Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild 
1).  Ställ  in  inställningsanordningen  för  aktuell  spiklängd. 
Totalt  finns  fyra  inställningslägen  (bild  2).  Dra 
inställningsanordningen  uppåt  och  lås  den  i  önskat  läge. 
Placera  spikrullen  på  så  sätt  att  dess  början  ligger 
utanför  magasinlådan.  Lägg  den  första  spiken  mellan 
spärrklona  (bild  3).  Stäng  därefter  magasinluckan  och 
huvudluckan. 

Observera:

 Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln, 

töm  klammermagasinet.  Kåpan  måste  därefter  skruvas 
fast  med  de  fyra  cylinderskruvarna  13301140  med  en 
skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 14 Nm. 

Byte av drivning och kolv

 

Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301140 och ta 
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur 
spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som förs 
in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in 
kolv O-ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706 

Byte av stötdämpare och cylinder

 

Demontera  kåpa  och  kolv/drivning-enhet  som  beskrivs 
ovan.  Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot 
en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av 
skakningarna  och  kan  sedan  enkelt  tas  ut  ur  huset.  Byt 
defekta  delar  och  montera  efter  lätt  infettning  (BeA-O-
ringsfett 13301706). 
 

 

Suomed

 

Kollinaulakone tyyppi  101 DCC 

 

Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä 

oheisen 

käyttäjäkäsikirjan 

kanssa 

tuotteen 

käyttöohjeet.  Lue  käyttöohjeet  huolellisesti  ennen 

tuotteen 

käyttöönottoa 

ja 

noudata 

turvallisuusohjeita.

 

Varaosalistan  saksankielisessä  osassa  ovat  tekniset 
tiedot  merkitty  tunnusnumeroin. 

[  ]

  (Kts.  myos 

käyttäjäkäsikirja.) 

Makasiinin täyttäminen

 

Paina  päätyluukun  vipua  ja  avaa  makasiiniluukku  (kuva 
1).  Säädä  rullanohjain  vaadittavalle  naulapituudelle. 
Säätövaihtoehtoja  on  neljä  (kuva  2).  Vedä  rullanohjainta 
ylöspäin  ja  lukitse  se  vaadittavaan  asentoon.  Aseta 
naularulla  paikoilleen  siten,  että  sen  alkupää  on 
makasiinisäiliön  ulkopuolella.  Aseta  ensimmäinen  naula 
tarrainten  väliin  (kuva  3).  Tämän  jälkeen  sulje 
makasiiniluukku ja päätyluukku. 

Huomio:

  Irrota  laite  paineilmalähteestä,  tyhjennä 

naulamakasiini.  Suojuksen  kiinnitys  4  sylinteriruuvilla 
13301140 

on 

suoritettava 

vääntimellä, 

jonka 

vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin. 

Ohjaimen ja männän vaihto

 

Kierrä  irti  neljä  sylinteriruuvia  13301140  ja  nosta 
suojus  kokonaan  pois.  Paina  mäntä-ohjainyksikkö 
ylöspäin  irti  naulaimen  rungosta  varaohjaimen  avulla, 
joka  johdetaan  alhaalta  päin  ohjainkanavaan  (kuva  6). 
Ennen  laitteen  kokoamista  rasvaa  männän  O-rengas 
BeA-O-rengasrasvalla 13301706 
 

Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto

 

Irrota  suojus  ja  mäntä-ohjainyksikkö  edellä  kuvatulla 
tavalla.Tämän 

jälkeen 

käännä 

naulain 

ja 

lyö 

voimakkaasti  tasaista  puulevyä  vasten.  Kolahduksen 
voimasta  sylinteri  ja  iskunvaimennin  irtoavat  ja  ne  on 
helppo  poistaa  laitteesta.  Vaihda  vialliset  osat,  voitele 
kevyesti  (BeA-O-rengasrasvalla  13301706)  ja  aseta 
paikoilleen.  

 


 


 

Содержание 101 DCC

Страница 1: ... DCC La Lista ricambi istruzioni di manutenzione e l allegato Manuale per l utilizzatore costituiscono le istruzioni per l uso Leggere attentamente prima di utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre cfr anche il manuale per l operatore Caricamento dell in...

Страница 2: ... DCC La Lista ricambi istruzioni di manutenzione e l allegato Manuale per l utilizzatore costituiscono le istruzioni per l uso Leggere attentamente prima di utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre cfr anche il manuale per l operatore Caricamento dell in...

Страница 3: ...lonado 59 Vorschubkolben 14505562 Feed piston Piston d avance Piston de alimentacion 63 Kolbenanschlag 14505565 Feed piston stop Butée de piston Piston con tope 64 Federteller 14505566 Spring collar Coupelle de ressort Caja de resorte 65 Sicherungsring 13300410 Circlip Clips Aro de seguridad 66 Zylinderschraube 13301141 Allan screw Vis cylindrique Tornillo allen 67 Zylinderstift 14505567 Straight ...

Страница 4: ...lonado 59 Vorschubkolben 14505562 Feed piston Piston d avance Piston de alimentacion 63 Kolbenanschlag 14505565 Feed piston stop Butée de piston Piston con tope 64 Federteller 14505566 Spring collar Coupelle de ressort Caja de resorte 65 Sicherungsring 13300410 Circlip Clips Aro de seguridad 66 Zylinderschraube 13301141 Allan screw Vis cylindrique Tornillo allen 67 Zylinderstift 14505567 Straight ...

Отзывы: