background image

PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA

05CT(TINSZ0798EH01)

04KT(TINSZ****EHZZ)

Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui
de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les
précautions suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les
    endroits sujets à de forts changements de
    température, à l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser
    un chiffon doux et sec.  Ne pas utiliser de
    solvants ni un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut
    pas l’utiliser ou l’entreposer dans des
    endroits où il risquerait d’être mouillé, par
    exemple par de l’eau.  La pluie, l’eau
    brumisée, les jus de fruits, le café, la
    vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine
    de dysfonctionnements.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire,
    confier l’appareil à un distributeur agréé par
    SHARP et assurant l’entretien, à un service
    d’entretien agréé par SHARP, ou à un
    centre d’entretien SHARP.
5. N’utilisez pas la calculatrice alors que le

feuillet d’isolation de la pile est en place. Le
feuillet d’isolation de la pile empêche la pile
pour protection de la mémoire de s’user et
se trouve au dos de l’unité.
Utiliser la calculatrice avec le feuillet
d’isolation de la pile en place présente un
risque de perte des données, telles que la
date et l’heure, le taux de conversion et le
taux de taxe/rabais si la prise de courant
CA est débranchée par inadvertance de la
prise secteur murale.

6. Ne pas entourer le cordon électrique autour

du corps de l’appareil ou ne pas le courber
ou le tordre fortement.

SHARP ne peut pas être tenu responsable
pour tout incident ou dommage économique
consécutif ou matériels, causés par une
mauvaise utilisation et/ou un mauvais
fonctionnement de cet appareil et de ses
périphériques, à moins qu’une telle
responsabilité ne soit reconnue par la loi.

INK RIBBON REPLACEMENT

  1. Remove the paper roll from the calculator.

(Tear the paper and remove it from the
print mechanism by using 

.)

  2. Turn the power off before replacing

ribbon.

  3. Remove the printer cover. (Fig. 1)
  4. Remove the old ribbon by pulling it up.
  5. Insert the new ribbon.
  6. With the black side of the ribbon facing
      upwards, place one of the reels on the
      reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure

that the reel is securely in place.

  7. Thread the ribbon around the outside of

the metal guides. (Fig. 3)

  8. Take up any slack by manually turning

one of the reels.

  9. Replace the printer cover. (Fig. 4)
10. Replace the paper roll.

REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR

  1. Retirer le rouleau de papier de la

calculatrice. (Déchirer le papier et le
retirer du mécanisme d’impression au
moyen de 

.)

  2. Avant de remplacer le ruban encreur,

mettez l’appareil hors tension.

  3. Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig.

1)

  4. Retirez le ruban encreur usagé en le tirant

à vous.

  5. Introduisez le ruban encreur.
  6. Présenter le ruban avec son côté noir

dirigé vers le haut, engager une des
bobines sur l’axe de la bobine de gauche.
(Fig. 2)
S’assurer que la bobine est bien en place.

  7. Mettre en place le ruban en le faisant

passer à l’extérieur des guides
métalliques. (Fig. 3)

  8. Si le ruban est lâche, le tendre en

tournant une des bobines à la main.

  9. Remettre le couvercle de limprimante en

place. (Fig. 4)

10. Réinstaller le rouleau de papier.

CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA

  1. Quitar el rollo de papel de la calculadora.

(Cortar el papel y sacarlo del mecanismo
impresor usando 

.)

  2. Desconecte el aparato antes de

cambiar la cinta.

  3. Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
  4. Retire el rollo viejo empujando hacia

arriba.

  5. Introduzca la cinta nueva.
  6. Con el lado negro de la cinta mirando

para arriba, colocar uno de los carretes
en el eje del carrete de la izquierda. (Fig.
2)
Asegurarse de que el carrete esté
firmemente colocado en su lugar.

  7. Pasar la cinta por la parte exterior de las

quías metálicas. (Fig. 3)

  8. Estirar cualquier parte de cinta floja

girando con la mano uno de los carretes.

  9. Volver a poner la tapa de la impresora.

(Fig. 4)

10. Volver a poner el rollo de papel.

Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est
déchiré. En procédant ainsi, vous risquez
un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le
début de la bande au moyen d’une paire de
ciseaux.

1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier

dans l’ouverture. (Fig. 1)

2) Mettez l’appareil sous tension et faites

avancer le papier en appuyant sur 

.

(Fig. 2)

3) Introduisez le rouleau de papier dans le

support pour papier. (Fig. 3)

Nunca introduzca un rollo de papel roto.
Esto causará atascos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde
anterior.

1) Introduzca el borde del papel del rollo de

papel en la abertura. (Fig. 1)

2) Conecte la alimentación y haga avanzar el

papel apretando 

. (Fig. 2)

3) Introduzca el rollo de papel en el soporte.

(Fig. 3)

Never insert paper roll if torn. Doing so will
cause paper to jam.
Always cut leading edge with scissors
first.

1) Insert the leading edge of the paper roll

into the opening. (Fig. 1)

2) Turn the power on and feed the paper by

pressing 

. (Fig. 2)

3) Insert the paper roll to the paper holder.

(Fig. 3)

DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS
THIS MAY CAUSE DAMAGE TO
PRINTING MECHANISM.

NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE,
CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER
LE MÉCANISME IMPRIMANT.

There are several situations which will cause
an overflow or an error condition. When this
occurs, “E” will be displayed.  The contents of
the memory at the time of the error are
retained.

If an ‘‘0

E’’ is displayed at the time of the error,

 must be used to clear the calculator. If

an ‘‘E’’ with any numerals except zero is
displayed, the error may be cleared with 
or 

 and the calculation can still be

continued.

Also, in rare cases, printing may stop midway
and the indication “E” appear on the display.
This is not a malfunction but is caused when
the calculator is exposed to strong
electromagnetic noise or static electricity from
an external source. Should this occur, press
the 

 key and then repeat the calculation

from the beginning.

Error conditions:

1. Entry of more than 12 digits or 11

decimals.  This error can be cleared with

 or 

.

2. When the integer portion of an answer

exceeds 12 digits.

3. When the integer portion of the contents of

the memory or grand total memory
exceeds12 digits.
(Ex. 

 999999999999 

 1 

 )

4. When any number is divided by zero. (Ex.

 0 

 )

Il existe plusieurs cas qui entraînent un
dépassement de capacité ou une situation
d’erreur.  Si cela se produit, “E” sera affiché.
Le contenu de la mémoire au moment de
l’erreur est préservé.

Si un ‘‘0

E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il

faut utiliser 

 pour effacer l’erreur. Si un

‘‘E’’ accompagné de plusieurs chiffres (sauf
zéro) s’affiche, l’erreur peut être effacée à
l’aide de 

 ou 

 et le calcul peut

continuer.

De plus, dans certains cas rares, l’impression
peut s’arrêter au milieu et l’indication “E”
apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement mais un problème
qui se produit quand la calculatrice est
exposée à du bruit électromagnétique
important ou à de l’électricité statique d’une
source extérieure. Si cela se produit, appuyez
sur la touche 

 puis recommencez le

calcul du début.

Conditions d’erreur:

1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11

décimales. Cette erreur peut être effacée à
l’aide de 

 ou 

.

2. Lorsque la partie entière d’un résultat

dépasse 12 chiffres.

3. Lorsque la partie entière du nombre en

mémoire ou de la mémoire du total général
excède 12 chiffres.
(Ex. 

 999999999999 

 1 

 )

4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex.

 0 

 )

Existen diversos casos en los que ocurre un
exceso de capacidad o una condición de
error.  Al producirse esto, aparecerá “E”.  Los
contenidos de la memoria, en el momento del
error, quedan retenidos.

Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo
‘‘0

E’’, se deberá usar 

 para borrar la

calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’ con
cualquier número (excepto el cero), se puede
borrar el error con 

 o 

 pudiéndose

continuar el cálculo.

Además, en casos muy raros, la impresión
puede pararse en la mitad, y en el
visualizador puede aparecer la indicación “E”.
Esto no significa mal funcionamiento, sino que
se debe a que la calculadora ha estado
expuesta a ruido electromagnético intenso o
electricidad estática de una fuente externa.
Cuando ocurra esto, presione la tecla 

 y

después repita el cálculo desde el principio.

Condiciones de error:

1. Entrada de más de 12 cifras o de 11

decimales. Este error puede borrarse con

 o 

.

2. Cuando la parte entera de un resultado

excede las 12 cifras.

3. Cuando la parte entera del contenido de la

memoria o la memoria del total global
supere12 dígitos.
(Ej. 

 999999999999 

 1 

 )

4. Cuando se divide un número cualquiera

por un divisor de cero.
(Ej. 5 

 0 

 )

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

PAPER ROLL REPLACEMENT

REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER

CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL

ERRORS

ERREURS

ERRORES

“OFF”: Mise hors tension.

”: Mise sous tension. Pour choisir le mode

de non impression.

“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode

impression.

“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le

mode d’impression et de comptage
d’articles.

1) Le compteur comptera le nombre de fois

que la touche 

 a été appuyée en

addition.
Note:

Chaque fois que l’on agit sur la
touche 

 en soustraction, 1 sera

soustrait du compte.

Le compte est imprimé lorsque le
résultat calculé est obtenu.

Le compteur revient à zéro en
agissant sur la touche 

,

 ou 

.

2) Lorsque le sélecteur de mode de total

général/réglage de taux se trouve à la
position marche (GT), le compteur
comptera le nombre de fois où les résultats
de calcul ont été enregistrés dans la
mémoire du total général. Pour imprimer et
remettre le compteur à zéro, appuyer sur la
touche 

.

3) Le compteur d’articles en mémoire

comptera le nombre de fois où la touche

 a été enfoncée pendant l’addition.

Nota:

Chaque fois que la touche 

 est

utilisée dans la soustraction, 1
sera soustrait du compte.

Le compte est imprimé lorsque la
mémoire est rappelée.

L’action de la touche 

 efface le

compteur.

Note: La capacité du compteur est de 3

chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le
compte dépasse ce maximum, le
compteur repartira de zéro.

 SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:

Il préétablit le nombre de décimales dans le
résultat. Pour la position “F”, le résultat est
affiché dans le système à virgule flottante.

“K”: Les opérations suivantes avec constante

sont possibles:

A fin de que su calculadora SHARP funcione
sin averías, le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en
    que haya cambios de temperatura,
    humedad y polvo bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño
    suave y seco.  No use disolventes ni
    tampoco un paño húmedo.
3. Debido a que este producto no es a prueba
    de agua, no deberá ser utilizado o
    guardado en lugares donde pudiera ser
    salpicado por líquidos, por ejemplo agua.
    Gotas de lluvia, salpicaduras de agua,
     jugos o zumos, café, vapor, transpiración,
    etc. también perjudican el funcionamiento
    del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase
    sólo a un distribuidor SHARP, a un centro
    de servicio autorizado por SHARP o a un
    centro de reparaciones SHARP.
5. No utilice la unidad con la lámina aislante

de la pila fijada.  La lámina aislante de la
pila evita que la pila de protección de la
memoria se desgaste, y se encuentra en la
parte posterior de la unidad.
Si la utilizase con la lámina aislante fijada,
correría el riesgo de pérdida de información
tal como la fecha y la hora, la tasa de
conversión, y la tasa de impuestos/
descuento cuando desconectase
accidentalmente el enchufe de alimentación
de CA del tomacorriente de la red.

6. No bobine el cable de CA alrededor de la

calculadora, y no lo doble o retuerza a la
fuerza.

SHARP no será responsable de ningún
daño imprevisto o resultante, en lo
económico o en propiedades, debido al mal
uso de este producto y sus periféricos, a
menos que tal responsabilidad sea
reconocida por la ley.

To insure trouble-free operation of your SHARP
calculator, we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free
    from extreme temperature changes,
    moisture, and dust.
2. A soft, dry cloth should be used to clean the
    calculator.  Do not use solvents or a wet
    cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not
    use it or store it where fluids, for example
    water, can splash onto it.  Raindrops, water
    spray, juice, coffee, steam, perspiration,
    etc. will also cause malfunction.
4. If service should be required, use only a
    SHARP servicing dealer, a SHARP
    approved service facility or SHARP repair
    service.
5. Do not operate the unit with the battery

insulation sheet attached. The battery
insulation sheet prevents the memory
protection battery from wearing, and is
found on the back of the unit.
Operating with the battery insulation sheet
attached may result to loss of information
such as date and time, conversion rate, and
tax/discount rate if the AC power plug is
accidentally pulled out from the wall socket.

6. Do not wind the AC cord around the body or

otherwise forcibly bend or twist it.

SHARP will not be liable nor responsible for
any incidental or consequential economic or
property damage caused by misuse and/or
malfunctions of this product and its
peripherals, unless such liability is
acknowledged by law.

OPERATIONAL NOTES

PRÉCAUTIONS

NOTAS AL MANEJARLA

OPERATING CONTROLS

LES COMMANDES

CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

“OFF”: Power off.

”: Power ON. Set to the non-print mode.

“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item

count mode.

1) The counter will count the number of times

that the 

 key has been pressed in

addition.
Note:

Each time the 

 key is used in

subtraction, 1 will be subtracted
from the count.

The count is printed when the
calculated result is obtained.

Pressing of the 

,

 or 

 key clears the counter.

2) When the grand total/rate setting mode

selector is in the ON position (GT), the
counter will count the number of times that
the calculation results have been stored in
the grand total memory. To print and clear
the count, press the 

 key.

3) The memory item counter will count the

number of times that the 

 key has been

pressed in the addition.
Note:

Each time the 

 key is used in

the subtraction, 1 will be
subtracted from the count.

The count is printed when the
memory is recalled.

Pressing of the 

 key clears the

counter.

Note: The counter has a maximum capacity of

3 digits (up to ±999). If the count
exceeds the maximum, the counter will
recount from zero.

 DECIMAL SELECTOR:

Presets the number of decimal places in the
answer. In the “F” position, the answer is
displayed in the floating decimal system.

“K”’: The following constant functions will be

performed:

“OFF”: Apagado (OFF)

”: Encendido (ON). Fija el modo de no

impresión.

“P”: Encendido (ON). Fija el modo de

impresión.

“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de

impresión y de cuenta de articulos.

1) El contador contará las veces que se ha

apretado la tecla 

 en la suma.

Nota:

Cada vez que se use la tecla 
en la resta, se restará 1 de la
cuenta.

La cuenta queda impresa cuando
se obtiene el resultado calculado.

Al apretar la tecla 

,

 o 

 se borra el contenido

del contador.

2) Cuando está activado el selector del modo

de total global/fijación de tipos (posición
GT), el contador contará el número de
veces que se han almacenado los
resultados de cálculo en la memoria del
total global. Para imprimir y borrar la
cuenta, apretar la tecla 

.

3) El contador de artículos en memoria

contará el número de veces que la tecla

 ha sido apretada en la suma.

Notas:

Cada vez que se use la tecla

 en la resta, 1 será restado

de la cuenta.

La cuenta queda impresa al
llamarse la memoria.

Apretando la tecla 

 se borra

el contador.

Nota: El contador tiene una capacidad de un

máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la
cuenta excede el máximo, el contador
vuelve a contar partiendo de cero.

 SELECTOR DECIMAL:

Prefija el número de lugares decimales de la
respuesta. En “F”, la respuesta aparecerá en
la exhibición en el sistema decimal flotante.

“K”: Se podrán realizar las siguientes

funciones de constantes:

NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS
PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL
MECANISMO DE IMPRESIÓN.

EL-2615P

III

EL-2615P

III 

(Y1C)-1

DISPLAY SYMBOLS:
M :

A number has been stored in memory.

– :

The display value is negative.

E :

Error or overflow of capacity.

:

Appears when a number is in the grand
total memory.

SYMBOLES AFFICHÉS:
M :

Un nombre a été placé en mémoire.

– :

La valeur affichée est négative.

E :

Erreur ou dépassement de capacité.

:

Apparaît lorsqu’un nombre se trouve
dans la mémoire du total général.

SÍMBOLOS DEL VISUALIZADOR:
M :

Un número ha sido guardado en la
memoria.

– :

El valor del display es negativo.

E :

Error ó desbordamiento de la capacidad.

:

Aparece cuando un número está en la
memoria de total global.

CLOCK / CALENDAR KEY:

Each time this key is pressed, the
mode switches.
Calculation mode 

 Date display

mode 

 Clock display mode 

Calculation mode

Use this key also to adjust date and
time (see “GRAND TOTAL / RATE
SETTING MODE SELECTOR”).

TIME CALCULATION KEY:

Utilise this key to enter hours and
minutes in time calculations.

Press this key after entering an hour or
minute value.  (There is no need to
press this key when entering a second
value.)

To bypass hour entry, press this key
after entering 0.

To bypass minute entry, you may press
this key alone, or press it after entering
0.

When this key is pressed, if the
preceding entry is in any of the
following ranges, it is set as an hour or
minute value:
Hour:

Within 6 digits

Minute: 0 to 99 (An entry above 60 is

rounded up to one hour.  If a
value of more than 3 digits is
entered, only the least
significant two digits take
effect.)

A second value is set when it is
entered in the following range:
Second: 0 to 99 (An entry above 60 is

rounded up to one minute.  If
a value of more than 3 digits
is entered, only the least
significant two digits take
effect.)

PAPER FEED KEY

LAST DIGIT CORRECTION KEY

GRAND TOTAL KEY

CLEAR ENTRY KEY

TOTAL KEY:

Press this key twice,   followed by 

,

to print the set tax rate.
The tax rate is printed with the symbol
“TX”.

MULTIPLICATION KEY

DIVISION KEY

MINUS EQUAL KEY

PLUS EQUAL KEY

CHANGE SIGN KEY

MARKUP KEY

MEMORY TOTAL CLEAR KEY

MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY

MEMORY PLUS KEY

MEMORY MINUS KEY

TAX-INCLUDING KEY

PRE-TAX KEY

PERCENT KEY

TOUCHE HORLOGE / CALENDRIER:

À chaque pression sur cette touche, le
mode change comme suit.
Mode de calcul 

 Mode d’affichage de

la date 

 Mode d’affichage de

l’horloge 

 Mode de calcul

Utilisez également cette touche pour
régler la date et l’heure (Voir
“SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX”).

TOUCHE DU CALCUL DE L’HEURE:

Utilisez cette touche pour saisir les
heures et les minutes dans les calculs
de l’heure.

Appuyez sur cette touche après avoir
saisi une valeur d’heure ou de minute.
(Ce n’est pas la peine d’appuyer sur
cette touche lors de la saisie d’une
valeur de seconde.)

Pour contourner l’entrée de l’heure,
appuyez sur cette touche après avoir
saisi 0.

Pour contourner l’entrée de minute,
vous pouvez appuyer sur cette touche
uniquement ou encore appuyez dessus
après avoir saisi 0.

Lorsque vous appuyez sur cette
touche, si l’entrée précédente rentre
dans une des marges suivantes, elle
est réglée comme une valeur d’heure
ou de minute:
Heure:

en 6 chiffres

Minute: 0 à 99 (Une entrée supérieure

à 60 est arrondie à l’heure
supérieure. Si une valeur de
plus de 3 chiffres est saisie,
seuls les deux chiffres les plus
significatifs prennent effet.)

Une valeur de seconde est définie
lorsqu’elle est saisie dans la marge
suivante:
Seconde: 0 à 99 (Une entrée

supérieure à 60 est arrondie
à la minute supérieure. Si
une valeur de plus de 3
chiffres est saisie, seuls les
deux chiffres les plus
significatifs prennent effet.)

TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER

TOUCHE DE CORRECTION DU
DERNIER CHIFFRE

TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL

TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE

TOUCHE TOTAL:

Appuyez deux fois sur cette touche, suivi
de 

, pour imprimer le taux de taxe

défini.
Le taux de taxe est imprim avec la
mention “TX”.

TOUCHE DE MULTIPLICATION

TOUCHE DE DIVISION

TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL

TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL

TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE

TOUCHE DE MAJORATION

TOUCHE D’EFFACEMENT DU

CONTENU DE LA MÉMOIRE

TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS-
TOTAL EN MÉMOIRE

TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE

TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE

TOUCHE DE TAXE INCLUE

TOUCHE DE PRÉTAXE

TOUCHE DE POURCENTAGE

TECLA DEL RELOJ / CALENDARIO:

Cada vez que pulse esta tecla, el
modo cambiará.
Modo de cálculo 

 Modo de

visualización de la fecha 

 Modo de

visualización del reloj 

 Modo de

cálculo

Utilice esta tecla para ajustar también
la fecha y la hora (consulte
“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL / FIJACIÓN DE TASA”).

TECLA DE CÁLCULO DE TIEMPO:

Utilice esta tecla para introducir horas
y minutos en cálculos de tiempo.

Pulse esta tecla tras introducir una
valor de horas o minutos (no es
necesario pulsar esta tecla cuando se
introduzca un valor de segundos).

Para pasar por alto la entrada de
horas, pulse esta tecla tras introducir 0.

Para pasar por alto la entrada de
minutos, podrá pulsar esta tecla sola o
tras introducir 0.

Cuando se pulse esta tecla, si la
entrada precedente se encuentra
dentro de cualquiera de los rangos
siguientes, ésta se establecerá como
un valor de horas o minutos:
Hora:

dentro de 6 dígitos

Minuto: 0 a 99 (una entrada superior a

60 se redondeará a una hora.
Si se introduce un valor de
más de 3 dígitos, sólo tendrán
efecto los dos dígitos menos
significativos).

Se establecerá un segundo valor
cuando éste se introduzca dentro del
rango siguiente:
Segundo: 0 a 99 (una entrada superior

a 60 se redondeará a un
minuto. Si se introduce un
valor de más de 3 dígitos,
sólo tendrán efecto los dos
dígitos menos significativos).

TECLA DE AVANCE DEL PAPEL

TECLA DE CORRECCIÓN DE LA
ULTIMA CIFRA

TECLA DE TOTAL GLOBAL

TECLA DE BORRADO DE ENTRADA

TECLA DE TOTAL:

Presione esta tecla dos veces, seguida
por 

, para imprimir la tasa de

impuestos establecida.
El tasa de impuesto se imprime con el
smbolo “TX”.

TECLA DE MULTIPLICACIÓN

TECLA DE DIVISIÓN

TECLA MENOS IGUAL

TECLA MÁS IGUAL

TECLA DE CAMBIO DE SIGNO

TECLA DE USO MÚLTIPLE

TECLA DE TOTAL DE MEMORIA

TECLA DE ACCESO A MEMORIA
SUBTOTAL

TECLA DE SUMA EN MEMORIA

TECLA DE RESTA EN MEMORIA

TECLA DE INCLUSIÓN DE

IMPUESTOS

TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS

TECLA DE PORCENTAJE

CONSTANT/ADD MODE
SELECTOR:

SÉLECTEUR CONSTANTE/
ADDITION:

SELECTOR DEL MODO DE
CONSTANTE/SUMA:

1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,
1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,     1  2  3  4  5  6  7  8  9  0  .  ,

ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR

CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE

CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA

OPERATION  MANUAL

MODE  D’EMPLOI

MANUAL  DE  MANEJO

SHARP CORPORATION

WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could
void the user’s authority to operate this equipment.

Note:  This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.  This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications.  However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.  If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
–   Reorient or relocate the receiving antenna.
–   Increase the separation between the equipment and receiver.
–   Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
–   Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

In U.S.A.:

Fig. 4

REPLACEMENT OF BATTERY

FOR MEMORY PROTECTION

Time for battery replacement

Life of the memory protection battery is
approximately 2,500 hours at 25°C(77°F) with
the power plug not connected to the socket.
* When the memory protection battery is

weak, the date/time setting is initialised (1/
1/2005, 12:00:00 a.m.).

Verify the date/time setting in the date/clock
display mode when connecting the power plug
to the socket.
If the date/time setting is modified or
incorrect, promptly replace the memory
protection battery with new one.
(The life of the pre-installed battery may be
shorter than expected because of the time the
calculator spends during shipment.)

CAMBIO DE LA PILA PARA

PROTECCIÓN DE LA MEMORIA

Plazo para cambiar la pila

La duración de la pila de protección de la
memoria será de aproximadamente 2.500
horas a 25°C sin el enchufe de alimentación
conectado a un tomacorriente.
* Cuando la pila de protección de la memoria

se debilite, se inicializará la fecha/hora (1/
1/2005, 12:00:00 a.m.).

Verifique el ajuste de la fecha/hora en el modo
de visualización de la fecha/reloj cuando
conecte el enchufe de alimentación a un
tomacorriente.
Si el ajuste de la fecha/hora se ha modificado
o es incorrecto, reemplace inmediatamente la
pila de protección de la memoria por otra
nueva.
(La duración de la pila instalada en fábrica
puede ser más corta de la esperada debido al
tiempo transcurrido desde el envío de la
calculadora.)

REMPLACEMENT DE LA PILE POUR

PROTECTION DE LA MÉMOIRE

Quand remplacer la pile

La durée de vie de la pile pour protection de la
mémoire est d’environ 2.500 heures à 25°C
lorsque la prise de courant n’est pas branchée
à la prise secteur.
* Si la pile pour protection de la mémoire est

faible, le réglage de l’heure/date est
initialisé (1/1/2005, 12:00:00 a.m.).

Vérifiez le réglage de l’heure/date dans le
mode d’affichage de la date/horloge au
branchement de la fiche dans la prise.
Si le réglage de l’heure/date est modifié ou
erroné, remplacez rapidement la pile pour
protection de la mémoire par une pile neuve.
(La durée de vie de la pile incluse peut être
plus courte que prévu en fonction du temps
d’acheminement de la calculatrice depuis
l’usine.)

“GT”: Grand Total

”: Neutral

“ 

 ”: To set up date, time, conversion

rate, and tax/discount rate, place the
switch at the "RATE SET" position.

Date:

Enter in the order of month, day
and year, then press 

 to

complete the entry.

Use 

 to separate month, day,

and year.

When 

 is pressed, the number

entered is evaluated and displayed
as “date” if the value is within the
following range; “Error” is
displayed otherwise, and the
previously set date is restored.
Month: 1 - 12; day: 1 - 31; Year:
2000 - 2099 (in 4 digits) or 00 - 99
(in 2 digits)

Time:

Enter in the order of hour, minutes,
then press 

 to complete the

entry.
(There is no entry available for the
seconds value. The clock starts at
zero second.)

If the hour/minute digit is less than
10, it is not necessary to enter the
first digit “0”.

Use 

 to separate hour and

minute values.

When 

 is pressed, the number

entered is evaluated and displayed
as “time” if the value is within the
following range; “Error” is
displayed otherwise, and the
previously set time is restored.
Hour: 0 - 23 (24-hour system for
the hour entry), Minute: 0 - 59

Conversion rate:

Press 

 twice, enter the

conversion rate, followed by 

.

A maximum of 6 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).

Tax / discount rate:

Press 

 twice, enter the tax

rate, followed by 

.

Press 

 twice, enter the

discount rate, followed by 
then 

.

A maximum of 4 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).

Note:

 •

Be sure to set this selector to
the “

” position after storing

an each rate.

 •

For the conversion rate and
the tax / discount rate, a
single value can be stored
for each. If you enter a new
rate, the previous rate will be
cleared.

“GT”: Total Général

”: Neutre

“ 

 ”: Pour régler la date, heure, taux de

conversion et taux de taxe/rabais,
placez le bouton sur la position
"RATE SET".

Date:

Saisissez la date dans l’ordre
mois, jour et année, puis appuyez
sur 

 pour valider la saisie.

Utilisez 

 pour séparer le mois,

le jour et l’année.

Lorsque vous appuyez sur 

, le

nombre saisi est évalué et affiché
en tant que “date” si la valeur est
comprise dans la plage suivante ;
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et la
date précédemment définie est
rétablie.
Mois: 1 - 12; jour: 1 - 31; Année:
2000 - 2099 (à 4 chiffres) ou 00 -
99 (à 2 chiffres)

Heure:

Saisissez l’heure dans l’ordre
heure, minutes, puis appuyez sur

 pour valider la saisie.

(Il n’existe pas d’entrée possible
pour la valeur des secondes.
L’horloge démarre à zéro
seconde.)

Si le chiffre de l’heure/minute est
inférieur à 10, il n’est pas
nécessaire de saisir le premier
chiffre “0”.

Utilisez 

 pour séparer les

valeurs de l’heure et des minutes.

Lorsque vous appuyez sur 

, le

nombre saisi est évalué et affiché
en tant qu’ “heure” si la valeur est
comprise dans la plage suivante ;
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et
l’heure précédemment définie est
rétablie.
Heure: 0 - 23 (Système sur 24
heures pour la saisie de l’heure),
Minute: 0 - 59

Taux de conversion:

Appuyez sur 

 deux fois,

saisissez le taux de conversion,
suivi de 

.

Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 6 (le point décimal n’est
pas considéré comme un chiffre).

Taux de taxe / remise:

Appuyez sur 

 deux fois,

saisissez le taux de taxe, suivi de

.

Appuyez sur 

 deux fois,

saisissez le taux de rabais, suivi de

 puis 

.

Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 4 (le point décimaln’est
pas considéré comme un chiffre).

Note:

 •

Ne pas oublier de placer ce
sélecteur sur la position “

après la mise en mémoire de
chaque taux.

 •

Il est possible de mettre en
mémoire une valeur de taux de
conversion de devise et de taux
de taxe / remise. La mise en
mémoire d’un taux efface le taux
précédemment mis en mémoire.

“GT”: Total Global

”: Neutra

“ 

 ”: Para establecer la fecha, la hora, la

tasa de conversión, y la tasa de
impuestos/descuento, ponga el
selector en la posición "RATE SET".

Fecha:

Introduzca, por este orden, el mes,
el día, y el año, y después pulse

 para finalizar la introducción.

Utilice 

 para separar el mes, el

día, y el año.

Cuando pulse 

, el número

introducido se evaluará y
visualizará como “fecha” si el valor
introducido está dentro del
margen; de lo contrario se
visualizará “Error”, y se
restablecerá la fecha
preestablecida.
Mes: 1 - 12; día: 1 - 31; año: 2000
- 2099 (introduzca 4 dígitos) o 00 -
99 (introduzca 2 dígitos)

Hora:

Introduzca, por este orden, la hora
y los minutos, y después pulse

 para completar la

introducción.
(No es posible introducir los
segundos. El reloj comenzará a
funcionar a partir de cero
segundos.)

Si los dígitos de la hora/minutos
son inferiores a 10, no será
necesario introducir el primer
dígito “0”.

Utilice 

 para separar los

valores de la hora y los minutos.

Cuando pulse 

, el número

introducido se evaluará y
visualizará como “hora” si el valor
está dentro de la gama; en caso
contrario se visualizará “Error”, y
se restablecerá la hora
previamente ajustada.
Hora: 0 - 23 (sistema de 24 horas
para la introducción de la hora),
Minutos: 0 - 59

Tasa de conversión:

Pulse 

 dos veces, introduzca

la tasa de conversión, seguido por

.

Se puede almacenar un máximo
de 6 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).

Tasa de impuesto / descuento:

Pulse 

 dos veces, introduzca

la tasa de impuesto, seguido por

.

Pulse 

 dos veces, introduzca

la tasa de descuento, seguido por

 y después 

.

Se puede almacenar un máximo
de 4 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).

Nota:

 •

Asegúrese de poner este
selector en la posición “

después de almacenar cada
tipo.

 •

Se puede almacenar un tipo
de cada para la conversión y
el impuesto / descuento. Si
introduce un tipo nuevo, el
tipo anterior se borrará.

GRAND TOTAL/RATE SETTING
MODE SELECTOR:

SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:

SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL/FIJACIÓN DE TASA:

NON-ADD/SUBTOTAL KEY:

Non-add –

When this key is pressed right after
an entry of a number in the Print
mode, the entry is printed on the
left-hand side with the symbol “#”.
This key is used to print out
numbers not subjects to calculation
such as code, date, etc.

Subtotal –

Used to get subtotal(s) of additions
and/or subtractions. When pressed
following the 

 or 

 key,

the subtotal is printed with the
symbol “

” and the calculation may

be continued.

By pressing this key even in the Non-
print mode, the displayed number is
printed with the symbol “P”.

When the POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE SELECTOR is
set “•”, “P” or “P•IC” position, and Date
or Clock is displayed, press this key to
print the displayed contents, including
“#” symbol, from the left side of the
paper roll.
Example:
Date printing
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(when the date is September 15, 2004)
Clock printing
#10 • 30 

• • • • • • • • • •

 A

(when the time is 10:30 a.m.)
#6 • 25

- - - - - - - - - - -

      P

(when the time is 6:25 p.m.)

When the Date / Clock printing is
complete, the Calculation mode is
restored.

AVERAGE KEY:

Used to calculate the average.

CONVERSION KEY:

This key is used:

to store the conversion rate (by the
use of the rate setting mode selector).

obtains a value by multiplying a given
number with a specified conversion
rate.

to recall the presently stored rate for
check. Press 

 

 first to clear the

calculation register and reset an error
condition, then press 

. The

conversion rate is printed with the
symbol “TC”.

CONVERSION KEY:

This key is used to obtain a value by
dividing a given number with a specified
conversion rate.

TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL
PARTIEL:
Non-addition –

Lorsqu’on agit sur cette
touche juste après
l’introduction d’un nombre
dans le mode d’impression,
l’entrée est imprimée à
gauche avec le symbole “#”.
Cette touche sert à imprimer
des nombres qui ne sont pas
sujets au calcul tels que les
codes, les dates, etc.

Total partiel –

Sert à obtenir le(s) total(aux)
partiel(s) des additions et/ou
des soustractions. Lorsqu’on
agit sur cette touche à la
suite de 

 ou 

, le

total partiel est imprimé
conjointe-ment avec le
symbole “

” et le calcul peut

continuer.

En agissant sur cette touche même
dans le mode de non impression, le
nombre affiché est imprimé avec le
symbole “P”.

• Lorsque INTERRUPTEUR;

SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION / COMPTAGE
D’ARTICLES est réglé “•”, la position
“P” ou “P•IC”, ainsi que la date ou
l’horloge est affichée, appuyez sur
cette touche pour imprimer les
contenus affichés, y compris le
symbole “#”, sur le côté gauche du
rouleau de papier.
Exemple :
Impression de la date
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(lorsque la date est le 15 septembre,
2004)
Impression de l’horloge
#10 • 30 

• • • • • • • • • •

 A

(lorsqu’il est 10:30 a.m.)
#6 • 25

- - - - - - - - - - -

      P

(lorsqu’il est 6:25 p.m.)

• Une fois l’impression de la Date /

Horloge terminée, le mode de calcul
est rétabli.

TOUCHE DE MOYENNE:

Pour calculer la moyenne.

TOUCHE DE CONVERSION:

Cette touche est utilisée:

Pour mettre en mémoire le taux de
conversion (en utilisant le sélecteur de
réglage de taux).

Permet d’obtenir une valeur en
multipliant un nombre donné par un
taux de conversion spécifié.

Pour vérifier le taux présentement en
mémoire. Appuyez tout d’abord sur

 

 pour vider le registre de

calcul et effacer une condition d’erreur
puis appuyer sur 

. Le taux de

conversion est imprimé avec la
mention “TC”.

TOUCHE DE CONVERSION:

Cette touche est utilisée pour obtenir
une valeur en divisant un nombre donné
par un taux de conversion spécifié.

TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:

No-suma –

Cuando se aprieta esta tecla
inmediatamente después de haber
ingresado un número en el modo
de impresión, el número registrado
se imprime a la izquierda, junto
con el símbolo “#”.
Esta tecla se usa para imprimir
números que no están sujetos a
cálculos como, por ejemplo,
códigos, fechas, etc.

Total parcial –

Se usa para obtener uno o
varios totales parciales de
sumas y/o restas.
Cuando se aprieta a
continuación de la tecla 

, se imprimirá el total

parcial junto con el símbolo “

pudiéndose seguir con los
cálculos.

Al apretar esta tecla, incluso en el
modo de no impresión, se imprimirá
el número que aparece en la
exhibición con el símbolo “P”.

Cuando el INTERRUPTOR DE LA
ALIMENTACIÓN; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESIÓN / MODO PARA
CONTAR ARTÍCULOS esté en la
posición “•” o “P” o “P•IC”, y esté
visualizándose la fecha o la hora,
pulse esta tecla para imprimir el
contenido visualizado, incluyendo el
símbolo “#”, desde el lado derecho del
rollo de papel.
Ejemplo:
Impresión de la fecha
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(cuando la fecha sea el 15 de
setiembre de 2004)
Impresión del reloj
#10 • 30 

• • • • • • • • • •

 A

(cuando la hora sea 10:30 a.m.)
#6 • 25

- - - - - - - - - - -

      P

(cuando la hora sea 6:25 p.m.)

Cuando finalice la impresión de la
fecha / hora, volverá al modo de
cálculo.

TECLA DE PROMEDIO:

Se usa para calcular el promedio.

TECLA DE CONVERSIÓN:

Esta tecla se utiliza para:

Almacenar el tasa de conversión
(utilizando el selector del modo de
fijación de tipos).

Obtiene un valor multiplicando un
número dado por una tasa de cambio
especificada.

Comprobar el tipo actualmente
almacenado. Pulse primero 

 

para borrar el registro del cálculo y
restaurar una condición de error, y
luego pulse 

. El tasa de conver-

sión se imprime con el símbolo “TC”.

TECLA DE CONVERSIÓN:

Esta tecla se utiliza para obtener un
valor dividiendo un número dado por
una tasa de cambio especificada.

  

ROUNDING SELECTOR:

”: An answer is rounded up.

“5/4”: An answer is rounded off.

”: An answer is rounded down.

Note: The decimal point floats during

successive calculation by the use of

 or 

.

If the decimal selector is set to “F” then the
answer is always rounded down ( ).

  SÉLECTEUR D’ARRONDI:

”: Le résultat est arrondi à la valeur

supérieure.

“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.

”: Le résultat est arrondi à la valeur

inférieure.

Note: La virgule flotte durant un calcul

successif en utilisant 

 ou 

.

Si le sélecteur de décimale est sur la position
‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur
inférieure (

).

  SELECTOR DE REDONDEO:

”: El resultado es redondeado hacia arriba.

“5/4”: El resultado no es redondeado.

”: El resultado es redondeado hacia abajo.

Nota: El punto (= coma) decimal flota

mientras se hacen cálculos sucesivos
usando 

 o 

.

Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la
respuesta siempre se redondea por defecto
(

).

Multiplicación:

La calculadora retendrá automáticamente el
primer factor registrado (el multiplicando) y la
instrucción 

.

División:

La calculadora retendrá automáticamente el
segundo factor registrado (el divisor) y la
instrucción 

.

‘‘

’’: Neutra.

‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden

sumar y restar números sin registrar el
punto decimal. Cuando se activa el
modo de suma, el punto decimal se
coloca automáticamente de acuerdo con
el ajuste del selector decimal.

El uso de 

 y 

 desactivará

automáticamente el modo de suma y las
respuestas decimalmente correctas se
imprimirán en la posición decimal prefijada.

Multiplication:

La calculatrice rappelle automatiquement le
premier nombre introduit (le multiplicande)
ainsi que l’instruction 

.

Division:

La calculatrice rappelle automatiquement le
deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
que l’instruction 

.

‘‘

’’: Neutre.

‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,

d’additionner ou de soustraire des
nombres sans qu’il soit nécessaire de
taper le point décimal. Lorsque le mode
d’addition est choisi, ce dernier est
automatiquement positionné en fonction
du réglage effectué.

L’emploi de 

 et 

 annule ce mode

de fonctionnement et le résultat est imprimé
en tenant compte du nombre de décimales
choisies.

Multiplication

:

The calculator will automatically remember
the first number entered (the multiplicand) and

 instruction.

Division:

The calculator will automatically remember
the second number entered (the divisor) and

 instruction.

‘‘

’’: Neutral

‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition

and subtraction of numbers without an
entry of the decimal point. When the Add
mode is activated, the decimal point is
automatically positioned according to the
decimal selector setting.

Use of 

 and 

 will automatically

override the Add mode and decimally correct
answers will be printed at the preset decimal
position.

POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:

INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION / COMPTAGE
D’ARTICLES:

INTERRUPTOR DE CORRIENTE;
SELECTOR DEL MODO DE
IMPRESIÓN / MODO PARA
CONTAR ARTÍCULOS:

En primer lugar, extraiga la lámina de
protección de la pila (instalada para conservar
la información sobre la fecha/hora, la tasa de
conversión, y la tasa de impuestos/
descuento).  Reponga la calculadora para
inicializar el estado de la unidad, y después
ajuste la fecha y la hora.

Extracción de la lámina aislante, y
reposición

1. Tire de la lámina aislante para la pila de

protección de la memoria.

2. Pulse el interruptor RESET situado en la

parte posterior de la unidad. (Consulte
"REPOSICIÓN DE LA UNIDAD".)
* El reloj se pondrá en funcionamiento,

indicando la fecha y la hora actuales con
1 de enero, 2005, 12:00:00 a.m.

Ajuste de la fecha y la hora

Ejemplo: Cuando la fecha sea el 15 de

septiemre de 2004, y la hora las
3:38 p.m.

UTILIZACIÓN DE LA CALCULADORA

POR PRIMERA VEZ

LORS DE LA PREMIÈRE

UTILISATION DE LA CALCULATRICE

First, pull out the insulation sheet for the
memory protection battery (installed for
retaining the date/time, conversion rate, and
tax/discount rate information). Reset the
calculator to initialize the unit's state, then
adjust the date and time.

Removing the insulation sheet, and
resetting

1. Pull out the insulation sheet for the

memory protection battery.

2. Press the RESET switch located on the

back of the unit.
(See “RESETTING THE UNIT”.)
* The clock starts, indicating the current

date and time as January 1, 2005,
12:00:00 a.m.

Adjusting date and time

Example: When the date is September 15,

2004, and the time is 3:38 p.m.

USING THE CALCULATOR

FOR THE FIRST TIME

Commencez par enlever le feuillet d’isolation
pour la pile de protection de la mémoire (mise
en place pour conserver les informations de
date/heure/taux de conversion et taux de taxe/
rabais). Réinitialisez la calculatrice pour la
remettre à zéro, puis réglez la date et l’heure.

Retrait du feuillet d'isolation et
réinitialisation

1. Enlever le feuillet d’isolation de la pile pour

protéger la mémoire.

2. Appuyez sur le bouton RESET situé au dos

de l’unité.
(Voir “RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ”.)
* L’horloge démarre, indiquant la date et

l’heure actuelle comme étant le 1er
janvier 2005, 12:00:00 a.m.

Réglage de la date et de l’heure

Exemple: Lorsque la date est le 15 septembre

2004 et l’heure 3:38 p.m.

* When the adjustment is complete, the clock starts at 3:38:00 p.m.
* Une fois le réglage terminé, l’horloge démarre à 3:38:00 p.m.
* Cuando finalice el ajuste, el reloj comenzará a funcionar a las 3:38:00

p.m

(see “GRAND TOTAL / RATE SETTING MODE SELECTOR”)
(Voir “SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE DE
TAUX”)
(consulte“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE
TASA”)

 15 

 2004 

9-15-2004

15 

 38 

3-38 00 P

0.

Operation

Display

Opération

Affichage

Operación

Visualización

GT 

 

RATE

SET

WARNING

THE VOLTAGE USED MUST BE THE
SAME AS SPECIFIED ON THIS
CALCULATOR. USING THIS
CALCULATOR WITH A HIGHER VOLTAGE
THAN THAT WHICH IS SPECIFIED IS
DANGEROUS AND MAY RESULT IN A
FIRE OR OTHER TYPE OF ACCIDENT
CAUSING DAMAGE. WE ARE NOT
RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE
RESULTING FROM USE OF THIS
CALCULATOR WITH A VOLTAGE OTHER
THAN THAT WHICH IS SPECIFIED.

ATTENTION

LA TENSION DU SECTEUR DOIT ÊTRE
LA MÊME QUE CELLE POUR LAQUELLE
LA CALCULATRICE A ÉTÉ CONÇUE.
L’UTILISATION D’UNE TENSION PLUS
ÉLEVÉE EST DANGEREUSE ET PEUT
PROVOQUER UN INCENDIE OU UN
ACCIDENT. SHARP NE PEUT PAS ÊTRE
TENUE RESPONSABLE DES
DOMMAGES QUI RÉSULTERAIENT DE
L’UTILISATION D’UNE TENSION
SECTEUR PLUS ÉLEVÉE QUE CELLE
POUR LAQUELLE LA CALCULATRICE A
ÉTÉ CONÇUE.

AVISO

EL VOLTAJE UTILIZADO DEBE SER EL
ESPECIFICADO EN ESTA
CALCULADORA. ES PELIGROSO USAR
ESTA CALCULADORA CON UN VOLTAJE
SUPERIOR AL ESPECIFICADO YA QUE
PODRÍA PRENDERSE FUEGO O
PRODUCIRSE OTRO TIPO DE
ACCIDENTES CON DAÑOS
PERSONALES. NO NOS HACEMOS
RESPONSABLES DE CUALQUIER DAÑO
QUE PUEDA OCASIONARSE AL
UTILIZAR ESTA CALCULADORA CON UN
VOLTAJE SUPERIOR AL ESPECIFICADO.

RESETTING THE UNIT

Strong impacts, exposure to electrical fields,
or other unusual conditions may render the
unit inoperative, and pressing the keys will
have no effect. If this occurs, you will have to
press the RESET switch on the bottom of the
unit. The RESET switch should be pressed
only when:

an abnormal event occurs and all keys are
disabled.

Notes:

Pressing the RESET switch will clear the
set date and time configuration, as well as
conversion rate, tax/discount rate, and
memory contents.

Use only a ballpoint pen to press the
RESET switch. Do not use anything
breakable or anything with a sharp tip, such
as a needle.

After pressing the RESET switch, connect
the power supply plug to an outlet.  Turn
the power switch “ON” and check that “0.”
is displayed.

REPOSICIÓN DE LA UNIDAD

Los impactos fuertes, la exposición a campos
eléctricos u otras condiciones inusuales
pueden ser la causa de que la unidad no
funcione, y pulsar las teclas no servirá de
nada. Si pasa esto, tendrá que pulsar el
interruptor RESET de la parte inferior de la
unidad. El interruptor RESET sólo deberá
pulsarse cuando:

Se produzca alguna anormalidad y no
funcione ninguna tecla.

Notas:

Al presionar el interruptor RESET se
borrará la configuración de la fecha y la
hora establecida, así como la tasa de
conversión. La tasa de impuestos/
descuento, y el contenido de la memoria.

Use solamente un bolígrafo para pulsar el
interruptor RESET. No use nada que pueda
romperse ni tampoco algo muy puntiagudo
como, por ejemplo, una aguja.

Después de pulsar el interruptor RESET,
conecte la clavija de alimentación a una
toma de corriente. Ponga el interruptor de
la alimentación en “ON” y compruebe que
se visualice “0.”.

RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ

Des chocs violents, une exposition à des
champs électriques ou toutes autres
conditions exceptionnelles d’utilisation
peuvent altérer le fonctionnement de la
calculatrice et une pression sur les touches
n’aura aucun effet. Le cas échéant, vous
devrez appuyer sur le bouton RESET au bas
de l’unité. Vous ne devez appuyer sur le
bouton RESET uniquement lorsque:

un évènement anormal a eu lieu et toutes
les touches sont désactivées.

Remarques:

Appuyez sur le bouton RESET effacera la
configuration établie de la date et l’heure,
ainsi que le taux de conversion, taux de
taxe/rabais, et le contenu de la mémoire.

Utilisez la pointe d’un stylo à bille pour
appuyer sur le bouton RESET. N’utilisez
pas d’objet cassable ou avec une pointe
aiguë, comme une aiguille.

Une fois appuyé sur le bouton RESET,
branchez la prise de courant sur le secteur.
Mettez le bouton d’alimentation sur “ON” et
vérifiez que “0.” est affiché.

Operating capacity: 12 digits
Power supply:

Operating: AC: 120V, 60Hz
Memory backup: 3V ... (DC) (Lithium
battery CR2032 

×

 1)

Memory Protection Battery lifespan:

About 2,500 hours (While at 25°C(77°F),
and the power plug is not connected to the
socket.)

CLOCK SECTION

Accuracy: Within ±90 seconds per month
average (at 25°C(77°F))
Items to be displayed: month, day, year,
hour, minute, second, a.m. “A”, p.m. “P”
Items to be printed: month, day, year, hour,
minute, a.m. “A”, p.m. “P”
Time system: 12-hour

PRINTING SECTION

Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 4.3 lines/sec.
(at room temperature of 25°C(77°F))
Printing paper: 57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/
32") wide
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)

Operating temperature:

0°C – 40°C (32°F – 104°F)

Power consumption: 136 mA
Dimensions: 222 mm (W) 

×

 327 mm (D) 

×

 78

mm (H)
(8-3/4" (W) 

×

 12-7/8" (D) 

×

 3-1/16" (H))

Weight: Approx. 1.85 kg (4.08 lb.) (with battery)
Accessories:

1 lithium battery (installed), 1 battery
replacement date label (attached on the
unit's back body), 1 paper roll, 1 ink ribbon
(installed), and operation manual

Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation:

Tension secteur: CA : 120V, 60Hz
Sauvegarde de la mémoire : 3V ... (CC)
(Pile au lithium CR2032 

×

 1)

Durée de vie de la pile pour protection de la

mémoire:
Environ 2.500 heures (à 25°C et avec la
prise de courant non branchée sur le
secteur.)

SECTION HORLOGE

Exactitude: dans les ±90 secondes par
mois en moyenne (à 25°C)
Eléments à afficher: mois, jour, année,
heure, minute, seconde, a.m. “A”, p.m. “P”
Eléments à imprimer: mois, jour, année,
heure, minute, a.m. “A”, p.m. “P”
Système horaire: 12 heures

SECTION IMPRESSION

Imprimante: imprimante mécanique
Vitesse d’impression: Env. 4,3 lignes/sec.
(À une température ambiante de 25°C)
Papier d’impression: largeur: 57 mm - 58
mm
Diamètre (maxi.) 80 mm

Température: 0°C - 40°C
Consommation électrique: 136 mA
Dimensions: 222 mm (L) 

×

 327 mm (P) 

×

 78

mm (H)

Poids: Env. 1,85 kg (avec la pile)
Accessoires:

1 pile au lithium (mise en place), 1 étiquette
pour la date de remplacement de la pile
(fixé au dos du boîtier de la
télécommande), 1 rouleau de papier, 1
ruban encreur (mis en place) et mode
d’emploi

Capacidad de cálculo: 12 dígitos
Fuente de alimentación:

En funcionamiento: CA: 120V, 60Hz
Protección de la memoria: 3V ... (CC) (pila
de litio CR2032 

×

 1)

Duración de la pila de protección de la

memoria:
Aprox. 2.500 horas (A 25°C, y el enchufe
de alimentación no enchufado en un
tomacorriente.)

SECCIÓN DEL RELOJ

Precisión: Dentro de ±90 segundos por
mes como promedio (a 25°C)
Elementos visualizados: mes, día, año,
hora, minutos, segundos, a.m. “A”, p.m. “P”
Elementos a imprimirse: mes, día, año,
hora, minutos, a.m. “A”, p.m. “P”
Sistema de indicación de la hora: 12 horas

SECCIÓN DE LA IMPRESORA

Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 4,3 líneas/
seg.
(A temperatura ambiental de 25°C)
Papel de impresión: 57 mm – 58 mm de
ancho, 80 mm de diámetro (máx.)

Temperatura: 0°C – 40°C
Consumo de energía: 136 mA
Dimensiones: 222 mm (An) 

×

 327 mm (P) 

×

78 mm (Al)

Peso: Aprox. 1,85 kg (con pila)
Accesorios:

1 pila de litio (instalada), 1 etiqueta con la
fecha de reemplazo de la pila (colocada en
la parte posterior de la unidad), 1 rollo de
papel, 1 cinta entintada (instalado), y
manual de manejo

SPECIFICATIONS

FICHE TECHNIQUE

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Notas para el manejo de las baterías de litio:

PRECAUCIÓN

Peligro de explosión si reemplaza
incorrectamente la batería.
Reemplácela por otra igual o de tipo
equivalente recomendada por el fabricante.
Deshágase de las baterías de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.

Notes for handling Lithium batteries:

CAUTION

Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced.
Replace only with the same or equivalent
type recommended by the manufacturer.
Dispose of used batteries according to the
manufacturer’s instructions.

Remarques sur la manipulation des piles au
lithium :

ATTENTION

Risque d’explosion si la pile est mal remise
en place.
Remplacez uniquement par une pile
identique ou équivalente recommandée par
le fabricant.
Eliminez les piles usées selon les
instructions du fabricant.

After battery replacement

Connect the power supply plug to an outlet
and turn the power switch “ON”.
Check that “0.” is displayed.  If “0.” is not
displayed, remove the battery, reinstall it,
and check the display again.

Reconfigure date, time, conversion rate,
and tax/discount rate.

On the battery replacement date label found
on the back of the unit, write down the
month and year when the battery is
replaced, as a reference for the next battery
replacement.

Precautions on battery use

Do not leave an exhausted battery in the
equipment.

Do not expose the battery to water or flame,
and do not take it apart.

Store batteries out of the reach of small
children.

Après le remplacement de la pile

Rebranchez la prise de courant à une prise
secteur et mettez le bouton d’alimentation
sur “ON”.
Vérifiez que “0.” est affiché. Si “0.” n’est pas
affiché, enlevez la pile, remettez-la en place
et vérifiez à nouveau l’affichage.

Reconfigurez la date, l’heure, le taux de
conversion et le taux de taxe/rabais.

Sur l’étiquette de date de remplacement de
la pile qu’on trouvera au dos de l’unité,
écrivez le mois et l’année du remplacement
c o m m e   r é f é r e n c e   p o u r   l e   p r o c h a i n
remplacement.

Précautions relatives à l'utilisation de la
pile

N e   l a i s s e z   p a s   u n e   p i l e   u s é e   d a n s
l’appareil.

N’exposez pas la pile à de l’eau ou des
flammes et ne la démontez pas.

Entreposez les piles dans un endroit hors
de portée des enfants en bas âge.

Después de cambiar la pila

Conecte la clavija de alimentación a una
toma de corriente y ponga el interruptor de
la alimentación en “ON”.
Compruebe que se visualice “0.”. Si no se
visualiza  “0.”, retire la pila, vuelva a
i n s t a l a r l a   y   c o m p r u e b e   d e   n u e v o   l a
visualización.

Reconfigure la fecha, la hora, la tasa de
c o n v e r s i ó n ,   y   l a   t a s a   d e   i m p u e s t o s /
descuento.

En la etiqueta de fecha de cambio de la pila
colocada en la parte posterior de la unidad,
escriba el mes y el año del cambio de la
pila. Esto le servirá de referencia para el
próximo cambio de la pila.

Precauciones al utilizar la pila

No deje una pila descargada en el equipo.

No exponga la pila al agua ni a las llamas, y
no la desarme.

G u a r d e   l a s   p i l a s   d o n d e   n o   p u e d a n
alcanzarlas los niños.

Fig. 1

Fig. 2

Method of battery replacement

Use one lithium battery (CR2032).

Caution:

Replacing the battery will clear the
date and time settings, as well as
the conversion rate, and the tax/
discount rate.

1) Turn the power switch “OFF” and unplug

the power supply plug from the outlet.

2) Remove the battery cover on the back of

the unit. (Fig. 1)

3) Remove the exhausted battery and install

one  new lithium battery. Wipe the battery
well with a dry cloth and place the plus “+”
side upward. (Fig. 2)

4) Replace the battery cover by reversing the

removal procedure.

5) Press the RESET switch on the back of the

unit (See “RESETTING THE UNIT”).

Méthode de remplacement de la pile

Utilisez une pile au lithium (CR2032).

Attention:

L e   r e m p l a c e m e n t   d e   l a   p i l e
effacera les réglages de la date et
de l’heure, ainsi que le taux de
conversion et le taux de taxe/
rabais.

1) Mettez le bouton d’alimentation sur “OFF”

et débranchez la prise de courant de la
prise secteur.

2) Retirez le couvercle de la pile au dos de

l’unité. (Fig. 1)

3) Retirez la pile usée et mettez en place une

nouvelle pile au lithium. Essuyez
soigneusement la pile avec un chiffon doux
et placez le côté positif “+” vers le haut.
(Fig. 2)

4) Remettez le couvercle en place en

procédant dans l’ordre inverse.

5) Appuyez sur le bouton RESET au dos de

l’unité (Voir “RÉINITIALISATION DE
L’UNITÉ”).

Método de cambio de la pila

Utilice una pila de litio (CR2032).

Precaución:

A l   r e e m p l a z a r   l a   p i l a   s e
borrarán los ajustes de la fecha
y la hora, así como la tasa de
c o n v e r s i ó n   y   l a   t a s a   d e
impuestos/descuento.

1) Ponga el interruptor de la alimentación en

“ O F F ”   y   d e s e n c h u f e   l a   c l a v i j a   d e
alimentación de la toma de corriente.

2) Retire la cubierta de la pila de la parte

posterior de la unidad. (Fig. 1)

3) Retire la pila agotada e instale una pila de

litio nueva. Limpie bien la pila con un paño
seco y coloque el lado positivo “+” hacia
arriba. (Fig. 2)

4) Vuelva a colocar la cubierta de la pila

siguiendo a la inversa el procedimiento de
retirada.

5) Pulse el interruptor RESET de la parte

p o s t e r i o r   d e   l a   u n i d a d   ( C o n s u l t e
“REPOSICIÓN DE LA UNIDAD”).

EL-2615PIII(Y1C)(表面)

05.3.29, 10:51 AM

Page 1

Adobe PageMaker 6.0J/PPC

Reviews: