background image

- 1 -

Safety Regulations

• The unit may only be installed and operated

by personnel who are familiar with both
these instructions and the current regulat-
ions for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.

• Transport, storage and operating conditions

should all conform to EN 60068-2-6.

• Any guarantee is void following opening of

the housing or unauthorised modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.

• The safety function must be triggered at

least once a month.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen

installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-

schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

• Die Sicherheitsfunktion muß mindestens

einmal im Monat ausgelöst werden.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme

EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modification

annule automatiquement la garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

• La fonction de sécurité doit être activée au

moins une fois par mois.

Bestimmungsgemäße Verwen-
dung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2.3P ist
bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113

Teil 1 und EN 60204-1 (z. B. bei bewegli-
chen Verdeckungen)

Gerätebeschreibung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2.3P ist
in einem S-99-Gehäuse untergebracht. Es
kann mit 24 V Wechselspannung oder mit
24 V Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte

(Schließer), zwangsgeführt

• Anschlußmöglichkeit für NOT-AUS-Taster,

Schutztürgrenztaster und Starttaster

• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• keine galvanische Trennung

Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-

chung aufgebaut.

• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Aus-

fall eines Bauteils wirksam.

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine

wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.

Funktionsbeschreibung

Das Schaltgerät PNOZ X2.3P dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung leuchtet die LED
"POWER". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
der Startkreis S33-S34 geschlossen ist.

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité PNOZ X2.3P est
adapté pour :
• les circuits d’arrêt d’urgence
• les circuits de sécurité selon les normes

NF 79-130 et EN 60-204/1  (ex. protecteurs
mobiles).

Description de l’appareil

Inséré dans un boîtier S-99, le bloc logique de
sécurité PNOZ X2.3P peut être alimenté en
24 VAC ou en 24 VCC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à

fermeture de sécurité

• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, détecteurs de position et poussoir de
validation

• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle des contacteurs externes

possible

• pas d'isolation galvanique

Le relais PNOZ X2.3P répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-

surveillance

• sécurité garantie même en cas de

défaillance d’un composant

• test cyclique (ouverture/fermeture des

relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine

Description du fonctionnement

Le relais PNOZ X2.3P assure de façon sure,
l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise
sous tension du relais (A1-A2), la  LED
"POWER" s'allume. Le relais est activé si le
circuit de réarmement S33-S34 est fermé.
• Circuits d'entrée fermés (poussoir AU non

actionné) :

Authorised Applications

The Safety Relay PNOZ X2.3P is for use in:
• Emergency Stop circuits
• Safety Circuits according to VDE 0113

part 1 and EN 60204-1 (e.g. with movable
guards)

Description

The Safety Relay PNOZ X2.3P is enclosed
in a S-99 housing.  Every unit can be
operated with 24 VAC or 24 VDC.

Features:
• Relay outputs:  3 safety contacts (N/O),

positive-guided

• Connections for Emergency Stop Button,

Safety Gate Limit Switch and Reset
button

• Status Indicators
• Feedback Control Loop for monitoring of

external contactors/relays possible

• No galvanic separation

The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-

monitoring.

• The safety function remains effective in

the case of a component failure.

• The correct opening and closing of the

safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.

Function Description

The relay PNOZ X2.3P provides a safety-
oriented interruption of a safety circuit. When
the operating voltage is supplied the LED
"POWER" is illuminated.  The unit is ready for
operation, when the reset circuit S33-S34 is
closed.

20 004-01

PNOZ X2.3P

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d`utilisation

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

AUDIN

Composants & systèmes d'automatisme

 

7 bis rue de Tinqueux - 51100 

R

eims - France

Tel. 

+

33

(0)

326042021

 • Fax 

+

33

(0)

326042820

http://

www.

audin.fr 

• e-mail info@

audin.fr

Summary of Contents for PNOZ X2.3P

Page 1: ...rennung Das Schaltger t erf llt folgende Sicherheits anforderungen Schaltung ist redundant mit Selbst berwa chung aufgebaut Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Aus fall eines Bauteils wirksam Bei j...

Page 2: ...erst dann aktiv wenn ein Starttaster bet tigt wird berwachter Start Ger t ist nur aktiv wenn vor dem Schlie en des Eingangskreises der Startkreis ge ffnet wird und mindestens 210 ms nach dem Schlie en...

Page 3: ...ge en cuivre 60 75 C Respecter les donn es indiqu es dans le chap Caract ristiquestechniques Mise en oeuvre Tensiond alimentation amener la tension d alimentation sur A1 et A2 Circuitder armement R ar...

Page 4: ...alter Emergency Stop Button Safety Gate Limit Switch Poussoir AU d tecteurs de position S3 Starttaster Reset button Poussoir de r armement T r nicht geschlossen Gate open porte ouverte bet tigtes Elem...

Page 5: ...fallverz gerung Delay on De Energisation Temps de retomb e bei NOT AUS at E STOP en cas d arr t d urgence bei Netzausfall with power failure en cas de coupure d alimentation Wiederbereitschaftszeit be...

Page 6: ...ongueurded nudage Klemmstellen pro Anschluss Termination points per connection bornes par raccordement Anzugsdrehmoment f r Schraubklemmen Torque setting for screw terminals couple de serrage borniers...

Page 7: ...urrent A Courant coup A 0 1 Schaltspielzahl x 103 Cycles x 103 Nombre de man vres x 103 DC1 24 V DC13 24 V AC15 230 V AC1 230 V Steckbare Klemmen abziehen SchraubendreherinGeh useaussparung hinter der...

Page 8: ...uk I Pilz Italia srl 0 31 78 95 11 Fax 0 31 78 95 55 E Mail pilzitalia tin it IRL Pilz Ireland Industrial Automation 0 21 27 48 83 Fax 0 21 27 48 94 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 0 45 4 71...

Page 9: ...arresto di emergenza Circuiti elettrici di sicurezza secondo VDE 0113 parte 1 ed EN 60204 1 per es per ripari mobili Descrizione del dispositivo Il modulo di sicurezza PNOZ X2 3P inserito in una custo...

Page 10: ...dad 13 14 23 24 33 34 se abren por redundancia Modos de funcionamiento Funcionamiento monocanal Modo de conexi n de la entrada seg n VDE 0113 parte 1 y EN 60204 1 no existe redundan cia en el circuito...

Page 11: ...circuito y desconectar la tensi n de alimentaci n por aprox 1 minuto Emplear solo conductores de cobre con resistencia a temperatura de 60 75 C Respetar necesariamente las indicacio nes del cap tulo D...

Page 12: ...a de emergencia con rearme autom tico y supervisado excitaci n de puerta protectora as como multiplicaci n de contactos mediante contactores externos Toepassing In fig 2 fig 6 worden aansluitvoorbeeld...

Page 13: ...emergencia in caso di arresto di emergenza bij noodstop en una caida de tensi n in caso di mancanza di alimentazione bij uitvallen spanning Tiempo de recuperaci n Tempo inutilizzato Resettijd despu s...

Page 14: ...miento Distanza di spelatura striplengte N mero de bornes por conector Blocchi morsetti per il collegamento Aansluitklemmen per aansluiting Par de apriete para los bornes de tornillo Coppia di serragg...

Page 15: ...ro il connettore e fare leva Non estrarre il connettore tirandolo per i cavi Esempio di come estrarre un connettore usando un cacciavite Steekbare klemmen uitnemen Plaats de schroevendraaier in de uit...

Page 16: ...uk I Pilz Italia srl 0 31 78 95 11 Fax 0 31 78 95 55 E Mail pilzitalia tin it IRL Pilz Ireland Industrial Automation 0 21 27 48 83 Fax 0 21 27 48 94 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 0 45 4 71...

Reviews: