background image

リモコン三脚

Remote control Tripod

3-069-705-02(1)

取扱説明書

Operating Instructions
Mode d‘emploi
Gebrauchsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manuale di istruzioni
Manual de instruções
RU
AR
CT
KR

VCT-D680RM

Sony Corporation ©2001  Printed in China

日本語

お買い上げいただきありがとうございます。

電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に
なることがあります。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示
しています。

この取扱説明書をよくお読みのうえ、

製品を安全にお使いください。

お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。

特長

この三脚はビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラなどにお使
いいただけます。

パンハンドルのリモコンで、ソニーのビデオカメラレコーダー/デジ
タルスチルカメラを操作することができます。

この純正マークは、ソニー(株)のビデオ機器関連商品が
純正製品であることを表わすマークです。
ソニー(株)のビデオ機器をお求めの際は、純正マークも
しくはソニーロゴタイプが表示されているビデオ機器関連
商品をご購入されることをおすすめします。

使用上のご注意

ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを取り付けたままで、
持ち歩かないでください。

お手入れについて

汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾い
た布でからぶきしてください。

海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてく
ださい。

主な仕様

積載カメラ重量

3kg

以下

パンニング角

360

度 

ティルティング角

前傾

90

度、後傾

65

脚段数

4

リモコン機能

POWER ON

OFF

スイッチ、シャッター/

PHOTO*

1

ボタン、スタート/ストップボタン

*

2

、ズームボタン(

W

T

*1

ビデオカメラレコーダーの場合は

PHOTO

ボタン、

デジタルスチルカメラの場合はシャッターボタン

*2

ビデオカメラレコーダーのみ

外形寸法

全高  約

1 450mm

(開脚状態 エレベーター使用時)

縮長  約

480mm

リモートコードの長さ 約

490mm

パンハンドルの長さ  約

270mm

エレベータースライド 約

240mm

質量

1.3Kg

付属品

キャリングケース(

1

個)、

取扱説明書(

1

部)、保証書(

1

部)、

ソニーご相談窓口のご案内(

1

部)

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。

安全のために

警告表示の意味

取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理
解してから本文をお読みください。

この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。

注意を促す記号

行為を指示する記号

下記の注意事項を守らないと、

けが

をすることがあ

ります。

開脚してからカメラを取り付ける

脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したりけが
の原因となることがあります。

積載カメラ重量を守る

制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること
があります。

脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう

指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。

保証書とアフターサービス

保証書

この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受
け取りください。

所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してく
ださい。

保証期間は、お買い上げ日より

1

年間です。

アフターサービス

調子が悪いときはまずチェックを

この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。

それでも具合の悪いときはサービスへ

お買い上げ店、または添付の「ソニーご相談窓口のご案内」にある、お近
くのソニーサービス窓口にご相談ください。

保証期間中の修理は

保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書
をご覧ください。

保証期間経過後の修理は

修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させてい
ただきます。

ご相談になるときは次のことをお知らせください。

型名:

VCT-D680RM

故障の状態:できるだけ詳しく

お買い上げ年月日

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがっ
た使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ
ために次のことを必ずお守りください。

●安全のための注意事項を守る

●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーサービス窓口に修理

を依頼する

A

各部のなまえ

1

クイックシュー

2

カメラネジ

3

ビデオボス

4

カメラ台

5

パンストッパー

6

エレベーター

7

水準器

8

エレベーターストッパー

9

クランクハンドル

10

11

ステー

12

クイックシュー固定レバー

13

カメラ台ストッパー

14

リモートプラグ

15

リモートプラグホルダー

16

シャッター/

PHOTO

ボタン

17

スタート/ストップボタン

18

POWER

スイッチ

19

ズームボタン

20

パンハンドル

21

脚ロックレバー

B

三脚を立てる

1

脚を広げる。

2

ステーを押し下げる。

3

脚ロックレバーを解除する。

4

希望の長さに脚を引き出す。

5

脚ロックレバーを締め、固定する。

C

水平の調整をする

水準器の気泡が赤い円の中に入るように、脚の長さを調整する。

D

カメラを取り付ける

バッテリーやカセット、 メモリースティック は、カメラを三脚に取り
付ける前にセットしておいて下さい。

1

クィックシュー固定レバーを右側に押しながら、クィックシューをはず
す。

2

クイックシューをカメラに取り付ける。
カメラネジをしっかり締める。
ビデオカメラレコーダーを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴(

a

に合わせてください。

3

クィックシュー固定レバーを右側に押しながら、クイックシューを三脚に
取り付け、固定レバーを左側に戻して固定する。

4

リモートプラグをビデオカメラレコーダーの

LANC 

 

端子、またはデジ

タルスチルカメラの

ACC

端子に接続する。

E

高さを調節する

1

エレベーターストッパーをゆるめる。

2

クランクハンドルを回して、希望の位置にする。

3

エレベーターストッパーを締める。

F

パンニング/ティルティング

エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パン
ニング/ティルティングは行ってください。締め方が充分でないと、画
像がゆれる原因になります。

パンニング

カメラを

360

°

回転させて撮影することができます。

1

パンストッパーをゆるめる。

2

パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節する。

3

パンストッパーを締める。

ティルティング

カメラを上下に動かして撮影することができます。

4

パンハンドルをゆるめる。

5

パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節する。

6

パンハンドルを締める。

G

カメラ台の位置を変える

カメラの縦位置撮影ができます。

カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス
トッパーを締める。

リモコンで操作する

お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの取扱説明
書もあわせてお読みください。

ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを準備する

カメラを撮影状態にする。
詳しくはお手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの
取扱説明書をお読みください。

H

リモコンの向きを変える

1

リモコン部分を持って押し上げる。
リモコン部分が左右に回転します。

2

操作しやすい向きに回す。

3

元の位置に下げ、固定する。

I

パンハンドルのリモコンで撮影する

ビデオカメラレコーダーをお使いのときは:

POWER

スイッチ(

a

)を「

ON

」にする。

シャッター/

PHOTO

ボタンとスタート/ストップボタンが橙色に点灯する。

動画を撮影する場合
スタート/ストップボタン(

c

)を押す。

撮影が始まり、スタート/ストップボタンの点灯が赤に変わる。

撮影を止めるときはスタート/ストップボタン(

c

)をもう一度押す。

スタンバイ状態になり、スタート/ストップボタンの点灯が橙色に戻る。

静止画を撮影する場合

1

シャッター/

PHOTO

ボタン(

b

)を軽く押し、画像を確認する。

このとき録画はされません。

2

シャッター/

PHOTO

ボタン(

b

)を深く押し込む。

画像が記録され、スタート/ストップボタンが赤色に点灯します。

デジタルスチルカメラをお使いのときは:

1

POWER

スイッチ(

a

)を「

ON

」にする。

シャッター/

PHOTO

ボタンが橙色に点灯する。

2

シャッター/

PHOTO

ボタン(

b

)を軽く押し、画像を確認する。

このとき録画はされません。

3

シャッター/

PHOTO

ボタン(

b

)を深く押し込む。

画像が記録されます。

ご注意

画像確認ができない機種もあります。

静止画撮影に対応していないビデオカメラレコーダーもあります。

撮影スタンバイがしばらく続くと、自動的に電源が切れます。撮影ス
タンバイに戻すには、

POWER

スイッチを一度「

OFF

」に戻してから

ON

」にします。

テープフォト撮影中に異常が発生すると、スタート/ストップボタン
が点滅することがあります。このような場合には、お手持ちのビデオ
カメラレコーダーの取扱説明書をお読みください。

メモリーフォト撮影中 メモリースティック にエラーが生じた場合、
スタート/ストップボタンが点滅します。

メモリーフォト撮影中で メモリースティック にアクセス中、スター
ト/ストップボタンが点灯します。

外部フラッシュをご使用中、フォトボタンを長く押すとフラッシュが
発光しない場合があります。

撮影が終わったら

三脚の

POWER

スイッチを必ず「

OFF

」にします。

パンハンドルのリモコンでズームする

リモコンのズームボタン(

d

)を押します。

• T

側(望遠) :被写体が大きく写る。

• W

側(広角):被写体が小さく写る。

お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの機種に
よっては、ズームボタンをさらに押すと速くズーミングします。

ご使用にならないときは

リモートプラグは、リモートプラグホルダーに差し込んでおいてくださ
い。

English

WARNING

For the customers in the
U.S.A.

You are cautioned that any changes
or modifications not expressly
approved in this manual could void
your authority to operate this
equipment.

This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide
reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful
interference to radio or television
reception, which can be determined
by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to
correct the interference by one or
more of the following measures:

– Reorient or relocate the receiving

antenna.

– Increase the separation between

the equipment and receiver.

– Connect the equipment into an

outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.

– Consult the dealer or an

experienced radio/TV technician
for help.

For the customers in
Germany

Directive: EMC Directive 89/336/
EEC, 92/31/EEC
This equipment complies with the
EMC regulations when used
under the following
circumstances:
• Residential area
• Business district
• Light-industry district
(This equipment complies with
the EMC standard regulations
EN55022 Class B.)

Features

The VCT-D680RM is a tripod for
video camera recorders/digital
still cameras.
• The built-in Remote

Commander in the panhandle
allows you to operate Sony
video camera recorders and
digital still cameras.

This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.

Caution

Never carry the tripod with the
video camera recorder/digital still
camera attached.

Cleaning

• Clean the tripod with a soft

cloth lightly moistened with a
mild detergent solution.

• After using the tripod in places

subject to sea breezes, etc., be
sure to wipe it clean with a dry
cloth.

Specifications

Maximum load

3 kg (6 lb. 10 oz.)

Panning angle

360 degrees

Tilting angle

90 degrees down,
65 degrees up

Leg extension

Each leg has 4 telescoping
shafts.

Remote control Function:

POWER ON/OFF Switch,
Shutter/PHOTO*

1

 button,

START/STOP button*

2

, Zoom

button (W/T)

*1 PHOTO button for video

camera recorders, Shutter
button for digital still
cameras.

*2 Only for video camera

recorders.

Dimensions

Maximum height:
Approx. 1 450 mm (57

1

8

inches) (Legs spread and
elevator fully extended)
Minimum height:
Approx. 480 mm (19 inches)
Cord length:
Approx. 490 mm (19

3

8

 inches)

Panhandle length:
Approx. 270 mm (10

3

4

 inches)

Elevator stroke:
Approx. 240 mm (9

1

2

 inches)

Mass

Approx. 1.3 kg (2 lb. 13.86 oz.)

Supplied accessories

Carrying case (1),
Operating instructions (1)

Design and specifications are
subject to change without notice.

A

Identifying the
Parts

1

Camera mounting shoe

2

Camera mounting screw and
knob

3

Pin

4

Tripod head

5

Pan lock knob

6

Elevator

7

Level

8

Elevator lock knob

9

Elevator height adjustment
crank

10

Leg

11

Stay

12

Camera mounting shoe lock
lever

13

Tripod head lock knob

14

Remote plug

15

Remote plug holder

16

Shutter/PHOTO button

17

START/STOP button

18

POWER switch

19

Zoom button

20

Panhandle

21

Leg length adjustment lock
lever

B

Setting the
Tripod

1

Spread the legs until the
tripod becomes stable.

2

Press the stay down.

3

Release the leg length
adjustment locks.

4

Adjust the length of the legs.

5

Set the leg length adjustment
locks.

C

Adjusting the
level

Adjust the length of the legs so
that the air bubble in the level
stays in the red circle.

1

While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out the
camera mounting shoe from
the tripod head.

2

Attach the camera mounting
shoe to the camera. Tighten
the screw firmly.
When you attach a video
camera recorder, align the pin
with the positioning hole (a).

3

While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to the left to lock.

4

Connect the remote plug
securely to the LANC 

 jack

of the video camera recorder
or the ACC jack of the digital
still camera.

E

Adjusting the
Height of the
Elevator

1

Loosen the elevator lock
knob.

2

Adjust the height by turning
the elevator height
adjustment crank.

3

Tighten the elevator lock
knob.

F

Panning and
Tilting

Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. Otherwise, the
camera will shake.

Panning

You can pan 360º when shooting
pictures.

1

Loosen the pan lock knob.

2

Adjust the position of the
camera by moving the
panhandle.

3

Tighten the pan lock knob.

Tilting

You can tilt your camera 65º up or
90º down.

4

Loosen the panhandle.

5

Adjust the position of the
camera by moving the
panhandle.

6

Tighten the panhandle.

G

Changing the
Angle of the
Tripod head

You can switch the tripod head
from a  horizontal shooting
position to a vertical shooting
position.
• Loosen the tripod head lock

knob, stand the tripod head to
the right, then tighten the tripod
head lock knob.

Using the Remote
Commander

Refer to the operation instructions
of the video camera recorder/
digital still camera for further
information.

Before Operating

Set your camera to standby mode.
Refer to the operation instructions
of the video camera recorder/
digital still camera for further
information.

H

Changing the
Angle of the
Remote
Commander

1

Lift the Remote Commander
out of  the panhandle.
The Remote Commander
turns right and left.

2

Adjust the angle.

3

Set the Remote Commander
back into the panhandle.

I

Recording

For video camera recorders:

Set the POWER switch (a) on the
panhandle remote to ON.
The Shutter/PHOTO button and
the START/STOP button light up
in orange.
• To record a moving image:

Press START/STOP (c). The
START/STOP button lights red.

To stop recording, press
START/STOP (c) again. The
video camera recorder is set to
standby mode.
The START/STOP button lights
orange.

• To record a still image:

1

Lightly press the Shutter/
PHOTO button (b) to check
the still image.
The image is not recorded yet.

2

Fully press the Shutter/
PHOTO button (b).
The START/STOP button
lights up in red and, the still
image is recorded.

For digital still cameras:

1

Set the POWER switch (a) on
the panhandle remote to ON.
The Shutter/PHOTO button
lights up in orange.

2

Lightly press the Shutter/
PHOTO button (b) to check
the still image.
The image is not recorded yet.

3

Fully press the Shutter/
PHOTO button (b).
The still image is recorded.

Notes

• You cannot check still images with

some cameras.

• Still image recording is not

available with some video camera
recorders.

• If you leave the camera in the

standby mode for a while, the
camera turns off automatically.  To
resume the standby mode, set the
POWER switch on the remote to
OFF once and then to ON.

• If the START/STOP button flashes

while recording a still image onto a
video tape, some trouble may have
occurred.
In this case, refer to the operating
instructions of your camcorder.

• The START/STOP button flashes if

a “Memory Stick” error has
occurred while recording a still
image.

• The START/STOP button lights

up while recording a still image on
a “Memory Stick.”

• If you keep pressing PHOTO for a

long time while using an external
flash, the flash may not strobe.

After Recording

Set the POWER switch on the
panhandle remote to OFF. The
power of the video camera
recorder/digital still camera is
turned off.

Zooming

Press the zoom button (d) on the
panhandle remote toward T for
telephoto (subject appears closer),
or W for wide-angle (subject
appears farther away). Depending
on the type of video camera
recorder/digital still camera, if you
press the zoom button further, the
zooming will be faster.

When you do not use
the Remote Commander

Insert the remote plug into the
remote plug holder securely to
prevent the remote plug from
being broken.

Español

Características

El VCT-D680RM es un trípode
para videocámaras/cámaras
digitales.
• El controlador remoto

incorporado en mango de
panorámica le permitirá
gobernar videocámaras/
cámaras digitales Sony.

Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.

Precaución

No lleve el trípode con la
videocámara/cámara digital
instalada.

Limpieza

• Limpie el trípode con un paño

suave ligeramente humedecido
en una solución de detergente
suave.

• Después de haber utilizado el

trípode en un lugar sometido a
la brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un
paño seco.

Especificaciones

Carga máxima

3 kg

Ángulo de panorámica

360 grados

Ángulo de picado

90 grados hacia abajo,
65 grados hacia arriba

Extensión de las patas

Cada pata dispone de 4 ejes
telescópicos.

Funciones del controlador
remoto:

Interruptor POWER ON/OFF,
botón del obturador/
PHOTO*

1

, botón START/

STOP*

2

, botón de zoom (W/T)

*1 Botón PHOTO para

videocámaras, y botón del
obturador para cámaras
digitales.

*2 Solamente para

videocámaras.

Dimensiones

Altura máxima:
Aprox. 1 450 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 480 mm
Longitud del cable:
Aprox. 490 mm
Longitud del mango de
panorámica:
Aprox. 270 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 240 mm

Masa

Aprox. 1,3 kg

Accesorios suministrados

Funda de transporte (1),
Manual de instrucciones (1)

El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.

A

Identificación de
partes

1

Zapata para montaje de la
cámara

2

Tornillo y perilla de montaje
de la cámara

3

Pasador

4

Cabeza del trípode

5

Perilla de bloqueo de
panorámica

6

Elevador

7

Nivel

8

Perilla de bloqueo del
elevador

9

Manivela de ajuste de la
altura del elevador

10

Pata

11

Tirante

12

Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara

13

Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode

14

Clavija del controlador
remoto

15

Soporte de la clavija del
controlador remoto

16

Botón del obturador/PHOTO

17

Botón START/STOP

18

Interruptor POWER

19

Botón del zoom

20

Mango de panorámica

21

Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas

B

Ajuste del
trípode

1

Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.

2

Presione hacia abajo el tirante.

3

Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.

4

Ajuste la longitud de las
patas.

5

Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.

C

Ajuste del nivel

Ajuste la longitud de las patas
para desplazar la burbuja de aire
del nivel al círculo rojo.

D

Montaje de la
cámara

Instale la batería, y un videocasete
en la videocámara o un “Memory
Stick” en la cámara digital antes
de montarla en el trípode.

1

Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hacia la
derecha, deslice dicha zapata
hacia fuera de la cabeza del
trípode.

2

Fije la zapata para montaje de
la cámara a ésta. Apriete
firmemente el tornillo.
Cuando fije la videocámara,
alinee el pasador con el
orificio de ubicación (a).

3

Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hacia la
derecha, devuelva dicha
zapata con la cámara
montada a la cabeza del
trípode.
Después, empuje la palanca
de bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara hacia la
izquierda para bloquear.

4

Inserte con seguridad la
clavija del controlador remoto
en la toma LANC 

 de la

videocámara o en la toma
ACC de la cámara digital.

E

Ajuste de la
altura del
elevador

1

Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.

2

Ajuste la altura girando la
manivela de ajuste de la
altura del elevador.

3

Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.

F

Panorámica y
picado

Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese
de que el elevador esté
firmemente bloqueado con la
perilla de bloqueo del mismo. Si
quedase desbloqueado, la cámara
podría sufrir sacudidas.

Panorámica

Puede realizar el picado de la
panorámica 360º al tomar
imágenes.

1

Afloje la perilla de bloqueo de
panorámica.

2

Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango
de panorámica.

3

Apriete la perilla de bloqueo
de panorámica.

Picado

Puede realizar el picado de la
cámara 65º hacia arriba o 90º hacia
abajo.

4

Afloje el mango de
panorámica.

5

Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango
de panorámica.

6

Apriete el mango de
panorámica.

G

Cambio del
ángulo de la
cabeza del
trípode

La posición de toma horizontal de
la cámara podrá cambiarse a la
posición de toma vertical.
• Afloje la perilla de bloqueo de la

cabeza del trípode, coloque la
cabeza del trípode hacia la
derecha, y después vuelva a
apretar la perilla.

Utilización del
controlador remoto

Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la
videocámara/cámara digital.

Antes de la operación

Ajuste la cámara en el modo de
espera.
Para más información, consulte el
manual de instrucciones de la
videocámara/cámara digital.

H

Cambio del
ángulo del
controlador
remoto

1

Levante el controlador remoto
del mango de panorámica.
El controlador remoto podrá
girarse hacia la derecha y la
izquierda.

2

Ajuste el ángulo.

3

Baje el controlador remoto.

I

Grabación

Para videocámaras:

Ponga el interruptor POWER (a)
controlador remoto del mango de
panorámica en ON.
El botón PHOTO/del obturador y
el botón START/STOP se
iluminarán en color anaranjado.
• Para videofilmar imágenes

móviles:
Presione el botón START/STOP
(c) y la iluminación del mismo
cambiará a color rojo.

Para parar la videofilmación,
vuelva a presionar START/
STOP (c). La videocámara
pasará al modo de espera, y la
iluminación del botón START/
STOP volverá a color
anaranjado.

• Para grabar una imagen fija:

1

Presione ligeramente el botón
PHOTO/del obturador (b)
para comprobar la imagen
fija.
La imagen no se grabará
todavía.

2

Presione el botón PHOTO/
del obturador (b) a fondo.
El botón START/STOP se
encenderá en rojo, y la
grabación habrá finalizado.

Para cámaras digitales:

1

Ponga controlador remoto del
el interruptor POWER (a) del
mango de panorámica en ON.
El botón PHOTO/del
obturador se iluminará en
color anaranjado.

2

Presione ligeramente el botón
PHOTO/del obturador (b)
para comprobar la imagen
fija.
La imagen no se tomará
todavía.

3

Presione el botón PHOTO/
del obturador (b) a fondo.
La grabación habrá
finalizado.

Notas

• Usted no podrá comprobar

imágenes fijas con algunas
cámaras.

• La toma de imágenes fijas no

está disponible con algunas
videocámaras.

• Si deja la cámara en el modo de

espera durante cierto tiempo, la
alimentación de la misma se
desconectará automáticamente.
Para volver al modo de espera,
ponga el interruptor POWER del
controlador remoto en OFF y
después otra vez en ON.

• Durante la toma de imágenes

fijas en cinta, el botón START/
STOP puede parpadear si se
produce algún problema.
Cuando suceda esto, consulte el
manual de instrucciones de su
videocámara.

• El botón STATR/STOP

parpadeará si se produce un
error durante la toma de
imágenes fijas en un “Memory
Stick”.

• El botón START/STOP

permanecerá encendido durante
la grabación de una imagen fija
en un “Memory Stick”.

• Si mantiene presionado PHOTO

durante mucho tiempo cuando
utilice un flash externo, es
posible que éste no se dispare.

Después de la grabación

Ponga el interruptor POWER del
controlador remoto del mango de
panorámica en OFF. La
alimentación de la videocámara/
cámara digital se desconectará.

Zoom

Presione el botón del zoom (d) del
mango de panorámica hacia el
lado T para telefoto (el motivo
aparecerá más cercano) o hacia el
lado W para gran angular (el
motivo aparecerá más lejano).
Dependiendo del tipo de su
videocámara/cámara digital, si
presiona más a fondo el botón del
zoom, el efecto del zoom será más
rápido.

Cuando no vaya a
utilizar el controlador
remoto

Inserte con seguridad la clavija del
mismo en el soporte de la clavija
del controlador remoto para evitar
que se rompa.

Français

AVERTISSEMENT

Toute modification ou tout
changement non approuvé
expressément dans ce manuel
peut conduire à l’interdiction de
l’emploi de cet appareil.

Caractéristiques

Le VCT-D680RM est un trépied
pour caméscopes/appareils photo
numériques.
• La télécommande intégrée à la

poignée de panoramique permet
de piloter des appareils photos
ou des caméscopes Sony.

Ce logo indique que ce produit est
un accessoire d’origine conçu
pour les appareils vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des
produits vidéo Sony, Sony vous
conseille d’acheter des accessoires
portant la marque “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.

ATTENTION

Ne jamais transporter le trépied
par le caméscope numérique ou
l’appareil photo.

Nettoyage

• Nettoyez le trépied avec un

chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.

• Si vous avez utilisé le trépied à

un endroit exposé aux brises
marines, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.

Spécifications

Charge maximale

3 kg (6 li 10 on)

Angle panoramique
horizontal

360 degrés

Angle panoramique vertical

90 degrés vers le bas
65 degrés vers le haut

Rallonge de pied

Chaque pied est composé de 4
éléments télescopiques.

Fonctions de la
télécommande :

Commutateur POWER ON/
OFF, Touche PHOTO/
Déclencheur*

1

, Touche

START/STOP*

2

, Touche de

zoom (W/T)

*1 Touche PHOTO pour les

caméscopes, Déclencheur
pour les appareils photo
numériques,

*2 Caméscopes seulement

Dimensions

Hauteur maximale :
Approx. 1 450 mm (57

1

8

 pouces)

(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
Approx. 480 mm (19 pouces)
Longueur du cordon :
Approx. 490 mm (19

3

8

 pouces)

Longueur de la poignée du
panoramique :
Approx. 270 mm (10

3

4

 pouces)

Tige d’élévateur :
Approx. 240 mm (9

1

2

 pouces)

Poids

Approx. 1,3 kg (2 li 13,86 on)

Accessoire fourni

Etui de transport (1),
Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.

A

Nomenclature

1

Sabot de montage

2

Vis et molette de montage

3

Broche

4

Tête de trépied

5

Molette de verrouillage du
panoramique

6

Elévateur

7

Niveau

8

Molette de verrouillage de
l’élévateur

9

Manivelle de réglage de
l’élévateur

10

Pied

11

Montant

12

Levier de verrouillage de
sabot de montage

13

Molette de verrouillage de la
tête de trépied

14

Fiche de télécommande

15

Support de fiche de
télécommande

16

Déclencheur/Touche PHOTO

17

Touche START/STOP

18

Interrupteur POWER

19

Touche de zoom

20

Poignée de panoramique

21

Levier de verrouillage de
réglage de la longueur du pied

B

Réglage du
trépied

1

Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.

2

Baissez le montant.

3

Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.

4

Ajustez la longueur des pieds.

5

Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.

C

Mise à niveau

Ajustez la longueur des pieds de
façon à amener la bulle d’air du
niveau dans le cercle rouge.

D

Montage du
caméscope/
appareil photo

Installez la batterie, ainsi qu’un
“Memory Stick” ou une cassette
dans l’appareil photo/caméscope
numérique avant de le mettre sur
le trépied.

1

Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage complètement vers
la droite, détachez le sabot de
montage de la tête de trépied.

2

Fixez le sabot de montage au
caméscope/appareil photo.
Serrez bien la vis.
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l’orifice de
positionnement (a).

3

Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers la droite,
remettez le sabot de montage
avec le caméscope/appareil
photo dans la tête de trépied.
Poussez ensuite le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers la gauche pour
bloquer le sabot.

4

Raccordez la fiche de
télécommande à la prise
LANC 

 du caméscope ou à

la prise ACC de l’appareil
photo numérique.

E

Réglage de la
hauteur de
l’élévateur

1

Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.

2

Ajustez la hauteur en
actionnant la manivelle.

3

Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.

F

Panoramiques
horizontal et
vertical

Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-
vous que la molette de
verrouillage de l’élévateur est bien
verrouillée. Si elle ne l’est pas, le
caméscope risque de bouger.

Panoramique horizontal

Vous pouvez réaliser un
panoramique à 360º lorsque vous
prenez des photos.

1

Desserrez la molette de
verrouillage du panoramique.

2

Réglez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée du
panoramique.

3

Serrez la molette du
panoramique.

Panoramique vertical

Vous pouvez incliner votre
appareil photo de 65º vers le haut
ou à 90º vers le bas.

4

Desserrez la poignée du
panoramique.

5

Ajustez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée du
panoramique.

6

Serrez la poignée du
panoramique.

G

Changement de
l’angle de la tête
de trépied

La position du panoramique peut
être changée : panoramique
horizortal ou vertical.
• Desserrez la molette de

verrouillage de la tête de
trépied, tournez la tête de
trépied vers la droite et resserrez
la molette.

Utilisation de la
télécommande

Reportez-vous au mode d’emploi
du caméscope numérique/
appareil photo pour de plus
amples informations à ce sujet.

Préparatifs

Mettez votre appareil en mode
d'attente.
Reportez-vous au mode d’emploi
du caméscope numérique/
appareil photo pour de plus
amples informations à ce sujet.

H

Changement de
l’angle de la
télécommande

1

Relevez la télécommande sur
la poignée du panoramique.
La télécommande peut être
tournée vers la droite et la
gauche.

2

Ajustez l’angle.

3

Replacez la télécommande
dans sa position initiale.

I

Enregistrement

Caméscopes numériques :

Réglez l’interrupteur POWER (a)
du panoramique sur ON.
Le déclencheur/la touche PHOTO
et la touche START/STOP
s'allument en orange.
• Pour enregistrer une image

animée :
Appuyez sur START/STOP (c),
le voyant de la touche START/
STOP s’allume en rouge.

Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez une nouvelle fois sur
START/STOP (c).
Le caméscope se met en attente,
le voyant de la touche START/
STOP devient orange.

• Pour enregistrer une image fixe :

1

Appuyez légèrement sur le
déclencheur/la touche
PHOTO (b) pour vérifier
l’image fixe.
L’image n’est pas encore
enregistrée à ce moment.

2

Appuyez à fond sur le
déclencheur/la touche
PHOTO (b).
La touche START/STOP
s'allume en rouge et l’image
est enregistrée.

Appareils photo numériques :

1

Réglez l’interrupteur POWER
(a) du panoramique sur ON.
Le déclencheur/la touche
PHOTO s’allume en orange.

2

Appuyez légèrement sur le
déclencheur/la touche
PHOTO (b) pour afficher
l’image.
L’image n’est pas encore
enregistrée à ce moment.

3

Appuyez à fond sur le
déclencheur/la touche
PHOTO (b).
L’image est enregistrée.

Remarques

• Avec certains caméscopes et

appareils photo il n’est pas
possible de vérifier l’image
avant de l’enregistrer.

• L’enregistrement de photos n’est

pas possible sur certains
caméscopes.

• Si vous laissez le caméscope en

attente, il s’éteindra
automatiquement. Pour revenir
au mode d’attente, réglez
l’interrupteur POWER du
panoramique sur OFF puis sur
ON.

• Pendant l’enregistrement de

photos sur cassette, la touche
START/STOP peut clignoter en
cas d’anomalie.
Le cas échéant, consultez le
mode d’emploi du caméscope.

• La touche START/STOP

clignote si une erreur de
“Memory Stick” se produit
pendant l’enregistrement de la
photo.

• La touche START/STOP

s’allume pendant
l’enregistrement d’une image
fixe sur un “Memory Stick”.

• Si vous appuyez sur PHOTO

pendant longtemps lorsque vous
utilisez un flash externe, le flash
ne s’éclairera pas.

Après l’enregistrement

Réglez l’interrupteur POWER du
panoramique sur OFF. Le
caméscope/appareil photo
numérique s’éteint.

Zoom

Poussez la touche de zoom (d) du
panoramique vers le côté T pour
une prise de vue au téléobjectif (le
sujet se rapproche) ou vers le côté
W pour une prise de vue au
grand-angle (le sujet s’éloigne).
Sur certains caméscopes/
appareils photo numériques, le
zoom est plus rapide lorsque vous
appuyez plus sur la touche de
zoom.

Si vous n’utilisez pas la
télécommande

Insérez la fiche  de télécommande
dans le support de fiche de
télécommande pour éviter qu’elle
ne s’abîme.

Deutsch

Für Kunden in Deutschland

Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/
EWG.92/31/EWG
Dieses Gerät erfüllt die
europäischen EMV-
Bestimmungen für die
Verwendung in folgenden
Umgebungen:
• Wohngegenden
• Gewerbegebiete
• Leichtindustriegebiete
Das Gerät erfüllt die
Bestimmungen der Norm
EN55022, Klasse B.

Merkmale

Das Stativ VCT-D680RM ist für
digitale Standbildkameras und
Camcorder bestimmt.
• Die im Schwenkarm integrierte

Fernbedienung ermöglicht die
Steuerung eines Camcorders
oder einer digitalen
Standbildkamera von Sony.

Diese Markierung gibt an, dass es
sich bei diesem Produkt um
Originalzubehör für Sony
Videogeräte handelt. Wenn Sie ein
Sony Videogerät besitzen, sollten
Sie darauf achten, dass das
Zubehör mit “GENUINE VIDEO

ACCESSORIES” gekennzeichnet
ist.

Vorsicht

Tragen Sie das Stativ nicht mit
angebrachter Standbildkamera
bzw. angebrachtem Camcorder.

Reinigung

• Verwenden Sie zur Reinigung

des Stativs ein weiches, leicht
mit einer milden
Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch.

• Nach dem Einsatz des Stativs in

Meeresluft wischen Sie es mit
einem weichen Tuch ab.

Technische Daten

Maximale Tragfähigkeit

3 kg

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach unten,
65 Grad nach oben

Beinlängeneinstellung

Jedes Bein ist mit 4
Teleskopschäften
ausgestattet.

Fernbedienungsfunktionen:

POWER ON/OFF,
Verschluss/PHOTO*

1

,

START/STOP*

2

 und Zoomen

(W/T)

*1 Verschluss im Falle einer

digitalen Standbildkamera,
PHOTO im Falle eines
Camcorders

*2 Nur Camcorder

Abmessungen

Max. Höhe: ca. 1 450 mm (bei
Beinspreizung und
Liftbetrieb)
Minimale Höhe: ca. 480 mm
Kabellänge: ca. 490 mm
Länge des Schwenkarms:
ca. 270 mm
Höhenverstellung:
ca. 240 mm

Gewicht

ca. 1,3 kg

Mitgeliefertes Zubehör

Tragetasche (1),
Bedienungsanleitung (1)

Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.

A

Bezeichnung der
Teile

1

Kameramontageschuh

2

Kamerabefestigungsschraube
und -knopf

3

Zapfen

4

Stativkopf

5

Schwenkverriegelungsknopf

6

Lift

7

Wasserwaage

8

Liftverriegelungsknopf

9

Höhenverstellkurbel

10

Bein

11

Strebe

12

Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs

13

Stativkopfverriegelungsknopf

14

Fernbedienungsstecker

15

Halter für
Fernbedienungsstecker

16

Verschluss/PHOTO-Taste

17

START/STOP-Taste

18

POWER-Schalter

19

Zoomtaste

20

Schwenkarm

21

Verriegelung für
Beinlängeneinstellung

B

Aufstellen des
Stativs

1

Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.

2

Drücken Sie die Strebe nach
unten.

3

Lösen Sie die Verriegelung
für die Beinlängeneinstellung.

4

Stellen Sie die Länge der
Beine ein.

5

Verriegeln Sie die
Verriegelung für die
Beinlängeneinstellung.

C

Ausrichten der
Kamera

Stellen Sie die Länge der Beine so
ein, daß sich die Luftblase der
Wasserwaage im roten Kreis
befindet.

D

Anbringen der
Kamera

Setzen Sie den Akku, den
“Memory Stick” und die Cassette

in die digitale Standbildkamera
bzw. den Camcorder ein, bevor
Sie die Kamera wie folgt auf dem
Stativ montieren.

1

Halten Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs ganz
nach rechts gedrückt, und
schieben Sie gleichzeitig den
Kameramontageschuh aus
dem Stativkopf heraus.

2

Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Kamera an, und ziehen Sie
die Schraube gut fest.
Im Falle eines Camcorders
muss darauf geachtet werden,
dass der Zapfen in die
Bohrung eingreift (a).

3

Halten Sie den
Verriegelungshebel des
Kameraschuhs ganz nach
rechts gedrückt, und schieben
Sie gleichzeitig den
Kameramontageschuh mit
der daran befestigten Kamera
in den Stativkopf.
Drücken Sie dann den
Verriegelungshebel des
Kameramonatageschuhs nach
links, um ihn zu verriegeln.

4

Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in
die LANC 

 -Buchse des

Camcorders bzw. die ACC-
Buchse der digitalen
Standbildkamera.

E

Höhenverstellung

1

Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.

2

Stellen Sie die Höhe ein,
indem Sie die
Höhenverstellkurbel drehen.

3

Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.

F

Schwenken und
Neigen

Der Liftverriegelungsknopf muss
fest zugedreht werden, bevor Sie
die Kamera schwenken oder
neigen. Ansonsten wackelt die
Kamera möglicherweise.

Schwenken

Beim Aufnehmen können Sie
360º-Schwenks ausführen.

1

Lösen Sie den
Schwenkverriegelungsknopf.

2

Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem
Schwenkarm ein.

3

Arretieren Sie die
Schwenkverriegelung.

Neigen

Die Kamera kann um 65º nach
oben und um 90º nach unten
geneigt werden.

4

Lösen Sie den Schwenkarm.

5

Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem
Schwenkarm ein.

6

Arretieren Sie den
Schwenkarm.

G

Ändern des
Stativkopfwinkels

Das Stativ eignet sich sowohl für
Horizontal- als auch für
Vertikalaufnahmen.
• Lösen Sie den

Stativkopfverriegelungsknopf,
kippen Sie den Stativkopf
senkrecht nach rechts, und
arretieren Sie den Knopf wieder.

Arbeiten mit der
Fernbedienung

Einzelheiten entnehmen Sie der
Anleitung der digitalen
Standbildkamera bzw. des
Camcorders.

Vor dem Betrieb

Schalten Sie die Kamera in den
Bereitschaftsmodus.
Einzelheiten entnehmen Sie der
Anleitung der digitalen
Standbildkamera bzw. des
Camcorders.

H

So können Sie
den Winkel der
Fernbedienung
ändern

1

Heben Sie die Fernbedienung
am Schwenkarm an.
Die Fernbedienung lässt sich
jetzt nach rechts und links
drehen.

2

Stellen Sie den gewünschten
Winkel ein.

3

Lassen Sie die Fernbedienung
wieder los.

I

Aufnahme

Mit Camcorder:

Stellen Sie den POWER-Schalter
(a) am Schwenkarm auf ON.
Die Verschluss/PHOTO-Taste
und die START/STOP-Taste
leuchten orangefarben auf.
• Zum Aufnehmen eines Films:

Drücken Sie die START/STOP-
Taste (c). Die Farbe der
Beleuchtung der START/STOP-
Taste wechselt zu Rot.

Zum Stoppen der Aufnahme
drücken Sie erneut auf die
START/STOP-Taste (c).
Der Camcorder schaltet auf
Bereitschaft, und die Farbe der
Beleuchtung der START/STOP-
Taste wechselt wieder zu Orange.

• So können Sie ein Standbild

aufnehmen:

1

Drücken Sie leicht auf
Verschluss/PHOTO (b), um
das Bild zu überprüfen.
Das Bild wird noch nicht
aufgenommen.

2

Drücken Sie fest auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b).
Die START/STOP-Taste
leuchtet rot auf, und das Bild
wird aufgenommen.

Mit digitaler
Standbildkamera:

1

Stellen Sie den POWER-
Schalter (a) am Schwenkarm
auf ON.
Die Verschluss/PHOTO-
Taste leuchtet orangefarben
auf.

2

Drücken Sie leicht auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b),
um das Standbild zu
überprüfen.
Das Bild wird noch nicht
aufgezeichnet.

3

Drücken Sie fester auf die
Verschluss/PHOTO-Taste (b).
Das Bild wird aufgezeichnet.

Hinweise

• Bei einigen Camcordern ist keine

Überprüfung des Standbildes
möglich.

• Bei einigen Camcordern können

keine Standbilder aufgenommen
werden.

• Wenn der Camcorder einige Zeit

auf Bereitschaft geschaltet bleibt,
schaltet er sich automatisch aus.
Wenn Sie ihn wieder auf
Bereitschaft zurückschalten wollen,
stellen Sie den POWER-Schalter
am Schwenkarm einmal auf OFF
und dann wieder auf ON.

• Wenn beim Aufnehmen eines

Standbildes auf Band eine Störung
auftritt, blinkt die START/STOP-
Taste. Lesen Sie dann bitte in der
Anleitung des Camcorders nach.

• Wenn beim Aufzeichnen eines

Standbildes ein Problem mit dem
“Memory Stick” auftritt, blinkt die

START/STOP-Taste.

• Während ein Standbild auf dem

“Memory Stick” aufgezeichnet

wird, leuchtet die START/STOP-
Taste.

• Wenn Sie einen externen Blitz

verwenden und die Taste PHOTO
längere Zeit gedrückt halten, wird
der Blitz möglicherweise nicht
ausgelöst.

Nach der Aufnahme

Stellen Sie den POWER-Schalter
am Schwenkarm auf OFF. Die
Stromversorgung der digitalen
Standbildkamera bzw. des
Camcorders wird ausgeschaltet.

Zoomen

Drücken Sie die Zoomtaste (d) am
Schwenkarm in Richtung T, um in
den Telebereich vorzuzoomen
(Motiv rückt näher), oder in
Richtung W, um in den
Weitwinkelbereich zurückzuzoomen
(Motiv erscheint weiter entfernt). Bei
einigen digitalen Standbildkameras
bzw. Camcordern können Sie
schneller zoomen, indem Sie die
Zoomtaste fester drücken.

Wenn Sie die
Fernbedienung nicht
verwenden

Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in den
Halter, damit der Stecker nicht
beschädigt werden kann.

Nederlands

Kenmerken

De VCT-D680RM is een statief
voor een videocamera-recorder/
digitale fotocamera.
• Met de bedieningseenheid die is

ingebouwd in de
zwenkhandgreep kunt u een
Sony videocamera-recorder/
digitale fotocamera bedienen.

Deze aanduiding kenmerkt dit
product als een originele
accessoire voor Sony video-
apparatuur.
Het is aanbevolen voor Sony
video-apparatuur uitsluitend de
originele accessoires aan te
schaffen, die zijn voorzien van
ditzelfde “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.

Voorzichtig

Draag nooit het statief mee zolang
er een videocamera-recorder/
digitale fotocamera op is bevestigd.

Reinigen

• Veeg het statief schoon met een

zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep.

• Als u het statief gebruikt aan de

kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.

Technische
gegevens

Maximaal draagvermogen

3 kg

Horizontale draaihoek

360 graden

Verticale kantelhoek

90 graden omlaag,
65 graden omhoog

Poten verlengen

Elke poot bestaat uit 4
telescopische buizen.

Functies bedieningseenheid:

In- en uitschakelen (POWER
ON/OFF), sluiter/foto-opname
(PHOTO)*

1

, opnamestart/stop

(START/STOP)*

2

, in- en

uitzoomen (W/T)

*1 PHOTO opnametoets voor een

videocamera-recorder,
sluitertoets voor een digitale
fotocamera.

*2 Alleen bij een videocamera-

recorder.

Afmetingen

Maximale hoogte: ca. 1 450 mm
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte: ca. 480 mm
Snoerlengte: ca. 490 mm
Lengte zwenkhandgreep:
ca. 270 mm
Instelbereik verlenghals:
ca. 240 mm

Gewicht

ca. 1.3 kg

Bijgeleverd toebehoren

Draagtas (1),
Gebruiksaanwijzing (1)

Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden, zonder
kennisgeving.

A

Plaats en functie
van de onderdelen

1

Camera-montageschoen

2

Camera-montageschroef en
borgring

3

Camera-borgpen

4

Statiefkop

5

Zwenkvergrendelknop

6

Verlenghals

7

Waterpas

8

Hoogtevergrendelknop

9

Slinger voor het aanpassen
van de hoogte

10

Poot

11

Steun

12

Borgknop voor camera-
montageschoen

13

Borgknop voor statiefkop

14

Bedieningsstekker

15

Houder voor
bedieningsstekker

16

Sluitertoets/foto-opnametoets
(PHOTO)

17

Opnamestart/stoptoets
(START/STOP)

18

Aan/uit-schakelaar (POWER)

19

Zoomknop

20

Zwenkhandgreep

21

Pootlengte-vergrendelknop

B

Het statief opstellen

1

Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.

2

Druk de steun omlaag.

3

Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.

4

Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.

5

Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.

C

De waterpas
instellen

Regel de pootlengte om de
luchtbel van de waterpas in de
rode cirkel te brengen.

D

De camera
aanbrengen

Plaats een batterijpak en plaats
een cassette in de videocamera-
recorder of een “Memory Stick” in
de digitale fotocamera alvorens u
die op het statief aanbrengt.

1

Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen geheel
naar rechts en schuif de camera-
montageschoen van de
statiefkop af.

2

Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de
camera. Draai de borgschroef
stevig vast.
Bij het aanbrengen van een
videocamera-recorder zorgt u
dat de camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening (a)
valt.

3

Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar rechts en schuif
de camera-montageschoen met
de camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor de
camera-montageschoen naar
links om de camera vast te
zetten.

4

Steek de stekker van de
bedieningseenheid stevig in de
LANC 

 aansluiting van de

videocamera-recorder, of in de
ACC aansluiting van de digitale
fotocamera.

E

Hoogte instellen
met de
verlenghals

1

Draai de
hoogtevergrendelknop los.

2

Pas de hoogte aan door te
draaien met de slinger voor
het aanpassen van de hoogte.

3

Draai de hoogtevergrendelknop
weer vast.

F

Zijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen

Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
camera bij het draaien nogal trillen.

Zijwaarts draaien

Tijdens het filmen kunt u 360°
zwenken.

1

Draai de zwenkvergrendel-
knop los.

2

Draai de camera in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.

3

Draai de zwenkvergrendel-
knop weer vast.

Voor/achterwaarts
kantelen

U kunt uw camera 65° op of 90°
neer kantelen.

4

Draai de zwenkhandgreep
los.

5

Kantel de camera voor- of
achterover door de
zwenkhandgreep omhoog of
omlaag te bewegen.

6

Draai de zwenkhandgreep
weer vast.

G

De statiefkop
zijwaarts kantelen

U kunt de statiefkop van de
normale horizontale stand
kantelen naar een verticale stand.
• Draai de borgknop voor de

statiefkop los, klap de statiefkop
naar rechts en draai dan de
borgknop voor de statiefkop
weer vast.

Gebruik van de
bedieningseenheid

Zie voor nadere bijzonderheden
ook de gebruiksaanwijzing van
uw videocamera-recorder/
digitale fotocamera.

Voor de bediening

Breng uw camera in de
wachtstand.
Zie voor nadere bijzonderheden
ook de gebruiksaanwijzing van
uw videocamera-recorder/
digitale fotocamera.

H

De
bedieningseenheid
in een
comfortabele
stand zetten

1

Schuif de bedieningseenheid
langs de zwenkhandgreep
naar voren.
Dan kunt u de
bedieningseenheid zijwaarts
draaien, naar links of naar
rechts.

2

Draai de bedieningseenheid in
de meest comfortabele stand.

3

Schuif de bedieningseenheid
terug tegen het uiteinde van
de zwenkhandgreep aan.

I

Opnemen

Met een videocamera-
recorder:

Zet de POWER aan/uit-
schakelaar (a) van de
bedieningseenheid op ON.
De sluitertoets/PHOTO
opnametoets en de START/STOP
toets lichten dan allebei oranje op.
• Om bewegende beelden op te

nemen:
Druk op de START/STOP toets
(c), dan gaat de START/STOP
toets tijdens het opnemen rood
branden.

Om te stoppen met opnemen,
drukt u nogmaals op de
START/STOP toets (c).
De videocamera-recorder komt
in de opnamepauzestand en het
lampje van de START/STOP
toets wordt weer oranje.

• Om een stilstaand beeld op te

nemen:

1

Druk eerst licht op de
sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) om het
stilstaande beeld te
controleren.
Het beeld wordt dan nog niet
opgenomen.

2

Druk de sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) dieper in
wanneer het beeld naar wens is.
Dan licht de START/STOP
toets rood op en wordt de
opname gemaakt.

Met een digitale fotocamera:

1

Zet de POWER aan/uit-
schakelaar (a) van de
bedieningseenheid op ON.
De sluitertoets/PHOTO
opnametoets licht dan oranje
op.

2

Druk eerst licht op de
sluitertoets/PHOTO (b)
opnametoets om het
stilstaande beeld te
controleren.
Het beeld wordt dan nog niet
opgenomen.

3

Druk de sluitertoets/PHOTO
opnametoets (b) dieper in
wanneer het beeld naar wens is.
Dan wordt de opname
gemaakt.

Opmerkingen

• Bij sommige camera’s kunt u het

stilstaande beeld niet van tevoren
controleren.

• Met bepaalde videocamera-

recorders kunt u geen stilstaande
beelden opnemen.

• Als u de camera een tijdlang in de

opnamepauzestand laat staan,
wordt het toestel automatisch
uitgeschakeld. Om de camera dan
weer in de opnamepauzestand te
zetten, zet u de POWER schakelaar
van de bedieningseenheid eenmaal
op OFF en dan weer op ON.

• Als er tijdens het opnemen van een

stilstaand beeld op de band iets
mis gaat, kan de START/STOP
toets gaan knipperen.
Raadpleeg dan de
gebruiksaanwijzing van uw
camcorder om te zien wat er mis
kan zijn.

• De START/STOP toets gaat

knipperen als er iets mis is met de
“Memory Stick” tijdens het tijdens
het opnemen van een stilstaand
beeld.

• De START/STOP toets blijft

branden tijdens het opnemen van
een stilstaand beeld op een
“Memory Stick”.

• Als u de PHOTO toets tijdens het

gebruik van een externe flitser te
lang ingedrukt houdt, kan de flitser
niet flitsen.

Na het opnemen

Zet de POWER schakelaar van de
bedieningseenheid op OFF. Dan
wordt de videocamera-recorder/
digitale fotocamera uitgeschakeld.

In- en uitzoomen

Druk de zoomknop (d) van de
bedieningseenheid naar de T kant
om op uw onderwerp in te zoomen
(de telestand haalt het onderwerp
dichterbij) of naar de W kant voor
een breder blikveld (de Wide
groothoekstand plaatst uw
onderwerp in een ruimer
perspectief). Afhankelijk van uw
model videocamera-recorder/
digitale fotocamera kan het zoomen
sneller gaan als u de zoomknop
stevig ingedrukt blijft houden.

Wanneer u de
bedieningseenheid niet
gebruikt

Steek de bedieningsstekker stevig
in de stekkerhouder van de
zwenkhandgreep, om te
voorkomen dat de loshangende
stekker beschadigd kan worden.

2

3

1

12

18

19

13

4

15

B

E

D

F

G

2

1

3

1

5

6

4

2

3

1

2

3

4

5

1

2

3

I

H

ON

POWER

OFF

T

W

DIGITAL STILL

CAMERA

VIDEO

CAMERA

PHOTO

d

c

b

a

a

A

C

1

3

4

5

6

7

8

10

11

2

9

14

16
17

21

20

この説明書は再生紙を使用しています。

D

Mounting the
Camera

Install a battery pack and, a
cassette in the video camera
recorder, or a  “Memory Stick” in
the digital still camera before
mounting to the tripod.

Reviews: