background image

 38,5 

 55 

 B 

 A

 

 123 

 G

 1/8 (2

x) 

 20 

 E

 

 D

 

 C

 

 12,5 

Transportrichtung

P1

P2

MONTAGEANLEITUNG  

ASME-500/-1200

ASSEMBLY INSTRUCTION  

ASME-500/-1200

 

Asutec GmbH

Küferstr. 11

D - 73257 Köngen

T. + 49 (0)7024 – 80594 – 0

F . + 49 (0)7024 – 80594 – 10

 

Montageanleitung Nr.: 85000008

SERVICE-HOTLINE:

+49 (0)7024 - 80594 - 0

[email protected]

ASME-500/1200_D/GB1_0316 | T

echnische Änderungen vorbehalten | Subject to technical modification without notice

INHALTSVERZEICHNIS

 

TABLE OF CONTENTS

  1  SICHERHEITSHINWEISE | 

SAFETY INSTRUCTION

  2  TECHNISCHE DATEN | 

TECHNICAL DETAILS

  3  ANSCHLUSS | 

CONNECTION

  4  MONTAGE / ZEICHNUNGEN | 

INSTALLATION / DRAWINGS

  5  BESTELLCODE | 

ORDER CODE

  6   LIEFERUMFANG / ZUBEHÖR | 

SCOPE OF SUPPLY / ACCESSORIES

  7   EINBAUERKLÄRUNG | 

DECLARATION OF INCORPORATION

- Darf nicht als Sicherheitsschalter verwendet werden! 

-  Darf nur im Rahmen der definierten Einsatzparameter verwen-

det werden!

-  Darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt 

werden!

1.1 INTENDED USE

Angle damper ASME-500 and ASME-1200:  

-  Angle dampers damp the impact of accumulated pallet holders 

when changing from a transverse to a longitudinal section and 

vice versa.

-  Is intended for the installation into a machine - The requi-

rements of the applicable guidelines must be observed and 

complied.

-  May only be loaded in the direction of transport!

-  Can only be used in its original condition and with original 

accessories!

-  The separator can not be used as a safety switch.

- Can only be used within the defined application parameters!

-  The use of the separator in hazardous areas is forbidden!

 
1.2 GEFAHRENHINWEIS /

 

HAZARD STATEMENT

1. SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Vor Installation, Inbetriebnahme, Wartung und 

Instandsetzung ist die Montageanleitung zu beachten. Durch-

führung dieser Arbeiten darf nur durch geschultes und einge-

wiesenes Fachpersonal erfolgen. Elektrische Anschlüsse nach 

der entsprechenden nationalen Vorschrift. Für Deutschland: 

VDE-Vorschrift VDE0100. Vor allen Instandsetzungs-, Wartungs- 

und Reinigungsarbeiten sind die elektrischen und pneuma-

tischen Energiezuführungen abzuschalten! Außerdem sind 

Maßnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtliches Wiederein-

schalten zu verhindern, zum Beispiel Hauptschalter abschließen 

und ein entsprechendes Warnschild anbringen.

1. SAFETY INSTRUCTIONS 

ATTENTION! Before installation, commissioning, maintenance 

and repair, the installation instructions must be observed. Reali-

sation of these works only by trained and briefed specialist staff. 

Electrical connections according to the suitable national regula-

tion. For Germany: VDE regulations VDE0100. Before all repair 

works, servicing works and cleansing works the electric and 

pneumatic energy supplies have to be switched off! Moreover,  

measures are necessary to prevent an unintentional turn on.  

Lock the main switch and attach a corresponding warning sign.

1.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Der Eckdämpfer ASME-500 und ASME-1200:  

-  Dämpft einen Werkstückträger an einer definierten Werk-

stückträger-Anschlagfläche ab und übernimmt das Ein- bzw. 

Ausschleusen der Werkstückträger von einer Querstrecke in 

eine Längsstecke und umgekehrt. 

-  Ist bestimmt für den Einbau in eine Maschine – Die Anfor-

derungen der zutreffenden Richtlinien müssen beachtet und 

eingehalten werden.

- Darf nur in der angegeben Transportrichtung belastet werden.

-  Darf nur im Originalzustand und mit Originalzubehör betrieben 

werden! 

4.2 GESAMTZEICHNUNG | 

OVERVIEW DRAWING

Working Pressure 4 - 8 bar

P1: G1 / 8“ to carry out the stop plate

P2: G1 / 8“ to retract the stop plate, 

to hold the stop plate retracted.This connector is normally free 

and must not be sealed. 

3.2 LUFTVERBRAUCH 

Theoretischer Luftverbrauch in Normliter [Nl] bei 6 bar: 

Ausfahren über Anschluss P1:     Einfahren über Anschluss P2: 

ASME-500  -->  0,256 Nl              ASME-500 --> 0,053 Nl 

ASME-1200 --> 0,056 Nl              ASME-1200 --> 0,026 Nl

 

3.2 AIR CONSUMPTION

Theoretical air consumption in standard liters [Nl] with 6 bar:

Extension via connection P1:       Retraction via connection P2:

ASME-500  -->  0,256 Nl              ASME-500 --> 0,053 Nl 

ASME-1200 --> 0,056 Nl              ASME-1200 --> 0,026 Nl

4 MONTAGE/ZEICHNUNGEN | 

INSTALLATION/DRAWINGS

 

4.1. MONTAGE 

Befestigungselemente sind im Lieferumfang nicht enthalten.

Bitte verwenden Sie Schrauben mit einer Festigkeitsklasse von 

8.8 oder 10.9. Die Einschraubtiefe in das Gerät muss mindestens 

12 mm betragen. Die Gewindetiefe im Gerät beträgt 16 mm.

Anzugsmoment der Befestigungsschrauben M8: 20 Nm  

Das Gerät muss mit 4 Schrauben auf eine ebene Befestigungs-

fläche geschraubt werden.  

4.1 INSTALLATION

Mounting hardware not included. Please ensure that the 

strength class of the screws is 8.8 or 10.9. The insertion depth 

into the housing needs to be min. 12mm. Thread depth in the 

housing is 16 mm. Tightening torque of fixing screws 20 Nm. 

The unit must be screwed with 4 screws on a flat mounting 

surface.

5. BESTELLCODE | 

ORDER CODE

 

 

 

6 LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR

Die Geräte werden ohne Zubehör ausgeliefert. Das Zubehör  

ist frei wählbar und den Umgebungsbedingungen anzupassen. 

Alle mitgelieferten Zubehörteile werden auf Kundenwunsch 

montiert.  

 

6 SCOPE OF SUPPLY/ACCESSORIES

The items will be delivered without accessories.

Accessories can be freely selected according to the ambient  

conditions. All supplied accessory parts are mounted by  

customer request.

1.3. HAFTUNG

Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung 

oder aus eigenmächtigen, in dieser Anleitung nicht vor- 

gesehenen Eingriffen entstehen, erlischt jeglicher Gewährleis-

tungs- und Haftungsanspruch gegenüber dem Hersteller. 

 

1.3. LIABILITY

For damages arising from improper use, from unauthorized in-

terference or unintended interventions, any warranty and liability 

claims against the manufacturer will invalidate.

1.4. GARANTIEAUSSCHLUSS

Bei Nichtverwendung von Originalersatzteilen und unsachgemä-

ßer Bedienung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und bei 

Öffnung des Vereinzelers erlischt der Gewährleistungsanspruch. 

 

1.4. EXCLUSION OF GUARANTEE

In case of using not original spare parts, damages caused by 

improper operation, use not in the manner intended and by 

opening the separating stop, the warranty claim expires.

 

1.5. UMWELTSCHUTZ

Beim Austausch von Schadteilen ist auf eine sachgerechte  

Entsorgung zu achten. 

 

1.5. ENVIRONMENTAL PROTECTION

When replacing defective parts, please pay attention to  

proper disposal.

Zwischen WT und Anschlag 

Between pallet holder and stop plate

Zwischen Anschlag und Gehäuse 

Between stop plate and case

2 TECHNISCHE DATEN | 

TECHNICAL DETAILS 

Ausführung des Geräts: Gehäuse aus harteloxiertem Aluminium, 

Anschlag aus gehärteten Stahl. Zulässige Werkstückträger-Stau-

last bis 500 kg, bzw. bis 1200 kg (siehe Tabelle im Kapitel 2)

Type of device: Housing Hard anodized aluminum, stop plate 

made of hardened steel. Permissible pallet holder loads up to 

500 kg, or up to 1200 kg (see table in Chapter 2)

2.1 STAUDRUCK

Wenn mehrere Werkstückträger in Transfersystemen aufge-

staut und später vereinzelt werden, muss darauf geachtet 

werden, dass beim Freigeben des ersten Werkstückträgers die 

Gesamtmasse der folgenden Werkstückträger das maximal zu 

stoppende Gewicht zu keiner Zeit überschreiten. (siehe Tabelle) 

Der maximale Staudruck ist abhängig von: 

- der Reibung zwischen WT und Anschlag.

- dem pneumatischen Druck.

- der Position des WT-Anschlags. 

-  den Umgebungsbedingungen (Staub, Anzahl pneumatischer 

Verbraucher im System…).

2.1 RAM PRESSURE

If several workpiece pallets in transfer systems get accumulated 

and get separated later, it must be ensured that when releasing 

the first workpiece pallets the total mass of the following work-

piece holders exceed the maximum weight to be stopped at any 

time. (see table) The maximal ram pressure depending on:

- the friction between the WT and transfer system.

- the friction between the WT and stop plate.

- the pneumatic pressure.

- the position of the WT stop plate.

- the environmental conditions (Dust, pneumatic consumers in 

the system etc.).

2.2 ARBEITSBEREICH | ZULÄSSIGE STAULAST 

2.2 OPERATING RANGE | ALLOWED ACCUMULATED LOAD

 ASME-500 

 ASME-1200 

06 m/min  10 – 500 kg 

 

 

09 m/min  10 – 350 kg      

40 – 1200 kg

12 m/min  10 – 300 kg      

40 – 1100 kg

18 m/min  10 – 175 kg       

40 – 850 kg

24 m/min  10 – 125 kg        

40 – 475 kg

30 m/min  10 – 75 kg         

40 – 300 kg 

36 m/min  10 – 50 kg   

40 – 250 kg 

50 m/min  10 – 30 kg 

Angaben gelten bei einer Bandreibung von µ=0,07 zwischen 

Werkstückträger und Transferband bei einem ASUTEC Stan-

dardanschlag, bei 6 bar pneumatischem Druck am Vereinzeler. 

Alle Massenangaben beziehen sich auf das Gesamtgewicht 

des Werkstückträgers (Palette mit Werkstück), nicht auf die 

maximale Kraft. 

This information applies to friction of µ = 0,07 between pallet 

holder and conveyor band for a standard ASUTEC stop plate 

with 6 bar pneumatical pressure with the separator. All weight 

data relates to the total weight of the pallet holder (pallet holder 

+ working piece), not the maximal force.

2.3 FUNKTION

Eckdämpfer dämpfen Werkstückträger ab und übernehmen das 

Ein- bzw. Ausschleusen der Werkstückträger von einer Quer- 

strecke in eine Längsstrecke und umgekehrt.

 

2.3 FUNCTION

Angle dampers damp the impact of accumulated pallet holders 

when changing from a transverse to a longitudinal section and 

vice versa.

2.4 TEMPERATURBEREICH OHNE ZUBEHÖR 

-10°C bis + 80°C 

2.4 TEMPERATURE RANGE WITHOUT ACCESSORIES 

-10 °C to + 80 ° C

2.5 WARTUNG

Es müssen keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die 

Druckluft muss aufbereitet sein. Der Bereich des Anschlags muss 

sauber und frei von Spänen sein, um ein exaktes Positionieren 

des WT´s gewährleisten zu können.  

ASME-1200: Die eingebaute hydraulische Dämpfeinheit ist ein 

Verschleißteil. Mit der Bestellnummer 65230900 können Sie 

diese Dämpfeinheit bei Asutec als Ersatzteil bestellen. 

Der Umbau ist ohne Spezialwerkzeug möglich. 

2.5 MAINTENANCE

No maintenance is required. The compressed air have to be 

processed. The area of the stop plate sholuld be clean and free 

of chips, in order to ensure an exact positioning of WT‘s. ASME-

1200: The integrated hydraulic damping unit is a consumable 

component. You can order this damping unit as a spare part 

with No. 65230900. Installation is possible without special tools.

3 ANSCHLUSS | 

CONNECTION 

3.1  LUFTANSCHLUSS / 

AIR CONNECTION

 

Betriebsdruck 4 – 8 bar

P1: Gewinde G1/8“ zum Ausfahren des Anschlags

P2: Gewinde G1/8“ zum Einfahren des Anschlags,

bzw. um den Anschlag eingefahren zu  

halten. Dieser Anschluss bleibt im  

Normalfall frei und darf nicht  

dicht verschlossen werden. 

Abmessungen / 

Dimensions

A

B

C

D

E

ASME-500

48

22

25,5

23

143-166

ASME-1200

46

27,5

27,5

21

143-164

4.3 FUNKTIONSABLAUF |  

FUNCTIONAL SEQUENCE

Schaltbild / Circuit diagram

Beschreibung / Description

Schritt 1: Eckdämpfer in 

Grundstellung;

WT fährt auf Eckdämpfer zu.

 

Step 1: Angle damper in the 

basic position;

Workpiece pallet moves 

towards the stop plate.

Schritt 2: WT wird gedämpft. 

 

Step 2: Workpiece pallet will be 

damped by the angle damper.

Schaltbild / Circuit diagram

Beschreibung / Description

Schritt 3:

WT bewegt sich seitlich oder 
längs vom Eckdämpfer weg.

Der Anschlag des Eckdämpfers 

ist wieder frei.  

 

Step 3: The workpiece pallet 

moves laterally or longitu-

dinally away from the angle 

damper. The stop plate of the 

angle damper is free again.

Schritt 4:

Druck an P1; Anschlag des 

Eckdämpfers fährt aus; Nach 

Umschalten des Ventils ist 
der Eckdämpfer wieder in 

Grundstellung. (Schritt 1)

Step 4: 

Pressure on P1; Stop plate of 

the angle damper moves out; 

After switching the valve the 

angle damper is reset at the 

starting position. (step 1)

Zusatzfunktion bei Luftanschluss an P2 /  
Additional function with air connection to P2

Durch den Luftanschluss 
P2 kann der Eckdämpfer 

eingefahren werden, bzw. in 

der eingefahrenen Stellung 

gehalten werden.

With the air connection P2 
the stop plate of the angle 

damper can be pushed in or 
can be hold in the retracted 

position.

 

 

ASME-

500- 

1200-

Spezifische Nr. 

          Specific No.

ic No.

Pr

oduktklassifizierung

 

Pr

oduct classification

Zulässige Staulast

 

Maximum ram pr

essur

e

Transportrichtung

Transportdirection

Kundenausführung

 

Customer

-specific

P1

P2

 1

 

 7,5 

 60 

 43 

 103 

 70 

 M8 (4x) 

 16 (4x) 

 114 

 R7,5 (4x) 

 102 

 41,5 

ASUTEC Montageanleitungen finden Sie auch 

zum download unter: www.asutec.eu

 

 

ASUTEC Aassembly instructions are also

 

available for download at: www.asutec.eu

Отзывы: