Aesculap
®
Trokary
Legenda
1
Nakładka uszczelniająca
2
Korpus trokaru
3
Silikonowy zawór klapowy
4
Pierścień pośredni (z lub bez przyłącza insuflacji Luer-Lock)
5
Nakładka uszczelniająca do przyłącza Luer-Lock
6
Pierścień kodujący
7
Wysięgnik trokaru
8
Śruba mocująca
9
Obturator
10
Trokar
11
Uchwyt materiału szewnego
Symbole na produkcie i opakowaniu
Zakres obowiązywania
►
Szczegółowe instrukcje użycia dla danych produktów oraz informacje można również znaleźć w ekstranecie firmy
Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com
Przeznaczenie
Trokary stosuje się w operacjach endoskopowych do umieszczania instrumentów i endoskopów w miejscu przepro-
wadzania operacji.
Można je stosować wyłącznie w połączeniu z silikonowym zaworem klapowym.
Dostępne rozmiary
Patrz katalog online o endoskopii, www.endoscopy-catalog.com lub broszura Aesculap C357.01/02 (system MIT)
Bezpieczna obsługa i przygotowanie
►
Produkt i wyposażenie może być używane i stosowane wyłącznie przez osoby, które mają niezbędne przeszkole-
nie, wiedzę i doświadczenie.
►
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi, przestrzegać jej wskazówek i przechowywać ją.
►
Produktu używać tylko w zgodzie z przeznaczeniem, patrz Przeznaczenie.
►
Fabrycznie nowy produkt po zdjęciu opakowania transportowego należy oczyścić przed pierwszą sterylizacją
(ręcznie lub maszynowo).
►
Fabrycznie nowy lub nieużywany produkt należy przechowywać w suchym, czystym i zabezpieczonym miejscu.
►
Przed każdym zastosowaniem produkt należy wizualnie skontrolować pod kątem: luźnych, wygiętych, złamanych,
porysowanych, zużytych lub odłamanych części.
►
Nie używać uszkodzonego lub zepsutego produktu. Uszkodzony produkt należy natychmiast wybrakować.
►
Uszkodzone części natychmiast zastąpić oryginalnymi częściami zamiennymi.
►
Uchwyt materiału szewnego
11
należy stosować wyłącznie w kombinacji z gładkim wysięgnikiem trokaru
7
.
Obsługa
Trokar
10
umieszczany jest w polu operacyjnym za pomocą obturatora
9
, który przeprowadzany jest poprzez
10
.
►
Przy wysięgnikach trokaru
7
z uchwytem materiału szewnego
11
: Zamocować wysięgnik trokaru
7
nicią ustala-
jącą założoną uprzednio w nacięciu.
►
Podłączyć wąż insuflacyjny bezpośrednio lub przy użyciu kurka z metalu wzgl. kurka jednorazowego tworzywa
sztucznego do przyłącza insuflacji.
►
Wprowadzić instrument przez trokar
10
.
Silikonowy zawór klapowy
3
odchyla się na bok i umożliwia używanie instrumentów w sposób pozbawiony tarcia.
Nakładka uszczelniająca
1
zapobiega utratom CO
2
.
►
Wyjąć instrument.
Silikonowy zawór klapowy
3
zamyka trokar
10
zapobiega utracie CO
2
.
►
By nie uszkodzić silikonowego zaworu klapowego
3
instrumenty tnące i w kształcie haka wyciągać z trokaru
10
,
lekko je przy tym obracając.
Demontaż
►
Zdjąć nakładkę uszczelniającą
1
z korpusu trokaru
2
.
►
Odkręcić korpus trokara
2
z wysięgnika trokaru
7
.
►
Usunąć silikonowy zawór klapowy
3
z korpusu trokaru
2
.
►
Ewent. zdjąć pierścień pośredni
4
z wysięgnika trokaru
7
.
►
Ewent. zdjąć pierścień kodujący
6
z wysięgnika trokaru
7
.
►
Ewent. zdjąć nakładkę uszczelniającą przyłącza Luer-Lock
5
.
►
Ewent. zdjąć uchwyt materiału szewnego
11
z wysięgnika trokaru
7
i całkowicie wykręcić śrubę mocującą
8
.
Montaż
►
Ewent. nałożyć pierścień kodujący
6
na wysięgnik trokaru
7
.
►
Ewent. nałożyć pierścień kodujący
4
na wysięgnik trokaru
7
.
►
Ewent. założyć nakładkę uszczelniającą przyłącza Luer-Lock
5
.
►
Wprowadzić silikonowy zawór klapowy
3
do korpusu trokaru
2
. Uważać przy tym na to, by silikonowy zawór kla-
powy
3
został wciśnięty pod gwint.
►
Nakręcić korpus trokara
2
na wysięgnik trokaru
7
.
►
Nałożyć nakładkę uszczelniającą
1
na korpus trokaru
2
.
►
Ewent. wsunąć uchwyt materiału szewnego
11
na wysięgnik trokaru
7
i wkręcić śrubę mocującą
8
.
Weryfikacja procedury przygotowawczej
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Notyfikacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów oraz krajowych i międzynarodowych norm i wytycznych, a także wewnętrz-
nych przepisów higienicznych związanych z procedurą przygotowawczą.
Notyfikacja
U pacjentów z chorobą lub podejrzeniem choroby Creutzfeldta-Jakoba bądź jej odmianą – przestrzegać odpowiednich
przepisów państwowych w zakresie przygotowania produktów.
Notyfikacja
Ze względu na lepsze i pewniejsze rezultaty czyszczenia maszynowego niż ręcznego należy preferować tę pierwszą
metodę.
Notyfikacja
Należy zwrócić uwagę na fakt, że skuteczne przygotowanie tego wyrobu medycznego można zapewnić wyłącznie po
uprzedniej walidacji procesu przygotowania. Odpowiedzialność za ten proces ponosi użytkownik lub osoba przygoto-
wująca urządzenie.
Do walidacji zastosowano zalecane środki chemiczne.
Notyfikacja
Jeżeli nie zostanie przeprowadzona sterylizacja końcowa, należy skorzystać z środka wirusobójczego.
Notyfikacja
Aktualne informacje odnośnie przygotowania i tolerancji materiałowej znajdują się również w extranecie firmy
Aesculap pod adresem www.extranet.bbraun.com
Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.
Ogólne wskazówki
Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego
skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy
zastosowaniem i przygotowaniem, stosować utrwalających temperatur podczas wstępnego czyszczenia >45 °C oraz
utrwalających środków dezynfekcyjnych (substancje aktywne: aldehyd, alkohol).
Zbyt duża ilość środków neutralizujących lub środków do czyszczenia może oddziaływać chemicznie na stal nie-
rdzewną urządzenia i/lub spowodować wyblaknięcie i nieczytelność oznaczeń laserów.
Pozostałości chloru lub substancji zawierających chlor (np. w odpadach pooperacyjnych, lekach, roztworach soli
kuchennej, wodzie do mycia, dezynfekcji i sterylizacji) prowadzą do uszkodzeń stali nierdzewnej w wyniku korozji
(wżerowej lub naprężeniowej), a co za tym idzie – do zniszczenia produktów. W celu ich usunięcia niezbędne jest
dokładne spłukanie urządzenia wodą zdemineralizowaną i jego osuszenie.
Suszenie końcowe, jeśli jest konieczne.
Stosowane mogą być wyłącznie procesowe środki chemiczne, które zostały przebadane i posiadają dopuszczenie (np.
VAH lub FDA albo znak CE) oraz są zalecane przez producenta ze względu na tolerancję materiałową. Należy ściśle
przestrzegać wszelkich zaleceń dotyczących stosowania podanych przez producenta środków chemicznych. W prze-
ciwnym razie może to spowodować następujące problemy:
■
Wizualne zmiany produktu, jak np. wyblaknięcie lub przebarwienia tytanu lub aluminium. W przypadku alumi-
nium widoczne zmiany na powierzchni mogą wystąpić już wówczas, gdy pH roztworu roboczego/stosowanego
wynosi >8.
■
Szkody takie jak korozja, rysy, złamania, przedwczesne starzenie się materiału lub pęcznienie.
►
Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucianych ani innych środków mogących uszkodzić powierzchnię,
ponieważ może to skutkować wystąpieniem korozji.
►
Dalsze szczegółowe wskazówki na temat bezpiecznego z punktu widzenia higieny, a jednocześnie łagodnego dla
materiałów (zachowującego ich wartość) ponownego przygotowywania – patrz strona internetowa
www.a-k-i.org, zakładka z publikacjami, Rote Broschüre – „Prawidłowy sposób przygotowywania instrumenta-
rium medycznego”.
Demontaż przed rozpoczęciem procedury przygotowawczej
►
Produkt należy bezzwłocznie po użyciu zdemontować zgodnie z instrukcją.
►
Zdjąć nakładkę uszczelniającą przy łączniku Luer Lock.
►
Otworzyć zawory/kurki.
Przygotowywanie w miejscu użytkowania
►
Jeżeli nie dotyczy, powierzchnie niewidoczne najlepiej wypłukać za pomocą wody zdemineralizowanej, przy uży-
ciu jednorazowej strzykawki.
►
Widoczne pozostałości pooperacyjne należy możliwie w całości usunąć za pomocą wilgotnej ściereczki
z niestrzępiącego się materiału.
►
Produkt należy w ciągu 6 godzin przetransportować w stanie suchym, w zamkniętym pojemniku na użyte instru-
menty, do czyszczenia i dezynfekcji.
Przygotowywanie do czyszczenia
►
Przed czyszczeniem produkt należy rozłożyć, patrz Demontaż.
Czyszczenie/dezynfekcja
Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego produktu
Uwaga, ogólny znak ostrzegawczy
Uwaga, przestrzegać informacji zawartych w dokumentacji towarzyszącej
Nie zawiera lateksu
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego działania!
►
Przed każdym użyciem przeprowadzać kontrolę działania.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko zranienia w razie użytkowania produktu poza zasięgiem wzroku!
►
Używany produkt powinien być stale widoczny.
PRZESTROGA
Brak szczelności z powodu uszkodzonych lub niesprawnych elementów uszczelnia-
jących (nakładka uszczelniająca, silikonowy zawór klapowy, nakładka uszczelnia-
jąca przyłącza Luer-Lock, pierścień kodujący)!
►
Uszkodzone/niesprawne elementy uszczelniające należy wymienić.
PRZESTROGA
Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt
wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu!
►
W sposób zgodny z zaleceniami ich producenta stosować środki czyszczące i
dezynfekujące,
–
które są zatwierdzone np. dla aluminium, tworzyw sztucznych, stali szla-
chetnej
–
która nie jest agresywna wobec plastyfikatorów (np. silikonu).
►
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących stężenia, temperatury i czasu oddzia-
ływania.
►
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej temperatury czyszczenia, wynoszącej
94 °C.