I
Il sensore di pressione rileva la pressione del liquido presente in cisterna; dovrà
essere collegato ad un dispositivo di visualizzazione (Bravo 400S, Bravo 300S,
Bravo 180S, Visio ecc...), che indicherà il livello della cisterna. Il sensore
(1)
deve
essere montato nel punto più basso della cisterna, su un raccordo da 1/4” gas femmina
(2)
non fornito.
Non fissate il sensore direttamente sulla cisterna ma utilizzate una riduzione
maschio-femmina come indicatoi. Il sensore deve essere posizionato in una
zona protetta della cisterna, in modo tale che il funzionamento della pompa non
provochi movimenti di liquido od oscillazioni tali da falsarne la corretta lettura.
Lo schema di installazione ed i raccordi riportati sono da considerarsi solo a
titolo esemplificativo. Si raccomanda di verificare sulla cisterna le reali possibilità
d’installazione.
• INSTALLAZIONE
- Indossate guanti, occhiali e indumenti protettivi.
- Svuotate la cisterna e l’impianto da prodotti residui.
- Forate la cisterna e fissate il raccordo.
- Avvitate il sensore all’attacco senza stringere eccessivamente,
dopo esservi
assicurati che il raccordo sia provvisto della relativa guarnizione di tenuta.
- Collegate il connettore del sensore di pressione al dispositivo di visualizzazione ARAG
prescelto.
Il connettore deve essere posizionato in verticale e rivolto verso il basso per
evitare infiltrazioni d’acqua.
L’installazione deve essere effettuata da personale specializzato.
La verifica della perfetta tenuta del sistema di fissaggio è responsabilità
dell’operatore.
ARAG non risponde per danni alle apparecchiature, a persone, animali o cose
causati da un’installazione errata o non idonea, indipendentemente dal tipo di
fissaggio prescelto. In caso di danni provocati da quanto descritto in precedenza,
si intende automaticamente risolta ogni forma di garanzia.
GB
The pressure sensor detects the pressure of the fluid in the tank; it must be
connected to a display device (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S,
Visio etc...), that will show the tank level.
Sensor
(1)
must be fitted in the lowest point of the tank, on a 1/4” female gas fitting
(2)
not provided.
Do not fix the sensor directly on the tank. Use a male-female adapter as indicated.
The sensor must be positioned in a tank protected area, so that the pump
operation does not cause fluid movements or oscillations that might affect the
reading.
The installation scheme and the indicated fittings are to be considered examples.
We recommend checking the real installation possibility on the tank.
• INSTALLATION
- Wear protection gloves, goggles and clothes.
- Empty the tank and the system from any residues.
- Drill the tank and fix the fitting.
- Screw the sensor to the coupling without tightening too much,
after ensuring that the
fitting is provided with a suitable seal.
- Connect the pressure sensor connector to the selected ARAG display device.
The connector must be placed in vertical position, facing downwards to avoid
water leaks.
Installation must be carried out by specialized personnel.
It is the operator’s responsibility to ensure that the system is fixed securely
in place.
ARAG is not liable for damages to the equipment, persons, animals or property
caused by a wrong or unsuitable installation, regardless of the type of used fixing.
Failure to observe the above instructions automatically voids the warranty.
466113.004
SENSORE DI PRESSIONE / PRESSURE SENSOR / CAPTEUR DEPRESSION /
SENSOR DE PRESIÓN / SENSOR DE PRESSÃO / DRUCKSENSOR / CZUJNIK
CIŚNIENIA / ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ /
压力传感器
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS - TECHNISCHE DATEN - DADOS TÉCNICOS
DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ -
技术参数
Campo di misura - Measurement range - Plage de mesure - Campo de medida
Messbereich - Campo de medição - Zakres pomiarowy - Диапазон измерения -
测量范围
0 ÷ 400 mbar
Segnale uscita - Output signal - Signal sortie - Señal salida - Ausgangssignal
Sinal de saída - Sygnał wyjściowy - Выходной сигналa -
输出信号
4 ÷ 20 mA
Alimentazione - Power supply - Alimentation - Alimentación - Versorgung - Alimentação - Zasilanie - Питание -
电源
8 ÷ 32 Vdc
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Température de fonctionnement - Temperatura de ejercicio
Betriebstemperatur - Temperatura de funcionamento - Temperatura funkcjonowania - Рабочая температура -
操作温度
0 °C ÷ 50 °C
Attacco - Coupling - Raccord - Conexión - Anschluss - Engate - Złącze - Соединение -
接头
G 1/4” M BSP
RACCORDI - FITTINGS - RACCORDS - RACORES - ANSCHLÜSSE - CONECTORES
ZŁĄCZKI - ФИТИНГИ-
接头
TIPO - TYPE - TYPE - TIPO - TYP - TIPO - TYP - ТИП -
类型
COD.
Ø
A
Ghiera - Ring nut - Écrou annulaire - Virola - Überwurfmutter
Anilha - Pierścień - Круглая гайка -
锁圈
205010
G3/8 F
B
Riduzione maschio / femmina
Male / female adapter
Réduction mâle / femelle
Reducción macho / hembra
Reduzierstück Außengewinde / Innengewinde
Redução macho / fêmea
Złączka redukcyjna męska / żeńska
Переходник с наружной / внутренней резьбой
外 / 内接头
245010
G3/8 M
G1/4 F
C
O-ring - Junta tórica - O-ring - Уплотнительное кольцо -
垫圈
004362.050
G3/8
D
O-ring - Junta tórica - O-ring - Уплотнительное кольцо -
垫圈
G11068
G1/4
E
El sensor de presión detecta la presión del líquido en la cisterna; tendrá que estar
conectado a un dispositivo de visualización (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S,
Visio etc.), que indicará el nivel de la cisterna. El sensor
(1)
tiene que montarse en el
punto más bajo de la cisterna, en un racor de 1/4” gas hembra
(2)
no suministrado.
No fijar el sensor directamente en la cisterna. Utilizar una reducción macho-hembra
como se indica. El sensor debe ser colocado en una zona protegida de la cisterna,
de manera que el funcionamiento de la bomba no provoque movimiento de líquido
ni oscilaciones que puedan falsear su correcta lectura. El esquema de instalación
y los racores indicados deben considerarse como un mero ejemplo. Se recomienda
verificar en la cisterna las reales posibilidades de instalación.
• INSTALACIÓN
- Utilizar guantes, gafas e indumentos de protección.
- Vaciar la cisterna y el sistema de productos residuales.
- Perforar la cisterna y fijar el racor.
- Atornillar el sensor a la conexión sin apretarlo del todo,
tras haber comprobado que
el racor tenga su correspondiente junta de estanqueidad.
- Conectar el conector del sensor de presión al dispositivo de visualización ARAG seleccionado.
El conector debe estar posicionado en vertical y dirigido hacia abajo para evitar
filtraciones de agua.
La instalación deberá ser efectuada por personal especializado.
El control del magnetismo adecuado del sistema de fijación es
responsabilidad del operador.
ARAG declina toda responsabilidad por los daños a equipos, personas o animales
ocasionados por instalación errada o inadecuada, independientemente del tipo
de fijación seleccionado. En caso de daños provocados por lo que se ha descrito
anteriormente, se considera automáticamente perdida cualquier tipo de garantía.
F
Le capteur de pression détecte la pression du liquide dans la cuve ; il devra être
relié à un dispositif d’affichage (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S, Visio etc.),
qui indiquera le niveau de la cuve. Le capteur
(1)
doit être monté au niveau du point le
plus bas de la cuve, sur un raccord de 1/4” gaz femelle
(2)
pas fourni en dotation.
Ne fixez pas le capteur directement sur la cuve, mais utilisez une réduction
mâle-femelle comme indiqué. Le capteur doit être positionné dans une zone
protégée de la cuve, de façon à ce que le fonctionnement de la pompe n’engendre
aucun mouvement de liquide ou oscillation tel à en altérer la lecture. Le schéma
d’installation et les raccords indiqués sont à considérer uniquement à titre d’exemple.
Il est recommandé de vérifier les possibilités d’installation réelles sur la cuve.
• INSTALLATION
- Portez des gants, des lunettes et tout vêtement de protection individuelle.
- Videz la cuve et l’équipement de tout produit résiduel.
- Percez la cuve et fixez le raccord.
- Vissez le capteur au raccord sans serrer excessivement,
après vous être assurés
que le raccord soit équipé du joint d’étanchéité correspondant.
- Reliez le connecteur du capteur de pression au dispositif d’affichage ARAG choisi.
Le connecteur doit être positionné à la verticale et tourné vers le bas afin d’éviter
toute infiltration d’eau.
L’installation doit être effectuée par un personnel spécialisé.
L’opérateur est responsable du contrôle de la parfaite étanchéité du
système de fixation.
ARAG décline toute responsabilité pour les dommages aux équipements, aux
personnes, animaux ou biens occasionnés par une installation incorrecte ou non
appropriée, indépendamment du type de fixation choisi. Tout dommage résultant de
ce que l’on vient de décrire, rendra la garantie automatiquement nulle et caduque.