background image

TP-M700/500 (YU,YL) E/F/S  Page 1

TP-M700/500 (YU,YL) E/F/S  Page 1

FRANÇAIS

ENGLISH

ESPAÑOL

Les illustrations de ce manuel sont basées sur le TP-M700.

Accessoires fournis 

 

A

TP-M700 seulement

1

  Microphone monaural équipé d’une télécommande (télécommande de

microphone)  

2

 Ecouteur 

3

 Microcassette (MC-30) 

4

 Sac de transport

PRECAUTIONS

Pour assurer un bon fonctionnement

• Ne pas utiliser l’appareil à des emplacements extrêmement chauds, froids,

poussiéreux ou humides. En particulier, ne pas ranger l’appareil:
• à un endroit très humide, tel que salle de bains
• près d’un radiateur
• à un endroit en plein soleil (à savoir dans une voiture garée, où la température

peut considérablement augmenter)

• Conserver les cassettes, cartes magnétiques et autres matériaux enregistrés

éloignés du haut-parleur, car les données enregistrées pourraient être effacées
ou des parasites pourraient apparaître sur les cassettes.

• Ne pas ouvrir le support de cassette pendant la lecture, l‘enregistrement, l‘avance

rapide ou le rebobinage.

SOURCES D’ALIMENTATION

Piles sèches 

 

B

Insérer deux piles R6P (format AA) en respectant les polarités 

4

 et 

5

.

Remplacement des piles

Remplacer les piles par des neuves quand le témoin OPE/REC s’affaiblit ou que
la vitesse de défilement de la bande diminue.

Durée de vie des piles

Pile

Durée de vie (Enregistrement EIAJ)

Piles au manganèse (R6P)

env. 6 heures

Piles alcalines (LR6)

env. 15 heures

Remarques sur les piles sèches

• Vérifier que les marques 

4

 et 

5

 sont correctement alignées.

• Ne pas mélanger différents types de piles, ou des piles neuve et ancienne.
• Ne jamais recharger les piles, les chauffer, les tremper dans l’eau ni essayer de les

démonter.

• Retirer les piles si l’appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée.

• Si du liquide fuit des piles, l’essuyer complètement.

Courant secteur domestique 

 

C

Raccorder l’adaptateur secteur AC-620/AC-300 Aiwa en option

1

à la prise DC 3V.

2

à la prise murale.

PREPARATIFS

Sélecteur REMOTE/MAIN/HOLD (TP-M700) 

 

D

Régler le sélecteur REMOTE/MAIN/HOLD avant l’utilisation

Pour faire fonctionner uniquement l’appareil,

 régler le sélecteur à MAIN.

Pour faire fonctionner seulement la télécommande de microphone,

 régler le

sélecteur à REMOTE.

Pour éviter tout fonctionnement accidentel,

 régler le sélecteur à HOLD. Toutes

les commandes de l’appareil et de la télécommande seront désactivées.

Commutateur HOLD (TP-M500) 

 

D

Quand l’appareil fonctionne,

  régler le commutateur HOLD à OFF.

Pour éviter tout fonctionnement accidentel,

 régler le commutateur HOLD à

ON.  Toutes les commandes et le curseur REC seront désactivés.
• Si le commutateur est réglé à HOLD (ON sur le TP-M500) alors que l’appareil

est dans un mode d’exploitation particulier, ce mode sera maintenu et l’appareil
ne pourra pas être opéré d’une autre manière.

Ecoute avec l’écouteur 

 

E

TP-M700: 

Raccorder l’écouteur fourni à la prise

@

.

TP-M500: 

Raccorder l’écouteur en option (miniprise 3,5 mm) à la prise

@

.

• Le son ne sort pas du haut-parleur quand l’écouteur est raccordé.

Cassettes utilisables

Utiliser uniquement les microcassettes portant la marque 

. Cette

microcassette porte une petite indentation (

a

) sur le côté A qui rend la bande

visible même à un endroit sombre. 

 

F

Mou de la bande 

 

G

Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant l’utilisation.
Une bande détendue peut se casser ou s’enrouler dans le mécanisme.

Pour éviter tout effacement accidentel 

 

H

Briser les ergots en plastique de la cassette après l’enregistrement, avec un
tournevis ou un autre outil pointu.

a

Côté A

b

Ergot pour le côté A

Pour enregistrer sur une cassette sans ergots 

 

I

Couvrir les ouvertures des ergots avec du ruban adhésif.

c

Ruban adhésif

ENTRETIEN

Pour nettoyer les têtes et les chemins de la bande 

 

J

Toutes les 10 heures de fonctionnement, nettoyer les têtes et les chemins de la
bande avec une cassette de nettoyage de têtes ou une ouate de coton humectée
de liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Ces kits de nettoyage sont
disponibles dans le commerce.) Au nettoyage avec une ouate de coton (

a

),

essuyer la tête (

b

), le galet presseur (

c

) et le cabestan (

d

).

Nettoyage du coffret

Utiliser un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente douce.  Ne pas
employer de solvant fort, tel qu‘alcool, benzine ou diluant.

SPECIFICATIONS

Système de pistes

Microcassette, 2 pistes 1 canal, monaural

Cassettes utilisables

 (type position normale)

Réponse en fréquence

250 à 5.000 Hz (2,4 cm/sec.) EIAJ

Vitesse de la bande

2,4 cm/sec ou 1,2 cm/sec., commutable

Microphone

Electrostatique à électrets (monaural)

Sortie maximum

150 mW (EIAJ/DC)

Prise d’entrée

Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1), 0,3 mV/ 2,2 k

Prise de sortie

Prise EAR (miniprise monaural) (1)

Autre prise

Prise DC 3V

Haut-parleur

Diamètre 36 mm

Système d’enregistrement

Polarisation par courant continu

Système d’effacement

Effacement c.c.

Sources d’alimentation

3 V c.c., deux piles sèches R6P (format AA)
Courant secteur domestique avec un adaptateur secteur en
option (AC-620/AC-300 Aiwa)

Durée de service des piles

Voir “Durée de vie des piles” ci-avant.

Dimensions

(l/h/p) 62 x 118,2 x 29,3 mm

Poids

Approx. 128 g (piles exclues)

Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis.

DROITS D’AUTEUR

Contrôler les lois concernant les droits d’auteur liés aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes extérieures du pays où cet appareil est utilisé.

DEPISTAGE DES PANNES

Consulter le table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme prévu.

The illustrations in this manual are based on the TP-M700.

Supplied accessories 

 

A

TP-M700 only

1

 Monaural microphone equipped with remote control (microphone remote

control) 

2

 Earphone 

3

 Micro cassette tape (MC-30) 

4

 Carrying case

PRECAUTIONS

To maintain good performance

• Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid.  In

particular, do not keep the unit:
• in a high humidity area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there

could be a considerable rise in temperature)

• Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials

away from the speaker as the recorded information may be erased or noise
may occur on cassette tapes.

• Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or

rewinding.

POWER SOURCES

Using with dry cell batteries 

→ 

B

Insert two R6P (size AA) batteries with the 

4

 and 

5

 marks properly aligned.

Battery replacement

Replace the batteries with new ones when the OPE/REC indicator becomes dim
or the tape speed slows.

Battery life

Battery

Battery life (EIAJ Recording)

Manganese (R6P) batteries

Approx. 6 hrs.

Alkaline (LR6) batteries

Approx. 15 hrs.

Notes on dry cell batteries

• Make sure that the 

4

 and 

5

 marks are correctly aligned.

• Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
• Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take them

apart.

• Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
• If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.

Using on AC house current 

→ 

C

Connect an optional AC adaptor Aiwa AC-620/AC-300.

1

to the DC 3V jack

2

to a wall outlet

PREPARATION

REMOTE/MAIN/HOLD switch (TP-M700) 

→ 

D

Set the REMOTE/MAIN/HOLD switch before use.

To operate only with the main unit,

 set the switch to MAIN.

To  operate only with the microphone remote control,

    set the switch to

REMOTE.

To  prevent accidental operation,

  set the switch to HOLD.  All the operation

buttons on the main unit and the microphone remote control become deactivated.

HOLD switch (TP-M500) 

→ 

D

When operating the unit,

 set the HOLD switch to OFF.

To prevent accidental operation, 

set the HOLD switch to ON.  All the operation

buttons and the REC switch become deactivated.
• If the switch is set to HOLD (ON for TP-M500) while the unit is in a particular

operating mode, that mode is held and the unit cannot be operated in any other
way.

Listening with the earphone 

→ 

E

TP-M700:

 Connect the supplied earphone to the 

@

jack.

TP-M500: 

Connect an optional earphone (3.5ø mini-plug) to the 

@

jack.

• The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is

connected.

Usable tapes

Use only micro cassette tapes with the 

mark.  The micro cassette

has a small dent (

a

) on the A side so that you can distinguish the tape side even

in a dark place. 

→ 

F

Tape slack 

→ 

G

Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use.  Slack tape
may break or jam in the mechanism.

To prevent accidental erasure 

→ 

H

Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver
or other pointed tool.

a

Side A

b

Tab for side A

To record on a cassette without tabs 

→ 

I

Cover the tab openings with cellophane tape.

c

Cellophane tape

MAINTENANCE

To clean the head and tape paths 

→ 

J

After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab 

a

, wipe the head  

b

, pinchroller 

c

, and

capstan 

d

.

To clean the cabinet

Use a soft cloth ligtly moistened with a mild detergent solution.  Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.

SPECIFICATIONS

Track system

Micro cassette,  2 tracks 1 channel, monaural

Usable tapes

 (Normal position type)

Frequency response

250 – 5,000Hz  (2.4 cm/sec)  EIAJ

Tape speed

2.4 cm/sec or 1.2 cm/sec switchable

Microphone

Electret condenser microphone (monaural)

Maximum output

150 mW (EIAJ/DC)

Input jack

EXT MIC jack (monaural mini-jack) (1) , 0.3 mV/2.2 k

Output jack

EAR jack (monaural mini-jack) (1)

Other jack

DC 3V jack

Speaker

Diameter 36 mm

Recording system

DC bias

Erasing system

DC erasure

Power sources

DC 3V, two R6P (size AA) dry cell batteries
Domestic AC power using an optional AC adaptor
(Aiwa AC-620/AC-300)

Battery life

See “Battery life” above.

Dimensions

62 (W) x 118.2 (H) x 29.3 (D) mm (2

1

/

2

 x 4

11

/

16

 x 1

 

3

/

16

 in)

Weight

Approx. 128 g (0.28 lbs) (excluding batteries)

Specifications and external appearance are subject to change without notice.

COPYRIGHT

Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.

TROUBLE SHOOTING GUIDE

If the unit does not perform as expected, check the following table.

Las figuras de este manual corresponden al modelo TP-M700.

Accesorios incluidos 

 

A

Sólo para TP-M700

1

  Micrófono monoaural con control remoto (control remoto del micrófono)

2

 Auricular 

3

 Cinta de micro casete (MC-30) 

4

 Caja de transporte

PRECAUCIONES

Para mantener en buen estado de funcionamiento

• No utilice este aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad.

Especialmente, no deje este aparato:
• en un lugar húmedo, por ejemplo en el baño
• cerca de la calefacción
• en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado,

donde la temperatura en el interior puede subir mucho)

• Mantenga los casetes, tarjetas magnéticas y otros materiales que contengan

grabaciones magnéticas alejadas del altavoz, ya que la información grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete.

• No abra el compartimiento del casete durante la reproducción, grabación, avance

rápido o rebobinado.

FUENTES DE ALIMENTACION

Utilización de pilas 

 

B

Coloque dos pilas R6P (tamaño AA) con las marcas 

4

  y 

5

  correctamente

alineadas.

Cambio de las pilas

Cambie las pilas por otras nuevas cuando el indicador de operación/grabación
(OPE/REC) se vea poco visible o la cinta pierda velocidad.

Vida útil de la pila

Pila

Vida útil de la pila (grabación EIAJ)

Pilas de manganeso (R6P)

Aprox.6 horas

Pilas alcalinas (LR6)

Aprox.15 horas

Notas sobre las pilss

• Verifique que las marcas 

4

 y 

5

 están correctamente alineadas.

• No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
• No recargue las pilas, caliente o sumerja en agua, ni las abra o desarme.
• Saque las pilas del aparato si no se va a utilizar durante un largo período de

tiempo.

• Si se derramara el líquido de las pilas limpie a fondo para sacarlas.

Utilización con la CA de su hogar 

 

C

Conecte un adaptador de CA opcional de Aiwa AC-620/AC-300.

1

al enchufe de CC de 3 V

2

al tomacorriente de la pared

PREPARATIVOS

Conmutador del remote/principal/bloqueado (REMOTE/
MAIN/HOLD) (TP-M700) 

 

D

Mueva el conmutador del remoto/principal/bloqueado (REMOTE/MAIN/HOLD)
antes de utilizar el aparato.

Para hacer funcionar sólo con el aparato principal,

 mueva el conmutador a

MAIN.

Para hacer funcionar sólo con el control remoto del micrófono,

 mueva el

conmutador a REMOTE.

Para evitar que funcione por error,

 mueva el conmutador a HOLD. Se desactivan

todos los botones de funcionamiento del aparato principal y del control remoto
del micrófono.

Conmutador de bloqueo (TP-M500) 

 

D

Cuando vaya a utilizar el aparato,

 mueva el conmutador de bloqueo (HOLD) a

OFF.

Para evitar que funcione por error, 

mueva el conmutador de bloqueo (HOLD) a

ON. Se desactivan todos los botones de funcionamiento y el conmutador de
grabación (REC).
• Si se mueve el conmutador a HOLD (ON para TP-M500) cuando el aparato

está funcionando en algún modo especial, este modo quedará bloqueado y no
podrá conmutar el aparato para funcionar en ninguna otra modalidad.

Escuchando por el auricular 

 

E

TP-M700:

 Conecte el auricular que viene con el aparato en la toma

@

.

TP-M500:

 Conecte un auricular opcional (mini-toma de ø 3,5) en la toma

@

.

• El sonido  no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado auricular al

aparato.

Cintas que pueden utilizarse

Utilice sólo las cintas de micro casete con la marca 

 (MR). El

micro casete tiene un pequeño orificio (

a

) en el lado A de tal forma que pueda

identificar este tipo de cinta incluso a oscuras. 

 

F

Flojedad de la cinta 

 

G

Elimine la flojedad de la cinta con un lápiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.

Para evitar el borrado por error 

 

H

Rompa las lengüetas de plástico en el casete después de una grabación, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.

a

Lado A

b

Lengüeta para el lado A

Para grabar en un casete sin las lengüetas 

 

I

Cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.

c

Cinta adhesiva

MANTENIMIENTO

Para limpiar la cabeza y el recorrido de la cinta 

 

J

Después de cada 10 horas de uso, limpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de limpieza de cabezas o un algodón empapado con un líquido de
limpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de limpieza en los
comercios del ramo.)
Cuando haga la limpieza con un pedazo de algodón 

a

, limpie la cabeza 

b

, el

rodillo 

c

 y el cabrestante 

d

.

Para limpiar el mueble

Utilice un paño suave ligeramente embebido en una solución detergente neutra.  No
utilice disolventes fuertes tales como alcohol, becina o diluyente de pintura.

ESPECIFICACIONES

Sistema de pistas

Micro casete, 2 pistas 1 canal, monoaural

Cintas utilizables

 

 (MR) (Tipo para posición normal)

Respuesta de frecuencia

250 – 5.000 Hz (2,4 cm/seg.) EIAJ

Velocidad de la cinta

Se puede conmutar entre 2,4 cm/seg. y 1,2 cm/seg.

Micrófono

Micrófono de condesador con electreto (monoaural)

Salida máxima

150 mW (EIAJ/CC)

Toma de entrada

Toma de micrófono externo (EXT MIC) (mini-toma monoaural)
(1), 0,3 mV/2,2 k

Toma de salida

Toma para auricular (EAR) (mini-toma monoaural) (1)

Otra toma

Toma de CC de 3 V

Altavoz

Diámetro 36 mm

Sistema de grabación

Polarización de CC

Sistema de borrado

Borrado de CC

Fuentes de alimentación

CC de 3 V, dos pilas R6P (tamaño AA)
Fuente de alimentación por CA local utilizando el adaptador
de CA opcional (Aiwa AC-620/AC-300)

Vida útil de la pila

Bea la “Vida útil de la pila” en las páginas anteriores.

Dimensiones

62 (An.) x 118,2 (Al.) x 29,3 (Prof.) mm

Peso

Aprox. 128 g (sin pilas)

Las especificaciones y aspecto están sujetos a cambios sin previo aviso.

DERECHOS DE AUTOR

Consulte las leyes sobre los derechos de autor de su país para la grabación de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.

GUIA PARA LA LOCALIZACION DE AVERIAS

Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro.

d

TP-M700/M500

MICRO CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE MICRO CASETES

OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1

2

A

B

D

REMOTE

MAIN

OFF

ON

HOLD

HOLD

TP-M500

TP-M700

E

F

a

H

I

c

a

b

J

a

b

c

d

3

4

DC 3 V

@

C

G

Causes

• The batteries are worn out.
• The unit is in pause mode.
• The REMOTE/MAIN/HOLD switch (HOLD

switch) is set to a wrong position.

• There is slack in the tape.
• The pinch roller and capstan are dirty.
• The tape is damaged.

• The VOL control is turned down completely.
• The earphone is not connected firmly when

listening with the earphone.

• The playback head is dirty.
• The batteries are worn out.

• The TAPE SPEED switch is set to the wrong

position.

• The erasure prevention tab on the recording

side of the cassette has been removed.

Symptoms

Tape does not move.

Tape transport is unstable.

There is no sound.

The sound is too low or
distorted.

The playback speed is
not correct.

Recording cannot be done.

Symptômes

La bande ne défile pas

Le défilement de la bande
est instable.

Il n’y a pas de son.

Le son est trop faible ou
déformé.

La vitesse de lecture est
incorrecte.

L’enregistrement est
impossible.

Causes

• Les piles sont épuisées.
• L’appareil est en mode pause.
• Le commutateur REMOTE/MAIN/HOLD

(commutateur HOLD) est mal réglé.

• La bande est détendue.
• Le galet presseur et le cabestan sont sales.
• La bande est endommagée.

• La commande VOL est réglée au minimum.
• L’écouteur n’est pas fermement inséré pendant

l’écoute à l’écouteur.

• La tête de lecture est sale.
• Les piles sont épuisées.

• Le commutateur TAPE SPEED est mal réglé.

• L’ergot de prévention contre l’effacement sur le

côté enregistrement de la cassette a été brisé.

Causas

• Las pilas están gastadas.
• El aparato está en el modo de pausa.
• El conmutador del remoto/principal/bloqueado

(REMOTE/MAIN/HOLD) (conmutador de
bloqueado-HOLD) está en una posición
equivocada.

• La cinta está floja.
• El rodillo y el cabrestante están sucios.
• La cinta está dañada.

• El control de volumen (VOL) está en su

posición de mínimo.

• El auricular no está bien conectado, cuando se

escucha por el auricular.

• La cabeza de reproducción está sucia.
• Las pilas están gastadas.

• El interruptor de velocidad de la cinta

 (TAPE SPEED) está en la posición
equivocada.

• La lengüeta para evitar el borrado en el lado

donde se quiere grabar en el casete está rota.

Síntomas

La cinta no se mueve.

La cinta no se mueve a
una velocidad estable.

No se escucha ningún sonido.

El sonido está muy bajo o
distorsionado.

La velocidad de la
reproducción no es la
correcta.

No se puede grabar.

YUBB
YLB

OWNER’S RECORD

For your convenience, record the model number and serial number (you
will find them on the rear of your set) in the space provided below.  Please
refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.

Model No. TP-M700/M500

Serial No.

A

84-TM1-904-01
951114ATS-O
Printed in Hong Kong

Отзывы: