background image

Tele/Wide Conversion Lens

3-074-331-11(1)

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso

VCL-HG2030/HG0730

Sony Corporation ©2002 Printed in Japan

English

Before using this lens, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.

Notes on use

• Be sure to put lens caps on the lens when

storing.

• Avoid keeping the lens in a very humid place

for a long period of time to prevent mold.

• Avoid putting the camera on the desk with the

tele conversion lens or wide conversion lens
attached because some cameras may be
unstable.

• Though peripheral resolution has been greatly

improved compared with other Sony conver-
sion lenses up to now, the peripheral perfor-
mance is slightly lower than that of the center.

• During photography using the tele conversion

lens, the corners of the screen may be eclipsed
(shadow) at a wide-angle (W) position. If this
happens, move the zoom ratio towards the
telephoto (T) position and select a position
where there is no shadow.

• During photography using the wide conver-

sion lens, the image is sometimes out-of-focus
at the telephoto (T) position. If this happens,
move the zoom ratio towards a wide-angle
(W) position and select a position where the
image is in-focus.

• The image may sometimes appear out of focus

on some cameras with auto focus function.
Adjust the focus manually in such cases.

• When removing the MC protector from the

tele conversion lens or wide conversion lens,
hold a soft cloth against the MC protector, and
gently loosen it. Failure to do so might result
in unexpeted injury.

Restrictions on use

• The built-in flash cannot be used. Cancel the

flash before use.

• On some cameras, the LASER LINK, SUPER

LASER LINK, NIGHTSHOT function, SUPER
NIGHTSHOT function, and remote com-
mander, etc. cannot be used.

Attaching the tele/wide conver-
sion lens

The Sony VCL-HG2030/HG0730 tele conversion
lens or wide conversion lens is designed for use
with the Sony video camera recorders whose
filters are 30 mm in diameter.

1

Remove the caps at the front and back of the
tele conversion lens or wide conversion lens.

2

Attach the tele conversion lens or wide
conversion lens firmly to the lens of the video
camera recorder. (see illustration)

Cleaning the tele/wide conver-
sion lens

Brush off dust on the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints
or other smears with a soft cloth slightly
moistened with a mild detergent solution. We
recommend using the KK-LC3 Cleaning Kit.

Specifications

Tele conversion lens

Magnification

2.0

Lens structure

3 groups, 5 elements

Screw thread for the video camera recorder

M30 

×

 0.75

Dimensions

Maximum diameter: ø 59 mm
(2 

3

/

8

 in.)

Length: 49 mm (1 

15

/

16

 in.)

Mass (excluding the caps)

Approx. 170 g (6 oz.)

Supplied accessories

Lens caps (2) (for the front and
back of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)

Wide conversion lens

Magnification

0.7

Lens structure

3 groups, 4 elements

Screw thread for the video camera recorder

M30 

×

 0.75

Dimensions

Maximum diameter:
ø 58 mm (2 

3

/

8

  in.),

Length:
Approx. 42 mm(1 

11

/

16

  in.)

Mass  (excluding the caps)

Approx. 140 g (4.9 oz.)

Supplied accessories

Lens caps (2) (for the front and
back of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)

Design and specifications are subject to change
without notice.

Français

Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.

Remarques sur l’emploi

• Veillez à remettre les capuchons du convertisseur

avant de le ranger.

• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un

endroit humide pendant longtemps. De la
moisissure pourrait se former.

• Evitez de poser l’appareil photo sur une table

quand le convertisseur télé/grand angle est fixé
parce que certains appareils sont instables.

• Bien que la résolution périphérique de ce

convertisseur ait été considérablement améliorée
par rapport aux autres convertisseurs Sony, sa
performance périphérique est légèrement
inférieure à celle du centre.

• Pendant la photographie au téléconvertisseur, les

angles de l’écran peuvent être sombres (éclipse) à
la position grand angle (W). Si le cas se produit,
déplacez le zoom vers la position téléobjectif (T)
et sélectionnez une position sans ombre.

• Pendant la photographie au convertisseur grand

angle, l’image n’est pas toujours nette en position
téléobjectif (T). Si le cas se produit, déplacez le
zoom vers la position grand angle (W) et
sélectionnez une position permettant d’obtenir
une image nette.

• L’image peut paraître floue sur certains appareils

à d’autofocus. Dans ce cas, faites la mise au point
vous-même.

• Lorsque vous enlevez la protection MC du

convertisseur télé/grand angle, desserrez-la
doucement en la tenant avec un chiffon doux.
Vous risquez sinon de vous blesser.

Restrictions d’emploi

• Le flash intégré ne peut pas être utilisé.

Désactivez le flash avant d’utiliser le
convertisseur.

• Sur certains appareils, les fonctions LASER LINK,

SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT et SUPER
NIGHTSHOT ne peuvent pas être utilisées.

Fixation du convertisseur

Le convertisseur télé/grand angle Sony VCL-
HG2030/HG0730 est conçu pour les caméscopes
Sony à 30 mm de diamètre de filetage.

1

Otez les capuchons avant et arrière du
convertisseur télé/grand angle.

2

Vissez bien le convertisseur télé/grand angle sur
l’objectif du caméscope. (voir l’illustration)

Nettoyage du convertisseur
télé/grand angle

Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur
avec une brosse soufflet ou une brosse douce.
Enlevez les traces de doigts ou les taches avec un
chiffon doux légèrement humidifié d’une solution
légèrement détergente. La trousse de nettoyage
KK-LC3 est recommandée.

Spécifications

Téléconvertisseur

Grossissement

2,0

Structure des lentilles

3 groupes, 5 éléments

Diamètre de filetage pour le caméscope

M30 

×

 0,75

Dimensions

Diamètre maximal: ø 59 mm
(2 

3

/

8

 po.),

Longueur: 49 mm (1 

15

/

16

 po.)

Poids (sans les capuchons)

Env. 170 g (6 on.)

Accessoires fournis

Capuchons de convertisseur (2)
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)

Convertisseur grand angle

Grossissement

0,7

Structure des lentilles

3 groupes, 4 éléments

Diamètre de filetage pour le caméscope

M30 

×

 0,75

Dimensions

Diamètre maximal: ø 58 mm
(2 

3

/

8

 po.),

Longueur: Env. 42 mm

11

/

16

 po.)

Poids (sans les capuchons)
Env. 140 g (4,9 on.)

Accessoires fournis

Capuchons de convertisseur (2)
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.

Deutsch

Español

Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el
manual y consérvelo para futuras referencias.

Notas sobre la utilización

• Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes de

guardar la cámara.

• Evite guardar el objetivo en un lugar muy

húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar
que se enmohezca.

• Evite colocar la cámara sobre una mesa con el

objetivo de conversión para telefoto instalado
porque algunas cámaras podrían inestabilizarse.

• Aunque la resolución periférica se ha mejorado

notablemente en comparación con los objetivos
de conversión Sony existentes hasta el momento,
el rendimiento periférico es ligeramente inferior
al del central.

• Durante la fotografía utilizando el objetivo de

conversión para telefoto, las esquinas de la
pantalla pueden eclipsarse (sombra) en la
posición de gran angular (W).  Cuando suceda
esto, mueva la proporción de zoom hacia la
posición de telefoto (T) y seleccione una posición
en la que no haya sombra.

• Durante la fotografía utilizando el objetivo de

conversión para gran angular, la imagen puede
quedar a veces desenfocada en la posición de
telefoto (T).  Cuando suceda esto, mueva la
proporción de zoom hacia la posición de gran
angular (W) y seleccione una posición en la que la
imagen quede enfocada.

• La imagen puede aparecer a veces desenfocada en

ciertas cámaras provistas de función de enfoque
automático. En tal caso, ajuste manualmente el
enfoque.

• Para extraer el protector MC del objetivo de

conversión para telefoto o el de conversión para
gran angular, coloque un paño suave contra dicho
protector MC, y aflójelo suavemente.  Si no lo
hiciese así, podría sufrir lesiones inesperadas.

Restricciones de utilización

• No será posible utilizar el flash incorporado.

Antes de usar el objetivo, cancele el flash.

• En algunas videocámaras no podrán utilizarse las

funciones LASER LINK, SUPER LASER LINK,
NIGHTSHOT, ni SUPER NIGHTSHOT, ni el
mando a distancia, etc.

IInstalación del objetivo de
conversión para telefoto/gran
angular

El objetivo de conversión para telefoto o gran
angular VCL-HG2030/HG0730 Sony ha sido
diseñado para utilizarse con videocámaras Sony
que posean filtros con un diámetro de 30 mm.

1

Quite las tapas frontal y posterior del objetivo de
conversión para telefoto o gran angular.

2

Fije firmemente el objetivo de conversión para
telefoto o gran angular al objetivo de la
videocámara.  (Consulte la ilustración.)

Limpieza del objetivo de
conversión para telefoto/gran
angular

Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un
cepillo soplador o con un cepillo suave.  Limpie las
huellas dactilares y demás manchas con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución
muy diluida de detergente. Le recomendamos que
utilice el juego de limpieza KK-LC3.

Especificaciones

Objetivo de conversión para telefoto

Aumento

2,0

Estructura del objetivo

3 grupos, 5 elementos

Rosca para la videocámara

M30 

×

 0,75

Dimensiones

Diámetro máximo: ø 59 mm
Longitud: 49 mm

Masa (excluyendo las tapas)

Aprox. 170 g

Accesorios suministrados

Tapas para el objetivo (2) (para las
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)

Objetivo de conversión para gran angular

Potencia del objectivo

0,7

Aumento

3 grupos, 4 elementos

Rosca para la videocámara

M30 

×

 0,75

Dimensiones

Diámetro máximo: ø 58 mm
Longitud: Aprox. 42 mm

Masa (excluyendo las tapas)

Aprox. 140 g

Accesorios suministrados

Tapas para el objetivo (2) (para las
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.

Nederlands

Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de

gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar

deze voor eventuele naslag.

Voorzorgsmaatregelen bij het
gebruik

• Breng voor het opbergen de lensdoppen op de

lens aan.

• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel

vocht, om schimmelvorming te voorkomen.

• Plaats een camera met daarop de tele-voorzetlens

of de groothoek-voorzetlens niet op een bureau of

tafelblad, want bepaalde camera’s kunnen niet

stabiel blijven staan.

• Alhoewel de beeldscherpte aan de randen sterk

verbeterd is ten opzichte van eerdere Sony

voorzetlenzen, blijft de scherpte langs de randen

iets minder dan in het midden van het beeld.

• Tijdens het fotograferen met de tele-voorzetlens,

met de camera in de groothoekstand (W) kunnen

de hoeken van het beeld donker worden

(vignettering). In dat geval kunt u beter met de

zoomknop iets verder naar de groothoekstand in-

zoomen (T) op uw onderwerp en een beeldhoek

kiezen waarbij geen schaduw op uw onderwerp

valt.

• Tijdens het fotograferen met de groothoek-

voorzetlens, met de camera in de telestand (T)

kan het beeld soms niet goed scherp zijn. In dat

geval kunt u beter met de zoomknop iets verder

van uw onderwerp naar de telestand uit-zoomen

(W) en een beeldhoek kiezen waarbij uw

onderwerp goed scherp is.

• Bij bepaalde camera’s kan de autofocus minder

goed werken, zodat het beeld onscherp is. In dat

geval kunt u beter met de hand op uw onderwerp

scherpstellen.

• Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens of

de groothoek-voorzetlens te verwijderen, pakt u

met een zacht doekje e.d. de MC beschermer vast

en draait u deze langzaam los. Als u het zonder

doekje doet, zou u uw vingers kunnen
verwonden.

Beperkingen bij het gebruik

• Met deze lens is uw ingebouwde flitser niet te

gebruiken. Schakel de flitser uit voor u gaat

fotograferen.

• Bij sommige camera’s zullen functies zoals

LASER LINK, SUPER LASER LINK,

NIGHTSHOT en SUPER NIGHTSHOT en de
afstandsbedieningsfuncties niet werken.

Aanbrengen van de tele/
groothoek-voorzetlens

Deze Sony VCL-HG2030/HG0730 tele-voorzetlens

of groothoek-voorzetlens is ontworpen voor

gebruik op Sony videocamera/recorders met een

30-mm filtermaat.

1

Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en
achterkant van de tele-voorzetlens of groothoek-
voorzetlens.

2

Bevestig de tele-voorzetlens of groothoek-
voorzetlens stevig voorop het objectief van de
videocamera/recorder. (zie afbeelding)

Schoonmaken van de tele/
groothoek-voorzetlens

Stof op de lens kunt u verwijderen met een

blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en

aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht

doekje, licht bevochtigd met wat milde

huishoudzeep. Wij raden u aan de KK-LC3

reinigingsset te gebruiken.

Technische gegevens

Tele-voorzetlens

Vergrotingsfactor

2,0

Lensconstructie

5 elementen in 3 groepen

Schroefdraad voor videocamera/recorder

M30 

×

 0,75

Afmetingen

Max. doorsnede: ø 59 mm

Lengte: 49 mm

Gewicht (zonder beschermdoppen)

Ca. 170 g (gram)

Bijgeleverd toebehoren

Beschermdoppen (2)

(voor de voor- en achterkant

van de lens)

Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)

Groothoek-voorzetlens

Vergrotingsfactor

0,7

Lensconstructie

4 elementen in 3 groepen

Schroefdraad voor  videocamera/recorder

M30 

×

 0,75

Afmetingen

Max. doorsnede: ø 58 mm

Lengte: ca. 42 mm

Gewicht (zonder beschermdoppen)

Ca. 140 g (gram)

Bijgeleverd toebehoren

Beschermdoppen (2) (voor de

voor- en achterkant van de

lens)

Draagtasje (1)

Gebruiksaanwijzing (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.

Svenska

Läs noggrant igenom bruksanvisningen
innan linsen tas i bruk. Spara
bruksanvisningen.

Att observera angående bruk

• Kom ihåg att sätta på locken på linsen före

förvaring.

• Förvara inte linsen på en fuktig plats under

lång tid, eftersom det kan orsaka
mögelskador.

• Undvik att placera videokameran på ett

bord medan telelinsen eller vidvinkellinsen
är påmonterad. Det kan göra vissa
videokameror ostadiga.

• Fastän kantskärpan har förbättrats

avsevärt jämfört med tidigare
vidvinkellinser från Sony, så är skärpan i
kanterna något sämre än i mitten.

• Vid fotografering i vidvinkelläge (W) med

telelinsen påmonterad kan det hända att
hörnen förmörkas (blir skuggiga). Ändra i
så fall zoominställningen mot
televinkelläge (T) tills skuggorna
försvinner.

• Vid fotografering i televinkelläge (T) med

vidvinkellinsen påmonterad kan det ibland
hända att bilden förlorar skärpan. Ändra i
så fall zoominställningen mot
vidvinkelläge (W) tills bilden blir skarp
igen.

• Med vissa videokameror med automatisk-

skärpe-in-ställning kan det ibland hända
att bilden blir oskarp. Ställ i så fall in
skärpan manuellt.

• Håll en mjuk trasa mot MC-skyddet och

lossa det försiktigt, när MC-skyddet ska tas
loss från telelinsen eller vidvinkellinsen.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i
oväntad skada.

Begränsningar vid
användning

• Den inbyggda blixten kan inte användas

tillsammans med linsen. Stäng av blixten
före fotografering.

• Med vissa videokameror är det inte möjligt

att använda sådana funktioner som LASER
LINK, SUPER LASER LINK,
NIGHTSHOT, SUPER NIGHTSHOT och
fjärrstyrning.

Montering av telelins/
vidvinkellins

Sonys telelins eller vidvinkellins VCL-
HG2030/HG0730 är avsedd för montering
på en Sony videokamera med en
filterdiameter på 30 mm.

1

Ta bort det främre och det bakre locket från
linsen.

2

Skruva fast linsen ordentligt på
videokamerans objektiv (se illustrationen).

Rengöring

Borsta bort damm från linsytan med en
linsblås-borste eller en mjuk borste. Torka
bort fingerav-tryck eller andra fläckar med
en mjuk trasa fuk-tad i mild
rengöringslösning. Vi rekommenderar
användning av rengöringssatsen KK-LC3.

Tekniska data

Telelins

Förstoring

2,0

Linsuppbyggnad 3 grupper, 5 element
Objektivgänga på videokamera

M30 

×

 0,75

Mått

Max. diam. : ø 59 mm
Längd: 49 mm

Vikt (exkl. lock)

Ca 170 g

Medföljande tillbehör

Linslock (2) (för linsens
fram-och baksida)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)

Vidvinkellins

Förstoring

0,7

Linsuppbyggnad 3 grupper, 4 element
Objektivgänga på  videokamera

M30 

×

 0,75

Mått

Max. diam. : ø 58 mm
Längd: ca 42 mm

Vikt (exkl. lock)

Ca 140 g

Medföljande tillbehör

Linslock (2) (för linsens
fram-och baksida)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)

Rätt till ändringar förbehålles.

Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte
diese Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie
sie zum Nachschlagen auf.

Hinweise zur Verwendung

• Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der

Objektivdeckel angebracht ist.

• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an

Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufzubewahren,
um Schimmelbefall zu verhindern.

• Stellen Sie den Camcorder nicht mit

angebrachtem Tele- oder Weitwinkelkonverter
auf dem Tisch ab. Einige Camcordertypen sind
instabil, wenn der Tele- oder
Weitwinkelkonverter angebracht ist.

• Obwohl die periphere Auflösung im Vergleich zu

früheren Sony-Konverterobjektiven bedeutend
verbessert wurde, ist die Schärfe im Randbereich
etwas geringer als in der Mitte.

• Beim Fotografieren mit dem Telekonverter-

Objektiv können die Bildecken bei
Weiwinkelposition (W) verdeckt (schattiert)
werden. In diesem Fall das Zoomverhältnis zur
Teleposition (T) verstellen und eine Position
wählen, wo keine Schattierung auftritt.

• Beim Fotografieren mit dem

Weitwinkelkonverter-Objektiv ist das Bild
manchmal in Tele-Stellung (T) unscharf. In
diesem Fall das Zoomverhältnis etwas zur
Weitwinkel-Stellung (W) hin verstellen und eine
Position wählen, wo das Bild scharf ist.

• Das Bild kann manchmal bei bestimmten

Digitalkameras/Camcordern mit Aufofokus
etwas unfokussiert erscheinen. Stellen Sie es in
diesem Fall manuell scharf.

• Zum Abnehmen des MC-Protektors vom Tele-

oder Weitwinkelkonverter verfahren Sie wie folgt:
Halten Sie ein weiches Tuch gegen den MC-
Protektor und lösen Sie ihn sanft. Gehen Sie
vorsichtig vor, damit Sie sich nicht verletzen.

Einschränkungen zur Verwendung

• Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet

werden.Vor der Verwendung den Blitz
ausschalten.

• Bei manchen Kameras kann es sein, daß LASER

LINK, SUPER LASER LINK, die NIGHTSHOT-
Funktion, die SUPER NIGHTSHOT-Funktion und
Fernbedienung usw. nicht verwendet werden
können.

Ansetzen des Tele-/
Weitwinkelkonverters

Der Sony Tele-/Weitwinkelkonverter VCL-
HG2030/HG0730 ist für Sony Camcorder mit einem
Filterdurchmesser von 30 mm bestimmt.

1

Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
Tele- bzw. Weitwinkelkonverter ab.

2

Bringen Sie den Tele- bzw. Weitwinkelkonverter
fest am Objektiv des Camcorders an
(siehe Abbildung).

Reinigung des Tele-/
Weitwinkelkonverter

Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie mit
einer milden Reinigungslösung und einem weichen
Lappen. Wir empfehlen die Verwendung des
Reinigungssatzes KK-LC3.

Technische Daten

Telekonverter

Vergrößerung 2,0
Objektivstruktur

3 Gruppen, 5 Elemente

Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder

M30 

×

 0,75

Abmessungen Maximaldurchmesser: 59 mm

Länge: 49 mm

Gewicht (ohne Deckel)

Ca. 170 g

Mitgeliefertes Zubehör

Objektivdeckel (2) (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Bedienungsanleitung (1)

Weitwinkelkonverter

Vergrößerung 0,7
Objektivstruktur

3 Gruppen, 4 Elemente

Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder

M30 

×

 0,75

Abmessungen Maximaldurchmesser: 58 mm

Länge: ca. 42 mm

Gewicht (ohne Deckel)

Ca. 140 g

Mitgeliefertes Zubehör

Objektivdeckel (2) (für Vorder-
und Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Bedienungsanleitung (1)

Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

Manual de instruções

Руководство по

использованию

使用說明書

사용설명서

 

Reviews: