ß
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
ß
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de
cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
ß
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades
funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Accessories/Accessoires/Accesorios
Guide for Installation and Connections/Guide d’installation et de connexions/Guía de instalación y conexiones
CHM-S620
Compact Disc Remote Changer
1
2
3
4
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su
unidad en el espacio proporciona-
do aquí, y consérvelo como un re-
distro permanente. La placa con el
número de serie está ubicada en la
parts superior de la unidad.
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
IMPORTANT
Please record the serial number of
your unit in the space provided here
and keep it as a permanent record.
The serial number plate is located
on the top of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de
l’appareil dans l’espace prévu ici et
le conserver en permanence. La
plaque de numéro de série est si-
tuée sur la partie supérieure de
l’appareil.
68P01149K41-O
Printed in Hungary (Y)
Points to Observe for Safe Usage
Points à respecter pour une utilisation sûre
Puntos que debe respetar para un uso seguro
Hexagon Flange-head
Screws (M5x15)/Vis six
pans à rebord (M5x15)/
Tomillos con cabeza hex-
agonal de pestaña (M5 x15)
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric
shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
If swallowed, consult a
physician immediately.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY
TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to do so may cause fire or accident
to occur.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIPMENT.
Doing so may exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or
electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR
CREATE HAZARDS FOR VEHICLE OCCUPANTS.
Doing so may obstruct forward vision
or hamper movement.
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, FLUID LINES OR WIRING WHEN
DRILLING HOLES.
Failure to take such precautions may result in fire or cause an
accident or injuries.
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION
OR GROUND CONNECTIONS.
Never use safety-related parts such as bolts or nuts
in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake
failure, other accident or injury.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED.
Route the cables and
wiring so as not to be crimped by moving parts or make contact with sharp or pointed
spots which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of unit or
vehicle.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation
of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always
contact the dealer where you purchased this unit to have the work done.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
When problems occur such as a
lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious
odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment.
Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VE-
HICLE.
Failure to do so may result in electric shock or injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
Do not insert
hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps
during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to
the equipment.
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS.
En cas d’ingestion,
consultez immédiatement un médecin.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE
LA BATTERIE.
Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc
électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Sinon il y a risque d’incendie ou
d’accident.
NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES
EQUIPEMENTS.
L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un
choc électrique risque de se produire.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU
VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU
VEHICULE.
La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés.
NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU
CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS.
Il y a risque d’incendie, d’accident
ou de blessures.
NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE
PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE.
Ne jamais utiliser
des pièces liées à la sécurité telles que les boulons ou écrous de la direction ou des
systèmes de freinage ou des réservoirs pour faire des installations de câblage ou
de connexion de masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les
systèmes de contrôle du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou
des blessures.
DISPOSER LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE.
Acheminer
les câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou
qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent
d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas
fonctionner comme il faut.
CONFIER LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS.
Le câblage
et l’installation de cet appareil nécessitent une compétence et expérience technique
confirmée. Afin de garantir la sécurité, contacter toujours le revendeur auprès
duquel l’appareil a été acheté pour lui confier les travaux à faire.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME.
Si un problème se
présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement
de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur
où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES.
Il y a
risque de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORI-
FICES.
Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes
d’insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/
rangement de l’appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o
descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si
tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NE-
GATIVO (–) DE LA BATERIA.
De no hacerlo así, podria ocasionar una descarga
eléctrica o heridas debido a cortociruitos eléctricos.
EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
En caso contrario, podrá ocurrir un
incendio o accidente.
NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS
EQUIPOS.
Si lo hace, podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERA-
CION DEL VEHICULO O CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHICULO.
Si lo hace, podrá obstruir la visión trasera o impedir el movimiento.
NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O
CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS.
Si no toma estas precauciones, podrá
ocasionar un incendio o causar un accidente o heridas.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS DURANTE LA INSTA-
LACION O LAS CONEXIONES A TIERRA.
No utilice nunca piezas relacionadas con
la seguridad como los pernos en los sistemas de dirección o de frenos para hacer
instalaciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales partes podrá incapacitar
el control del vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas
DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJEREADO O DOBLADO.
Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas
móbiles o que no entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden
dañar el cableado. En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el
vehículo.
CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFESIONALES.
El cableado y la
instalación de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica con-
firmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre el distribuidor al que ha
comprado el aparato para confiarle los trabajos a realizar.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de
la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICU-
LO.
De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS
ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras
de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor.
Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
Attention
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
L’utilisation d’autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à
l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement,
car les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX.
Une
humidité ou poussière importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’origine
d’un dégagement de fumée ou d’un incendie.
Caution
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.
Use of other
than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the
unit in place as parts that come loose may create hazards.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST.
A high incidence
of moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or fire.
Prudencia
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE.
La
utilización de otras piezas no designadas puede provocar daños en el interior del
aparato o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, ya que las
piezas flojas pueden ser peligrosas.
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO.
Un alto grado de
humedad o polvo dentro del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un
incendio.
≠
Read this manual carefully before starting operation and use this
system safely. We cannot be responsible for problems resulting
from failure to observe the instructions in this manual.
≠
This manual uses various pictorial displays to show how to use this
product safely and to avoid harm to yourself and others and
damage to your property. Here is what these pictorial displays
mean. Understanding them is important for reading this manual.
≠
Meaning of displays
≠
Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et
l'utilisation du système en toute sécurité. Nous dégageons toute
responsabilité des problèmes résultant du non-respect des instructions
décrites dans ce manuel.
≠
Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment
utiliser cet appareil en toute sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même
et les autres personnes aux dangers et pour éviter d'endommager
l'appareil. Voici la signification de ces affichages illustrés. Il est important
de bien les comprendre pour la lecture de ce manuel.
≠
Signification des affichages
≠
Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la
utilización del sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabili-
dad si se ocasionan problemas por no respetar las instrucciones
dadas en este manual.
≠
Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utili-
zar este aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí
mismo y de otras personas a peligros y para evitar de estropear el
aparato. He aquí la significación de dichas ilustraciones. Es muy
importante que las comprenda bien para la lectura de este manual.
≠
Significación de las ilustraciones
This label is intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
This label is intended to alert the user to the
presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions can result in
injury or material damage.
Caution
Warning
Avis
Attention
Advertencia
Prudencia
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur
de la présence d'instructions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou
des dommages matériels risquent d'être occasionnés.
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur
de la présence d'instructions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures
graves ou mortelles risquent d'être occasionnées.
Esta etiqueta previene al usuario de la presencia
de instrucciones de operación importantes.
Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
de ocasionar heridas graves o mortales.
Esta etiqueta previene al usuario de Ia presencia
de instrucciones de operación importantes.
Si no sigue estas instrucciones, corre el riesgo
de ocasionar heridas o pérdidas materiales.
Hexagon Flange-head
Nuts (M6) /Ecrous six
pans à rebord (M6) /
Tuercas hexagonales
de pestaña (M6)
Floor Base Plates/
Plaquettes au sol/Pla-
cas base para el piso
×2
×2
×2
×4
×8
"L" Type Brackets/
Supports de type "L"/So-
portes de tipo "L"
(USA/CANADA Models)
(Modèles E.U./Canada)
(Modelos E.U./Canadá)
"L" Type Brackets/
Supports de type "L"/
Soportes de tipo "L"
(Other Models)
(Autres modèles)
(Otros modelos)
Dust Cover Label (L/R)/Eti-
quette de protection con-
tre la poussière/Etiqueta de
protección contra el polvo
Cover Label (R)/Etiquette
de couvercle (Droite)/Eti-
queta de protección
(derecha)
CD Magazine/Magasin
de disques compacts/
Depósito CD
!
@
#
$
%
×1
×1
×1
Cover Label (L)/Etiquette
de couvercle (Gauche)/
Etiqueta de protección
(izquierda)
Index Label Sheet/Eti-
quette d’indexation/Hoja
con etiquetas de indice
×1
5
6
7
8
9
0
×4
×1
Hexagon Bolts (M6
x 25)/Boulons six
pans (m6 x 25)/Per-
nos con cabeza hex-
agonal (M6 x25)
Hexagon Flange-head
Bolts (M6 x 50)/Boulons
six pans à rebord (M6 x
50)/Pernos con cabeza
hexagonal de pestaña
(M6 x 50)
Hexagon Washer-
head Bolts (M4 x 8)/
Boulons six pans à col-
lerette (M4 x 8)/Pernos
de cabeza hexagonal
con arandela (M4 x 8)
Binder/
A t t a c h e /
Presilla
×4
×4
×1
Plastic Bag for Transport
Locks/Sac de plastique
pour les verrous de trans-
port/Bolsa plástica para
los fiadores de transporte
×1
DIN Extension
Cable/Câble de
rallong DIN/
Cable de exten-
sión DIN
×1
1
English
’
Before Installation
Perform the installation at a location that is level. Make
sure the parking brake is on and the ignition is OFF.
Refer to the Connections and Operation sections be-
fore you proceed with installation.
Install the Shuttle properly using the “L” type brackets
supplied. Improper installation can degrade performan-
ce (causing the player to skip, mis-track, etc.).
Install the Shuttle in the trunk of the car or another
suitable location. In the passenger compartment of
some cars, the glove box, under the dash or center
console may be able to accommodate the CHM-S620.
Make sure that the installation will not interfere with
the safe operation of the vehicle or with passenger leg
room.
The CHM-S620 should be mounted to a stable surface.
If no stable surface is available, you must build a mount-
ing board for the Shuttle. Choose a location which
allows easy access to insert and remove the CD maga-
zine. Determine the mounting location and position.
Then have the necessary parts ready before you begin
installation.
NOTE:
For the vertical installation be sure to install the Shu-
ttle with the CD magazine slot facing upward.
Installation of Shuttle
With the CHM-S620, CDs are automatically removed
from and reinserted into the CD magazine, DO NOT
mount the unit upside down, as this could cause the
mechanism to become misaligned.
Français
’
Avant I'installation
Effectuez l’installation sur un emplacement plat. Assu-
rezvous que le frein à main est activé et l’allumage
désactive.
Consulez les sections Connexions Fonctionnement
avant de commencer I'installation.
Effectuer correctement le montage de I'unité en utilisant
les supports de type "L" fournis. Un montage incorrect
peut dégrader la performance (le lecteur sautera les
pistes ou fera erreur lors du choix de celles-ci, etc.).
Installez le changeur dans le coffre de la voiture ou dans
un autre endroit adapté. Dans le compartiment passa-
ger de certaines voitures, la boîte à gants sous le tableau
de bord ou la console centrale peut contenir le CHM-
S620. Assurez-vous que l’installation ne gênera pas la
conduite ni le passager au niveau des jambes.
Le CHM-S620 devrait être installé sur une surface sta-
ble. S'il n'y a aucune surface stable sur laquelle installer
le changeur (Shuttle), vous devrez construire une pla-
que de fixation. Choisissez un emplacement facile
d'accés pour pouvoir insérer et enlever le magasin de
disques compacts. Choisissez I'emplacement de mon-
tage et la position. Préparez ensuite les pièces
nécessaires pour pouvoir commencer I'installation.
REMARQUE:
Pour I'installation à la verticale, assurez-vous d'instal-
ler le Shuttle avec I'ouverture d'insertion du magasin
de disques compacts tournée vers le haut.
Installation du changeur (Shuttle)
Avec le CHM-S620, les disques compacts sont insérés
et enlevés automatiquement dans le magasin de dis-
ques compacts. N’installez pas l’appareil sens
dessus-dessous, le mécanisme peut devenir désaligné.
Español
’
Antes de comenzar con la instalación
Realice la instalación en un lugar plano.
Asegúrse de que ha puesto el freno de mano y de que ha
quitado la llave contacto.
Consulte las secciones “Conexiones ” y “ Operación”
antes de proceder a la instalación.
Instale la unidad correctamente utilizando los soportes
de tipo “L” proporcionados. Si no lo hiciera así, podría
disminuir el rendimiento (el lector saltará o equivocará
las pistas, etc.).
Instale el cambiador en el maletero del automóvil o en
otro lugar apropiado. En el compartimiento del pasajero
de algunos automóviles, en la guantera, por debajo del
salpicadero o en la consola central, podrá haber espacio
para acomodar el CHM-S620. Cerciórese de que la insta-
lación no interfiera con la operación segura del vehículo
o con el espacio para las piernas del pasajero.
El CHM-S620 debe ser montado sobre una superficie
estable. Si no se dispone de una superficie estable, usted
deberá construir una plancha de montaje para el cam-
biador (Shuttle). Seleccione un lugar que permita insertar
y quitar con facilidad el depósito CD. Determine el lugar
y la posición de montaje. Asegúrese de tener listas las
piezas necesarias antes de comenzar con la instalación.
NOTA:
Para una instalación en posición vertical, asegúrese de
instalar el cambiador (Shuttle) de modo que la ranura
de inserción del depósito CD quede de cara hacia arri-
ba.
Instalación del cambiador (Shuttle)
Con el CHM-S620, los discos compactos son extraídos y
reinsertados automáticamente en el depósito CD. NO
instale la unidad al revés, ya que el mecanismo podria
devenir descentrado.
Mounting in the Trunk
Make sure the mounting angle of the Shuttle installation
will fall within the five preset positions (22.5˚ to 45˚ from
the horizontal or vertical position). The Shuttle is preset
at the factory for horizontal mounting. If you wish to in-
stall it at any other angle, change the spring configuration
as shown.
Change the position of the spring with your finger.
Use the figure to determine which spring position would
be best suited for your chosen mounting location. If the
spring configuration is incorrect or the spring positions
on the left and right sides are not the same, the shock ab-
sorbing mechanism will not function properly. This will
prevent the CD Shuttle from operating at its best.
NOTE:
After setting the spring position, put on the label covers
on the cutouts at both sides.
Montage dans le coffre
Assurez-vous que l’angle de montage de l’installation du
Shuttle corresponde à une des cinq positions préréglées (22,5˚
à 45˚ de la position horizontale ou verticale). Étant donné que
le changeur (Shuttle) est préréglé en usine pour un montage
horizontal, si vous désirez installer le changeur à un autre
angle, vous devez changer la configuration des ressorts com-
me indiqué aux figures.
Changez la position des ressorts avec votre doigt. Utilisez la
figure pour déterminer la meilleure position des ressorts pour
l’emplacement de montage choisi. Si la configuration des
ressorts est incorrecte ou si leurs positions sont différentes
sur la gauche et sur la droite. le mécanisme amortisseur de
choc ne fonctionnera pas correctement. Le changeur CD
(Shuttle) pourrait ne pas donner le rendement escompté.
REMARQUE:
Après le réglage de la position du ressort, coller des caches
sur les découpages des deux côtés.
Instalación en el portaequipajes
Asegúrese de que el ángulo de montaje del Shuttle corres-
ponda a una de las cinco posiciones preajustadas (22,5˚ a 45˚
de la posición horizontal o vertical). El Shuttle viene preajus-
tado de fábrica para ser montado horizontalmente. Si usted
desea instalarlo en cualquier otro ángulo, cambie la confi-
guración del resorte como se muestra en las figuras.
Cambie la posición del resorte con su dedo. Utilice la figura
para determinar la posición del resorte más adecuada al lu-
gar de montaje elegido. Si la configuración del resorte es
incorrecta, o si las posiciones de los resortes no son las mis-
mas para los lados izquierdo y derecho, el mecanismo
amortiguador no funcionará correctamente. Esto hará que
el CD Shuttle no opere debidamente.
NOTA:
Después de fijar la posición del resorte, coloque las etique-
tas de protección en las muescas a ambos lados.
CAUTION:
Do not allow the vehicle’s cable to come into contact with
the unit.
If the vehicle’s cable touches the unit, the insulation
sheath of the cable may wear out by vibration of the ve-
hicle movement and cause short-circuit.
Route the cables adequately away from the unit.
Connections
●
The CHM-S620 CD Shuttle is not equipped with built-
in control unit and power amplifier. Consult your
authorized Alpine dealer for connections of your con-
trol unit and power amplifier.
NOTE:
The CHM-S620 is designed for 12-volt DC negative ground
operation so make sure that your vehicle has this system
before making electrical connections.
1
1
1
1
1
8-pin DIN Connector
Connect this to your control unit or changer control
input of your Alpine Shuttle-ready head unit.
To prevent external noise from entering the audio sys-
tem
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm away
from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove the coating if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as
far away from the unit as possible. Your Alpine dealer
carries various Alpine noise suppressors, contact them
for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
ATTENTION:
Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche pas l’appareil.
Si le câble du véhicule touchait l’appareil, la gaine de protec-
tion risquerait d’être usée par les vibrations du véhicule et de
causer un court-circuit.
Disposez le câble correctement loin de l’appareil.
Connexions
●
Le changeur (Shuttle) de disques compacts CHM-S620
n’est pas pourvu d’une unité de commande incorpo-
rée ni d’un amplificateur de puissance. Communiquez
avec le magasin où vous l’avez acheté pour savoir com-
ment raccorder l’unité de commande et l’amplificateur
de puissance.
REMARQUE:
Le CHM-S620 est conçu pour fonctionner sous une tension
de 12 V CC avec mise à la terre négative; vous devez donc
vous assurer que votre véhicule est pourvu de ce type de
circuit électrique avant de faire les connexions.
1
1
1
1
1
Connecteur DIN à 8 broches
Raccordez ce connecteur à l’unité de commande ou à
l’entrée de commande du changeur de votre unité prin-
cipale Alpine prévue avec Shuttle.
Pour éviter que des bruits exérieurs interfèrent avec le
système audio
• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Éloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
• Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent
(enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châs-
sis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccor-
dez -le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre
revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers fil-
tres antiparasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
PRUDENCIA:
No permita que los cables del vehículo toquen el apa-
rato.
Si los cables del vehículo tocan el aparato, la funda de recu-
brimiento del cable podrá estropearse con el roce debido a
la vibración causada por el movimiento del vehículo y oca-
sionar un cortocircuito.
Tienda los cables a una distancia prudente del aparato.
Conexiones
●
El cambiador de CD CHM-S620 no está equipado con
unidad de control y amplificador de potencia incorpo-
rados. Consulte a su distribuidor de Alpine autorizado
con relación a las conexiones de su unidad de control
y amplificador de potencia.
NOTA:
El CHM-S620 ha sido diseñado para operación negativa
a tierra, a 12 V CC . Por lo tanto, antes de hacer las conexio-
nes eléctrocas, asegúrese de que su vehículo esté provisto
de este sistema.
1
1
1
1
1
Conector DIN de 8 espigas
Conecte éste a su unidad de control o a la entrada de
control del cambiador de su unidad principal Alpine
preparada para cambiador.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de au-
dio
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de la batería lo más aleja-
dos posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad
a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine
el revestimiento) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí-
tele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
Transport Locks
Three transport locks have been attached to the bot-
tom of the Shuttle for protection during shipment.
Remove these transport locks before using. Keep the
removed transport locks in the plastic bag attached to
the connector of Shuttle.
Verrouillage en vue du transport
Trois verrous ont été fixés sous le changeur pour proté-
ger le changeur lors de l’expédition. Enlevez ces verrous
avant d’utiliser le changeur et conservez-les dans le sac
de plastique attaché au connecteur du changeur.
Fiadores de transporte
En la parte inferior del cambiador han sido provistos
tres fiadores de transporte para protección durante el
transporte. Quite estos fiadores antes de usar el apa-
rato. Guarde los fiadores de transporte en la bolsa
plástica sujeta al conector del cambiador.
CAUTION:
Do not install the Shuttle near the vehicle’s fuel tank.
This will prevent the mounting screws from damaging
the tank.
Never install the Shuttle on the rear deck or front dash-
board of the car. The temperatures caused by direct
sunlight at these locations can reach extremes that
could cause permanent damage to the Shuttle. The
Alpine Warranty will be voided in cases where this
caution has been ignored and results in damage to the
Shuttle.
ATTENTION:
N'installez pas le changeur (Shuttle) près du réservoir
d'essence de I'automobile. Ceci empêchera que les vis
de montage endommagent le réservoir.
N'installez jamais le changeur (Shuttle) sur la plage
arrière ou sur le tableau de bord avant d'une automobi-
le. Les températures occasionnées par les rayons directs
du soleil peuvent être extrêmes et peuvent endomma-
ger le changeur de façon permanente. La garantie
Alpine sera annulée si vous ne tenez aucun compte de
cette précaution et le changeur en résulte endommagé.
PRECAUCION:
No instale el cambiador (Shuttle) cerca del depósito
de combustible del vehículo. Esto evitará que los tor-
nillos de montaje dañen el depósito.
Nunca instale el cambiador en la repisa trasera o en el ta-
blero de instrumentos delantero del automóvil. La
temperatura causada por la luz directa del sol en dichos
lugares puede ser extrema y pude causar daños perma-
nentes al cambiador. La garantía Alpine perderá su validez
si no tiene en cuenta esta precaución y el cambiador (Shu-
ttle) resulta dañado por tal causa.
67.5
°
90
°
22.5
°
45
°
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
KŐ-PRINT NYOMDAIPARI KFT.
1106 Budapest, Fehér út 10, Hungary