Abus PR1500 Скачать руководство пользователя страница 1

PR1500

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bewahren Sie die 
Anleitung auf und weisen Sie jeden Nutzer auf die Bedienung des Produktes hin.

Please read this guide carefully before installation and use. Keep these instructions and provide all users 
with instruction on how to use it.

 Panzerriegel

 Reinforced door bar

 Barre transversale blindée

Veuillez lire cette notice attentivement avant le montage et la mise en service. Conservez ces instructions. 
Tous les utilisateurs doivent en prendre connaissance.

Inhalt

1. Einsatzbereich und wichtige Hinweise
2. Lieferumfang
3. Montagewerkzeug
4. Montage
5. Gewährleistung

Content

1. Possible uses and important information
2. Scope of delivery
3.  Tools  re quired
4. Installation instructions
5. Warranty

Teneur

1. Application et indications importantes
2. Contenu de la livraison
3. Outillage
4. Instructions de montage
5. Garantie

         Einsatzbereich und wichtige Hinweise

Der  Panzerriegel  PR1500  eignet  sich  für  nach  innen  öffnende  Falz-  und  Stumpftüren,  DIN-rechts  und 
DIN-links angeschlagen mit einer Türblattbreite von 780 mm bis 1040 mm. Für andere Türbreiten sind 

Sonderausführungen lieferbar.

Vor der Montage prüfen Sie bitte die Einstellung der Tür. Stellen Sie sicher, dass sich die Tür einwandfrei 
öffnen  und  schließen  lässt.  Die  Bohrlochtiefen  bzw.  Schraubenlängen  müssen  auf  die  örtlichen 

Gegebenheiten abgestimmt werden. Austreten des Bohrers bzw. der Schrauben auf der Rückseite 
vermeiden! Ggf. mit Bohranschlag arbeiten oder die vorhandenen Schrauben kürzen.

Symbolerklärung

              Vorsicht! 

              Hinweis zur Montage / Bedienung

         Possible uses and important information

The reinforced door bar PR1500 is suitable for rebated and non-rebated left hand doors and right hand 

doors that open inwards, door panel width from 780 mm to 1040 mm. Special version available for other 

door panel widths.

Before installation, please check the setting of the door. If necessary, readjust the fittings so that the 

door opens and closes perfectly. The depths of the drilled holes and screw lenghts must be adjusted 
to the local conditions. Avoid the drill or screws from coming out at the back! Possibly work with drill
stopper or shorten existing screws.

Icon explanation

              Caution! 

              Further fitting / using details

         Application et indications importantes

Convient à toutes les portes à recouvrement et à fleur s‘ouvrant vers l‘intérieur, à fixation par la droite et par 

la gauche selon DIN, avec une largeur de battant de porte allant de 780 mm à 1040 mm. Version spéciale 
disponible pour d‘autres largeurs.
Avant le montage vérifiez le réglage de la porte. Assurez-vous que la porte ouvre et ferme parfaitement. 
Les profondeurs de perçage ou plutôt les longueurs des vis doivent être adaptées aux conditions locales. 
Evitez  le  dépassement  de  perçage  ou  de  vis  sur  la  face  arrière!  Le  cas  échéant,  utilisez  une  butée  de 
perçage ou raccourcissez les vis de fixation.

Explanation des symbols

              Attention! 

              Instructions de montage / utilisation

1.

1.

1.

2.

 Lieferumfang | 

 Scope of delivery | 

 Contenu de la livraison

A

B

C

D

E

F

G

H

I

S1

S2

3x

4x

2x

8x

8x

4x

   ø 3,5 mm
      4,0 mm
      10,0 mm

   Steinbohrer 
   Masonry drill 

   Foret à pierre
   ø 8,0 mm
      10,0 mm

3.

 Montagewerkzeug | 

 Tools required | 

 Outillage

1.

2.

90 %

10 %

4.

       

 Vor der Montage des Pan-

       zerriegels kann der Tür-Halbzylin-

der ausgewechselt werden 

         -        

         (nach DIN EN 1303). Ohne Zylin-

derwechsel beginnen Sie mit         .

 The door half-cylinder can be 

replaced before assembly of the rein

-

forced door bar

         -        (accor-

ding to DIN EN 1303). Without chan-
ging the cylinder, start with         .

 Avant le montage, le demi-cylin-

dre peut être remplacé 

        -         

(selon DIN EN 1303). Sans changer de 

cylindre, commencez par         .

4.1

 Montage | 

 Installation instructions | 

 Instructions de montage

4.5

4.1

4.5

4.1

4.5

4.6

4.1

4.6

4.6

4.2

4.3

4.4

3.

2.

1.

A

S4

 Zylinder in angegebener Reihenfolge 

ausbauen. Anschlagschrauben  S4 eine 

Umdrehung lösen.

Schmierung der Zahnradteile nicht 
entfernen!

 Remove cylinder in the order indica

-

ted. Loosen limit stop screws S4 one turn.

Do not remove toothed part lubrication!

 Démonter le cylindre dans l‘ordre 

indiqué. Débloquer les vis de butée 

S4

d‘un tour.
Ne pas retirer la graisse des éléments 
de la roue dentée!

 Schraube auswechseln
 Replacer screw

 Remplacer la vis

 Zahnstange in Pfeilrichtung 

bis zum Anschlag schieben

 Push rack in the direction of 

the arrow as far as the limit stop

 Pousser la crémailière dans le 

sens de la flêche jusqu‘à la butée

(1)

(2)

(3)

S4

A

 Bei abgezogenem Schlüssel beide Zahnradteile an die Schließ-

nase des Zylinders legen (1) und komplett einschieben (2). Wenn 

die Verzahnung nicht übereinstimmt, durch Schieben der An-

schlagschraube S4 A in Pfeilrichtung Zahnstange bis zur 

nächsten

 

Zahnlücke schieben. Deckel anschrauben (3).

 With the key pulled out, place both toothed wheel parts 

onto the locking lug of the cylinder (1) and slide in fully (2). If the 

toothing does not match, slide the limit stop screw 

S4 A in the di

-

rection of the rack as far as the 

next

 tooth gap. Screw on cover (3).

 Alors que la clé est retirée, placer les deux éléments de la 

roue dentée sur le panneton d‘entraînement du cylindre (1) et les 

pousser complètement (2). Si la denture ne correspond pas, en 
poussant la vis de butée 

S4

 A dans le sens de la flèche, repousser 

la crémaillère jusqu‘au prochain

 interstice. Visser le couvercle (3).

Отзывы: