background image

Sicherheitsmaßnahmen vor der  
Installation

Das Betriebsmittel ist vor unzulässiger Beanspru-
chung zu schützen. Das Betriebsmittel immer im 
spannungsfreien Zustand montieren und verdrahten.

Installation

Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von 
entsprechend qualifiziertem Personal durchgeführt 
werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen 
Vorschriften (z.B. VDE, DIN, EMV) einzuhalten. Es 
ist kein Mindestabstand zu benachbarten Teilen 
erforderlich. 

Bevor das Modul mit Spannung 

versorgt wird, sollte das Akkumodul vollständig 
angeschlossen sein, um Fehlsignalisierungen zu 
vermeiden.

 Für den fehlerfreien Betrieb müssen 

ferner die Kontakte 6 und 7 an der Unterseite des 
Moduls für die Fernabschaltung entweder über eine 
Brücke oder einen (NOT) AUS- Schalter geschlossen 
sein. 
Angeschlossene Akkumodule werden automatisch 
erkannt, sofern beide Steuerleitungen für die Kom-
munikation zwischen den Modulen mit korrekter 
Polarität angeschlossen sind.
Dynamische Anpassungen wie der optimale 
Ladestrom pro Akkumodul oder eine tempera-
turabhängige Ladespannung werden automatisch je 
nach verwendetem Akkumodul eingestellt und ma-
ximieren nachhaltig die Lebensdauer der verbauten 
Akkumulatoren.

Für eine optimale Versorgung der Akkumula-
toren wird der Automatik-Betrieb mit ange-
schlossenen Signalleitungen empfohlen.  
Die Polarität ist zu beachten.

Bei Parallelschaltung von mehreren Akkumodulen 
sind die Signalleitungen nur an einem Akkumodul 
anzuschließen.  Einstellungen sind an der Lade- und 
Kontrolleinheit für den Parallelbetrieb von Akkumo-
dulen nicht nötig. 
Bei Anschluss eines Relais an die aktiven DC 24 
V-Signalausgänge muss zwingend eine Freilaufdiode 
vorhanden sein. Die Ausgänge sind maximal mit 25 
mA belastbar. Das Gerät ist vertikal zu montieren. 
Um Störeinkopplungen und thermische Beanspru-
chung zu minimieren, sollen DC-USV-Module und 
zugehörige Akkumodule mindestens 50 cm entfernt 
von Kommutierungsdrosseln installiert werden! 
Schnittstellen-, Steuer- und Signalleitungen (z.B. 
buffering ON/OFF Steuerleitung) dürfen nicht länger 
als 3 Meter sein und nicht direkt parallel zu Lei-
stungsleitungen (insbesondere Leitungen zwischen 
Frequenzumrichter und Motor sowie Frequenzum-
richter und Kommutierungsdrossel) verlegt werden. 
Um Störeinkopplungen zu minimieren, soll zu diesen 
Leitungen ein Abstand von mindestens 10cm einge-
halten werden. Akkumodule sollen niederohmig ver-
drahtet und an einem kühlen Ort installiert werden 
(bei Schaltschränken in der Regel ganz unten).

Installation

Installation

Safety measures before installation

This equipment is to be protected against improper 
use. Always disconnect the equipment from the 
mains supply, before commencing installation or 
wiring.

Installation

Installation and commissioning may be carried 
out by qualified personal only. National rules 
and regulations (e.g. VDE, DIN, EMC) have to be 
observed. There is no minimal distance to other 
parts required. 

To avoid faulty signalisations, the 

battery module should be connected completely 
before applying power to the device.

 For fault 

free operation the contacts 6 and 7 for the remote 
switch off on top of the device should be shortened 
by a bridge or an (emergency) switch. 
The charge and control unit will detect the battery 
module automatically, if both control lines are 
connected. The device will adjust the optimal 
charge-voltage and charge-current to provide 
optimal operation conditions for the battery.

It is recommended to connect the control lines 
for an optimal battery management. Observe 
the correct polarity!

If several batteries are connected in parallel, the 
both control lines should be connected to only one of 
the batteries. If a relay is connected to the active 24 
V outputs, it is mandatory to connect a free wheeling 
diode to it. The maximal output current is 25 mA. 
In order to guarantee effective cooling, the unit 
must be vertically installed such. To reduce EMI and 
thermal strain DC-UPS modules and their battery 
modules should be installed at least 50cm away 
from commutating chokes! Interface, signal and 
control leads (e.g. buffering ON/OFF control circuit) 
must be not longer than 3 meters and must not 
be laid directly in parallel to power leads or cables 
(especially leads between frequency converter and 
motor or frequency converter and commutating 
choke). To minimize EMI the distance to those leads 
should be at least 10cm. Battery modules should 
be connected low-resistively and in a cool place (in 
cubicles usually at the lower end).

Ausgang:

Output:

Der Ausgang ist durch eine interne Diode vom 
Eingang entkoppelt. Dadurch ist sichergestellt, 
dass die gepufferten Lasten von den ungepufferten 
entkoppelt sind. Die gespeicherte Energie 
wird nur an den Ausgang abgegeben. Es wird 
empfohlen, alle übrigen Lasten, die bei Ausfall der 
Versorgungsspannung keine Pufferung benötigen 
(„Unbuffered Load“), parallel zur Stromversorgung 
anzuschließen. Dies verlängert die Pufferzeit, da 
diese vom Ausgangsstrom abhängt. 

Der Ausgang wird kontinuierlich stromüberwacht. 
Bei Überschreitung des Nennstromes wird der 
Ausgang zyklisch für ca. 10 Sekunden abgeschaltet. 
Nach der Zwangsabschaltung erfolgt eine erneute 
Überprüfung des Ausgangs. Sollte die Überlast 
weiterhin vorhanden sein, schaltet sich der Ausgang 
solange zyklisch ab, bis die Überlastung behoben ist.

Neue Funktionen mit Einführung intelligenter

Akkumodule (mit „Battery Control“):

New features with the introduction of these intelligent  

battery modules (with “Battery Control):

r

  automatische Erkennung angeschlossener 

Akkumodule

r

  Zuverlässiges Frühwarnsignal bei geringer 

Restlebenserwartung der Akkun

r

  maximale Lebensdauer durch temperaturge-

führtes Akkumanagement

r

  Anzeige des aktuellen Ladezustands und der 

Restlaufzeit der Akkumulatoren.

r

 

Automatic detection of connected battery 

module

r

 

Reliable early warning signal when battery life 

expectancy is declining

r

 

Extended life expectancy through temperature 

controlled battery management

r

 

Additional information about charge status and 

remaining time of batteries.

The output is decoupled from the input by means 
of the internal diode. The internal diode guarantees 
that the buffered loads are decoupled from the 
unbuffered loads. The stored power is only delivered 
at the output. We recommend that all other loads 
not requiring buffering in the event of a failure of 
the supply voltage („Unbuffered Load“) should be 
connected parallel to the power supply unit. This 
extends the buffer time, as it depends on the output 
current.

The output current is continuously monitored. 
Exceeding the nominal current causes a periodic 
shutoff for about 10 seconds. The cycling of the 
power continues until no over-current is detected 
during engaging of the device.

Allgemeine Funktionen 

und Anwendungsbereiche

General operation  

and applications

Das Modul ist eine Lade- und Kontrolleinheit für 
die Verwendung von Blei-Gel-Akkumodulen zur 
Sicherstellung einer unterbrechungsfreien Strom-
versorgung. Bei Ausfall der Versorgungsspannung 
wird das Akkumodul unterbrechungsfrei auf den DC 
24V Ausgang geschaltet. Das Modul ist werkseitig 
vorkonfiguriert und ist bei korrekter Verdrahtung 
sofort einsatzbereit.

The module is a charge- and control unit for lead-
acid batteries for guaranteeing an uninterrupted 
supply of power. In case of failure of the main power, 
the battery module will be switched to the DC 24V 
output without interruption. The device is preconfi-
gured at the factory and operates, if wired correctly, 
immediately without any restrictions user settings. 

Abschalten der gesamten 

Anlage

Switching off the whole 

system

Ein gezieltes Abschalten der Anlage ist im 
Pufferbetrieb unter folgenden Bedingungen möglich:
1.  Die am Gerät eingestellte Zeit ist abgelaufen 
(Werkseinstellung: dauerhaft)
2.  Der Tiefentladeschutz des Akkumoduls wird 
aktiviert. (Die  Akkuspannung sinkt auf unter 18,5 
Vdc)
3.  Die Kontaktverbindung 6 und 7 an der  
 

Oberseite des Moduls wird  

 

geöffnet.

Switching off of a buffered system is possible under 
the following conditions:
1.  The set buffer-time is run down  
 

(factory setting: continuous)

2.  The deep discharge protection of the  
 

accumulator module is activated. (The  

 

battery voltages drops under  

 

18.5Vdc)

3.  Disconnecting contacts 6 and 7 at the  
 

upper side of the module.

T

T

Hinweis

Unterstützung von intelligenten Akkumodulen 
mit „Battery Control“ ab  06/2012 (Ferti-
gungsauftragsnummer ab 215563)
Der Verwendung von Akkumodulen mit 
„Battery Control“ ist auch mit Lade- und Kon-
trolleinheiten möglich, die „Battery Control“ 
noch nicht unterstützen. Auch Akkumodule 
ohne „Battery Control“ können mit Lade- und 
Kontrolleinheiten mit „Battery Control“ betrie-
ben werden. In beiden Fällen ist lediglich das 
temperaturgeführte Akkumanagement aktiv.“

Notice

Support of intelligent battery modules with  
„Battery Control“ for date of production after: 
06/2012 (and production lot number 215563 
or higher)
It is possible to use battery modules with “Bat-
tery Control” together with charge- and con-
trol units without “Battery Control” support. It 
is also possible to use battery modules without 
“Battery Control” together with charge- and 
control units with “Battery Control” support. 
In both cases only the temperature-tracked 
battery management will be active.

EPSITRON 

®

 

787-870

 

787-875

787-870/875 / 2015•11

deutsch /

 

english

Bedienungsanleitung / 

Instruction Manual

Unterbrechungsfreie Stromversorgung

Uninterruptible power supply 

Summary of Contents for epsitron 787-870

Page 1: ...ichergestellt dass die gepufferten Lasten von den ungepufferten entkoppelt sind Die gespeicherte Energie wird nur an den Ausgang abgegeben Es wird empfohlen alle übrigen Lasten die bei Ausfall der Versorgungsspannung keine Pufferung benötigen Unbuffered Load parallel zur Stromversorgung anzuschließen Dies verlängert die Pufferzeit da diese vom Ausgangsstrom abhängt Der Ausgang wird kontinuierlich ...

Page 2: ...ternal safety fuse is tripped The fault buffer mode not possible will be signaled Yellow LED turned on r The battery module is not charged completely The warning accu charge 85 will be signaled r If both control lines CTRL for the communication between the modules are not connected a no temperature tracking warning is indicated The use of the temperature controlled charging is recommended to maxim...

Page 3: ...detect automatically The rated capacity will showed When displayed instead of the capacity value no battery module was detected At this setting the maximal load current will be supplied The battery will be charged with a con stant charging voltage Phase 3 according to the loading chart B to change the automatic detection A to de activate the detection ON OFF B save changes 7 Operational hours of t...

Page 4: ... EN 60529 IP 20 to EN 60529 Schutzkleinspannung Safety extra low voltage EN 60950 SELV und EN 60204 PELV EN 60950 SELV und EN 60204 PELV Schutzklasse Safety class III Verpolungssschutz Reverse connection protection Parallelschaltbarkeit Akkumodul Parallel operation Ja max 3 zur Verlängerung der Pufferzeit Beide Steuerleitungen sind nur an einem Akkumodul anzuschließen Yes max 3 to increase the buf...

Reviews: