background image

 

Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è 

sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 

batteria.

Elenco dei componenti  ( )

 

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle 

istruzioni.

 

La staffa 

 e la cornice protettiva 

 vengono applicati 

all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare 

le chiavette di rilascio 

 per rimuovere la staffa 

 

dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere 

“Rimozione della staffa e della cornice protettiva (

)” 

sul lato opposto del foglio.

 

Conservare le chiavette di rilascio 

 per un uso 

futuro in quanto sono necessarie per rimuovere 

l’unità dall’auto.

Attenzione

Maneggiare la staffa 

 con cautela per evitare di ferirsi le 

mani.

Esempio di collegamento  ( )

Connessione diretta al subwoofer (

-B)

Per informazioni sull’impostazione della connessione, 

vedere le istruzioni per l’uso in dotazione. 

*

  Non collegare un diffusore in questa connessione. 

Note 

 

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio 

all’amplificatore.

 

L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.

Schema di collegamento  ( )

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 

alimentazione in dotazione 

, si potrebbe danneggiare 

l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo e di alimentazione

 

Il cavo REM OUT  (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V 

CC all’accensione dell’apparecchio.

 

Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il 

cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione 

accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.

 

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro 

posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il 

cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione 

del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, 

consultare il rivenditore.

 

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con 

questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre 

fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore 

di accensione è spento.

Note sul collegamento dei diffusori

 

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

 

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di 

potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

 

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non 

collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. 

 

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 

negativo (–) del diffusore.

 

Non collegare i diffusori in parallelo.

 

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 

gemeinsamen Massepunkt an.

 

Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 

angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 

werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

 

Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 

Stereokomponenten anschließen, muss der 

Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 

eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 

Sicherungen der einzelnen Komponenten.

 

Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 

aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 

an.

Teileliste  ( )

 

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im 

Erläuterungstext.

 

Die Halterung 

 und die Schutzumrandung 

 werden 

vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das 

Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 

 mithilfe 

der Löseschlüssel 

 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten 

dazu finden Sie unter „Abnehmen der 

Schutzumrandung und der Halterung (

)“ auf der 

Rückseite dieses Blattes.

 

Bewahren Sie die Löseschlüssel 

 für den späteren 

Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie 

das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 

 vorsichtig, 

damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Anschlussbeispiel  ( )

Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (

-B)

Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie 

in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.

*

  Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an. 

Hinweise

 

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den 

Verstärker anschließen.

 

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker 

verwendet wird.

Anschlussdiagramm  ( )

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 

verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 

dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 

 die 

Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen

 

Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) l12 V Gleichstrom, 

wenn Sie das Gerät einschalten.

 

Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden, 

schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 

Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN 

an.

Notes on the control and power supply leads

 

REM OUT lead (blue/white striped) su12 V DC when you turn on 

the unit.

 

When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/

white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP 

REMOTE IN.

 

When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side 

glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory 

power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna 

(aerial) booster. For details, consult your dealer.

 

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.

Memory hold connection

When the yellow power supply lead is connected, power will always be 

supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connection

 

Before connecting the speakers, turn the unit off.

 

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate 

power handling capacities to avoid its damage.

 

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the 

terminals of the right speakers with those of the left speaker.

 

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) 

terminal of the speaker.

 

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

 

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 

built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

 

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in 

your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and 

left speakers.

 

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.

Note on connection

If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in 

the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are 

connected correctly.

Power connection diagram   

( )

Auxiliary power connector may vary depending on the 

car. Check your car’s auxiliary power connector diagram 

to make sure the connections match correctly. There are 

three basic types (

-1

-2

-3

). You may need to 

switch the positions of the red and yellow leads in the car 

stereo’s power supply lead.

After matching the connections and switched power 

supply leads correctly, connect the unit to the car’s power 

supply. If you have any questions and problems connecting 

your unit that are not covered in this manual, please 

consult the car dealer.

Deutsch

Warnhinweise

Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett 

des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt 

sich bei Betrieb.

 

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 

Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

 

Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 

Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  

z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

 

Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 

vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 

Kurzschlüsse zu vermeiden.

 

Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 

 mit dem 

Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 

Hilfsstromanschluss verbinden.

 

Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en 

un point de masse commun.

 

Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du 

ruban isolant.

Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

 

Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements 

stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du 

véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de 

chaque élément.

 

Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 

raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants  ( )

 

Les numéros de la liste correspondent à ceux des 

instructions.

 

Le support 

 et le tour de protection 

 sont fixés à 

l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, 

utilisez les clés de déblocage 

 pour détacher le support 

 de l’appareil. Pour de plus amples informations, 

reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection 

et du support (

) » au verso de la feuille.

 

Conservez les clés de déblocage 

 pour une 

utilisation ultérieure car vous en aurez également 

besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.

Avertissement

Manipulez le support 

 avec soin pour éviter de vous 

blesser aux doigts.

Exemple de raccordement  ( )

Connexion directe du caisson de graves (

-B)

Pour plus d’informations sur l’établissement de la 

connexion, reportez-vous au mode d’emploi fourni. 

*

  Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.

Remarques 

 

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter 

l’amplificateur.

 

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé.

Schéma de raccordement  ( )

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de 

relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon 

d’alimentation fourni 

 risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

 

Fil REM OUT  (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la 

mise sous tension de l’appareil.

 

Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil 

REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires 

(rouge) à son AMP REMOTE IN.

 

Si votre véhicule est équipé d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO) 

intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé 

bleu/blanc) ou le fil d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 

d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus 

d’informations, consultez votre revendeur.

 

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée 

avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire

Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la 

mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en 

position d’arrêt.

English

Cautions

Be sure to install this unit in the dashboard of the car as 

the rear side of the unit becomes hot during use.

 

This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 

DC operation only.

 

Do not get the leads under a screw, or caught in moving 

parts (e.g. seat railing).

 

Before making connections, turn the car ignition off to 

avoid short circuits.

 

Connect the power supply lead 

 to the unit and 

speakers before connecting it to the auxiliary power 

connector.

 

Run all ground (earth) leads to a common ground 

(earth) point.

 

Be sure to insulate any loose unconnected leads with 

electrical tape for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)

 

When connecting this unit in combination with other 

stereo components, the connected car circuit’s rating 

must be higher than the sum of each component’s fuse.

 

When no car circuits are rated high enough, connect the 

unit directly to the battery.

Parts list  ( )

 

The numbers in the list are keyed to those in the 

instructions.

 

The bracket 

 and the protection collar 

 are attached 

to the unit before shipping. Before mounting the unit, 

use the release keys 

 to remove the bracket 

 from 

the unit. For details, see “Removing the protection collar 

and the bracket (

)” on the reverse side of the sheet.

 

Keep the release keys 

 for future use as they are 

also necessary if you remove the unit from your car.

Caution

Handle the bracket 

 carefully to avoid injuring your 

fingers.

Connection example  ( )

Subwoofer Direct Connection (

-B)

For details on the setting for the connection, see the 

supplied Operating Instruction. 

*

  Do not connect a speaker in this connection.

Notes

 

Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 

amplifier.

 

The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. 

Connection diagram  ( )

Warning

If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 

connecting this unit with the supplied power supply lead 

 may damage the antenna (aerial).

4-427-803-

21

(1)

Bluetooth

®

Audio System

Installation/Connections

Installation/Anschluss

Installation/Connexions

Installazione/Collegamenti

Montage/Aansluitingen

MEX-BT4100U

*

1

  Depending on the type of car, use an adaptor (not 

supplied) if the antenna connector does not fit.

*

2

  RCA pin cord (not supplied).

*

3

  Depending on the type of car, use an adaptor for a 

wired remote control (not supplied).

*

4

  Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4

*

5

  Whether in use or not, route the microphone input 

cord such that it does not interfere with driving. Secure 

the cord with a clamp, etc., if it is installed around your 

feet.

*

6

  For details on installing the microphone, see 

“Installing the microphone (

)” on the reverse side.

*

1

  Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter 

(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der 

Antennenanschluss nicht passt.

*

2

  Cinchkabel (nicht mitgeliefert).

*

3

  Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für 

eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht 

mitgeliefert) verwenden.

*

4

  Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4

*

5

  Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es 

beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon, 

ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie 

das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch 

den Fußraum geführt werden muss.

*

6

  Erläuterungen zur Installation des Mikrofons finden 

Sie unter „Installieren des Mikrofons (

)“ auf der 

Rückseite.

*

1

  Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non 

fourni) si le connecteur de l’antenne ne convient pas.

*

2

  Cordon à broche RCA (non fourni).

*

3

  Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour 

télécommande filaire (non fournie).

*

4

  Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4

*

5

  Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez 

son cordon de manière à ce qu’il ne gêne pas la 

conduite. Fixez le cordon à l’aide d’une attache, par 

exemple, si vous l’installez à proximité des pieds.

*

6

  Pour plus d’informations sur l’installation du 

microphone, reportez-vous à la section « Installation 

du microphone (

) » au verso.

*

1

  In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore 

(non in dotazione) nel caso in cui il connettore 

dell'antenna non sia adatto.

*

2

  Cavo a piedini RCA (non in dotazione).

*

3

  In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore 

per un telecomando cablato (non in dotazione).

*

4

  Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4

*

5

  Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o 

meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in 

modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è 

installato nella parte dell’abitacolo riservato ai piedi, 

fissarlo con un fermacavo o simili.

*

6

  Per ulteriori informazioni sull’installazione del 

microfono, consultare “Installazione del microfono 

(

)” sul lato opposto.

*

1

  Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 

adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector 

niet past.

*

2

  Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).

*

3

  Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een 

adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet 

bijgeleverd).

*

4

  Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4

*

5

  Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan 

hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een 

klem enz. als deze in de buurt van uw voeten 

geïnstalleerd is.

*

6

  Meer informatie over de installatie van de microfoon 

vindt u onder "De microfoon installeren (

)" op de 

keerzijde.

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.

An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

1

Purple

Violett

Violet

Viola

Paars

+

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

2

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

3

Gray

Grau

Gris

Grigio

Grijs

+

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

4

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

5

White

Weiß

Blanc

Bianco

Wit

+

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

6

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

7

Green

Grün

Vert

Verde

Groen

+

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

8

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

 

Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento 

di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei 

diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

 

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori 

incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un 

cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

 

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.

Nota sui collegamenti

Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, 

“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che 

l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.

Diagramma dei collegamenti 

di alimentazione  ( )

Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a 

seconda della macchina. Controllare il diagramma del 

connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per 

essere sicuri che i collegamenti corrispondano 

correttamente. Vi sono tre tipi di base (

-1

-2

-3

). 

Potrebbe essere necessario cambiare le posizioni dei fili 

rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della 

macchina.  

Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver 

commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio 

all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o 

se sorgono problemi che non sono stati trattati nel 

manuale nel collegare l’apparecchio, contattare 

l’autoconcessionario.

Nederlands

Let op

Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto 

omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik 

heet kan worden.

 

Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een 

auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.

 

Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of 

tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel) 

terechtkomen.

 

Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 

uitzetten om kortsluiting te vermijden.

 

Sluit de voedingskabel 

 aan op het apparaat en de 

luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de 

hulpvoedingsaansluiting.

 

Sluit alle aardingskabels op een 

gemeenschappelijk aardpunt aan.

 

Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen 

altijd van isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

 

Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 

componenten, moet het vermogen van de aangesloten 

autostroomkring groter zijn dan de som van de 

zekeringen van elke component afzonderlijk.

 

Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 

apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.

Onderdelenlijst  ( )

 

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de 

montage-aanwijzingen.

 

De beugel 

 en de beschermende rand 

 worden 

bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. 

Voordat u het apparaat plaatst, moet u de 

ontgrendelingssleutels 

 gebruiken om de beugel 

 te 

verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende 

rand en de beugel verwijderen (

)" aan de achterzijde 

van dit vel voor meer informatie.

 

Bewaar de ontgrendelingssleutels 

 voor 

toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt 

om het apparaat uit de auto te verwijderen.

Let op

Houd de beugel 

 voorzichtig vast zodat u uw vingers 

niet verwondt.

Voorbeeldaansluitingen  ( )

Rechtstreekse subwooferverbinding (

-B)

Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer 

informatie over het doorvoeren van de verbinding.

*

  Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.

Opmerkingen

 

Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.

 

U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt 

gebruikt.

Aansluitschema  ( )

Waarschuwing

Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, 

kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 

voedingskabel 

 de antenne beschadigen.

Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

 

De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) 12 V DC als u het 

apparaat inschakelt.

 

Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel 

(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan 

op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.

 

Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of 

zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de 

voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting 

van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor 

meer informatie.

 

Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder 

relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening 

van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt 

uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

 

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens de luidsprekers aan te 

sluiten.

 

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat 

die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet 

doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

 

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het 

chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en 

linkerluidspreker niet op elkaar aan.

 

Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) 

aansluiting van de luidspreker.

 

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

 

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de 

luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging 

van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers 

zonder ingebouwde versterker aan.

 

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in 

uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve 

(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.

 

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.

Opmerking over aansluiten

Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt 

"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 

luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Voedingsaansluitschema  ( )

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk 

van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema 

dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de 

aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (

-1

-2

-3

). Het is mogelijk dat u de posities van de rode 

en gele kabels in de voedingskabel van het 

autoaudiosysteem moet omwisselen.

Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels 

kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de 

auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband 

met het aansluiten van het apparaat die niet in deze 

handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de 

autodealer.

Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

 

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

 

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une 

capacité adéquate sous peine de les endommager.

 

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de 

la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles 

des haut-parleurs gauche.

 

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne 

négative (–) du haut-parleur.

 

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

 

Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de 

haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des 

haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

 

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des 

haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose 

d’un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et gauche.

 

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.

Remarque sur le raccordement

Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, 

le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les 

haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés correctement.

Schéma de raccordement 

d’alimentation  ( )

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant 

le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur 

d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous 

assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois 

types de base (

-1

-2

-3

). Il se peut que vous 

deviez commuter la position des fils rouge et jaune du 

câble d’alimentation de l’autoradio.

Après avoir établi les connexions et commuté 

correctement les câbles d’alimentation, raccordez l’appareil 

à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou 

des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas 

abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre 

concessionnaire automobile.

Italiano

Attenzione

Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto 

dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio 

stesso si surriscalda durante l’uso.

 

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 

V CC con massa negativa.

 

Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 

incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 

scorrevoli dei sedili).

 

Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 

dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

 

Collegare il cavo di alimentazione 

 all’apparecchio e ai 

diffusori prima di collegarlo al connettore di 

alimentazione ausiliaria.

 

Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di 

massa comune.

 

Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 

collegato utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

 

Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 

con altri componenti stereo, la potenza nominale dei 

circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella 

prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.

 

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 

integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie 

die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die 

Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den 

Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. 

Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.

 

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der 

Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluss

 

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

 

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm 

und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher 

beschädigt werden.

 

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis 

und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des 

linken Lautsprechers.

 

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen 

(–) Lautsprecheranschluss.

 

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

 

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 

Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine 

Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da 

das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

 

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug 

installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine 

gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken 

Lautsprecher verwendet wird.

 

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.

Hinweis zum Anschließen

Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, 

erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass 

Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Stromanschlussdiagramm  ( )

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp 

unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-

schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die 

Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. 

Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen 

(

-1

-2

-3

). Sie müssen möglicherweise die rote 

und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der 

Autostereoanlage vertauschen.

Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die 

geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und 

verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung 

Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts 

Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung 

nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den 

Autohändler.

Français

Précautions

Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, 

car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.

 

Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur 

un courant continu de 12 V avec masse négative.

 

Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 

pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

 

Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur 

pour éviter les courts-circuits.

 

Branchez le câble d’alimention 

 sur l’appareil et les 

haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 

d’alimentation auxiliaire.

× 2

A

B

*

Positions 1, 2 and 3 do not have pins.

An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.

Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.

Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.

De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continue voeding

5

Blue/white striped

Blauweiß gestreift

Rayé bleu/blanc

Rigato blu e bianco

Blauw/wit gestreept

power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)

Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)

commande de l’antenne électrique/amplificateur de puissance (REM 

OUT)

antenna elettrica/controllo dell’amplificatore di potenza (REM OUT)

elektrische antenne / versterker (REM OUT)

6

Orange/White

Orangeweiß 

gestreift

Rayé orange/blanc

Arancione/bianco

Oranje/wit

switched illumination power supply

geschaltete Beleuchtungsstromversorgung

alimentation de l’éclairage commuté

alimentazione illuminazione commutata

geschakelde voeding voor verlichting

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

8

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

ground (earth)

Masse

masse

terra

aarding

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

Front speaker

Frontlautsprecher

Haut-parleur avant

Diffusore anteriore

Voorluidspreker

Rear speaker

Hecklautsprecher

Haut-parleur arrière

Diffusore posteriore

Achterluidspreker

Subwoofer

Tiefsttonlautsprecher

Caisson de graves

Subwoofer

Subwoofer

Power amplifier

Endverstärker

Amplificateur de puissance

Amplificatore di potenza

Eindversterker

Fuse (10 A)

Sicherung (10 A)

Fusible (10 A)

Fusibile (10 A)

Zekering (10 A)

from the car’s power connector

vom Stromanschluss des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture

dal connettore di alimentazione dell’auto

van de autovoedingsaansluiting

See “Power connection diagram (

)” for details.

Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm (

) “.

Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation (

) » pour plus 

de détails.
Per dettagli, consultare il "Diagramma dei collegamenti di 

alimentazione (

)".

Zie "Voedingsaansluitschema (

)" voor meer details.

from the car’s speaker connector

vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs

du connecteur de haut-parleur de la voiture

dal connettore dei diffusori dell’auto

van de autoluidsprekeraansluiting

*

1

   from car antenna (aerial)

   von Autoantenne

   de l’antenne de la voiture

   dall’antenna dell’auto

   van een auto-antenne

*

4

*

2

*

2

Auxiliary power connector

Hilfsstromanschluss

Connecteur d’alimentation auxiliaire

Connettore di alimentazione ausiliaria

Hulpvoedingsaansluiting

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

the car without ACC position

Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)

Véhicule sans position ACC

Auto priva della posizione ACC

Auto zonder ACC-positie

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continue voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continue voeding

2

1

3

*

6

Reviews: